355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джонатан Кэрролл » Влюбленный призрак » Текст книги (страница 10)
Влюбленный призрак
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 01:10

Текст книги "Влюбленный призрак"


Автор книги: Джонатан Кэрролл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 17 страниц)

– Он говорит, что он слишком стар, чтобы пойти с тобой, – подсказала Лин из прихожей.

Бен прошел через комнату, ухватил пса за загривок и выволок его из корзины.

Лин не считала это хорошей тактикой, но не вмешивалась.

Когда пес встал на ноги, Бен опустился на четвереньки, так что они оказались с глазу на глаз.

Лин готова была услышать, как он станет выговаривать Лоцману. Но когда он заговорил, она не поняла ни одного его слова. Но пес, по-видимому, понимал, потому что весь напрягся и бешено замахал хвостом. Когда Бен договорил, пес выбежал из спальни и пронесся по коридору к входной двери.

– Что ты ему сказал? На каком языке?

Бен поднялся и прошел мимо нее:

– На волчьем.

9
ВЕРЕВКА, СПЛЕТЕННАЯ ИЗ ТУМАНА

По тротуару шагали мужчина, собака и две хмурые женщины. Одна из женщин была привидением, мужчине следовало давно умереть, собака прежде была подружкой того, кому надлежало быть покойником, а вторая женщина, высокая, была ни в чем не повинна, но ей выпало несчастье любить этого мужчину.

Они не прекращали расспрашивать его, как ему это удалось.

– Как ты узнал, где мы?

– Как ты смог вернуться сюда без моего ведома?

– Где ты обучился волчьему языку?

Бен не обращал на них внимания и продолжал идти. Он не знал ответов на все эти вопросы, так что решил, что лучше молчать, в надежде, что такое его поведение заставит их по крайней мере какое-то время думать, будто он знает, что делает.

Поняв, что он не собирается с ними заговаривать, женщины начали беседовать между собой. Фатер, естественно, не знала, что эта низенькая женщина, шагавшая рядом, наблюдала за ней много месяцев. Она не знала, что Лин могла бы составить впечатляюще длинные списки того, что нравится Фатер Ландис, и того, что ей не нравится, или что Лин была в нее влюблена, в результате чего изучала ее так же, как ревностные католики изучают катехизис.

Теперь, когда Лин могла на самом деле говорить с Фатер, ее распирало от желания поведать ей уйму вещей и задать миллион вопросов, которые она копила с того незабываемого мгновения, случившегося несколько месяцев назад, когда она посмотрела на эту высокую женщину, сидевшую в кресле с книгой в руках, и со сладостным ударом сердца поняла, что любит ее больше всего на свете.

– Вы в самом деле не знаете, что случилось с Даньелл? – спросила Фатер, быстро шагая вперед.

– Нет. Я занимаюсь Беном. – Лин изо всех сил старалась не отстать, потому что ноги у нее были гораздо короче.

– Что вы имеете в виду под «занимаюсь»?

– Я знаю только то, что происходит с ним. Я могу читать только его мысли.

Лин не упомянула о том, что может видеть будущее других людей, как она сделала в тот день, когда впервые увидела Фатер и проверила, сколько еще предстоит прожить этой женщине.

– Тогда о чем он думает сейчас? Почему не отвечает на наши вопросы?

– Он пытается понять, как спасти Даньелл, – солгала Лин.

Ей не хотелось расстраивать Фатер. Горькая правда состояла в том, что после возвращения в это время Лин больше не могла читать в сознании Бена.

Да, то, что теперь она могла общаться с Фатер, стало сном, обратившимся в явь, но в этом не было ее заслуги. Как могла она, привидение, помочь Бену, если теперь знала о том, что творилось у него в голове, не больше, чем его бывшая подруга?

– Если вы привидение, то почему я теперь вас вижу? И почему понимаю, что говорит Лоцман?

Услышав свою кличку, произнесенную вслух, пес повернулся посмотреть, не надо ли чего-нибудь Фатер.

На эти вопросы Лин тоже не знала ответов, но могла предположить и постараться, чтобы ее доводы звучали убедительно.

– С тех пор как Бен отказался умирать, с ним и вокруг него происходит все больше и больше странных вещей. Ничто в мире больше не устойчиво, ничто не стабильно. То, что вы сегодня меня видите и понимаете, что говорит ваша собака, завтра может измениться. Мы вроде как все находимся в его силовом поле, но оно нестабильно. На нас воздействуют все перемены, происходящие с Беном.

В нескольких футах впереди Бен спросил у Лоцмана:

– Ты знаешь, что тебе делать, когда мы туда придем?

Пес ничего не сказал.

– Лоцман!

– Я полагал, что это утверждение, а не вопрос, – сварливо проворчала собака.

Понимая недовольство Лоцмана, Бен сказал более мягко:

– Я бы сделал это сам и оставил тебя дома, но я не знаю, как разговаривать с верцами.

Пес продолжал молчать. Потом Лоцман решил, что ему таки надо что-то сказать.

– Знаешь, там могут быть жуткие чудища. – (Бен кивнул.) – Там могут быть монстры, убийцы и всякие смертельные штуковины. Но ты все равно заставляешь меня идти, и это несправедливо. Я все-таки слишком стар. Я думал, что мы друзья.

– Пойми, Лоцман, – ты здесь единственный, кто может говорить с верцами.

– А она не может? – Оба понимали, что Лоцман имеет в виду Лин.

Подавшись вперед, Бен понизил голос, чтобы его мог слышать только пес.

– Она больше ничего не может. Но еще не знает об этом.

– Что ж, спасибо за то, что поделился такой обнадеживающей информацией. Теперь я чувствую себя в гораздо большей безопасности.

Ответа у Бена не было. Что он мог сказать псу?

– Итак, хозяин, давай подытожим: у тебя есть бесполезное привидение, старый пес и подружка, которая ничего во всем этом не понимает. Так же как и ты, так что ты тоже бесполезен. И все же нам, четверым неудачникам, надлежит идти и спасать Даньелл от того, что ей грозит.

– Может, их там не будет, чудовищ, когда мы туда придем.

Лоцман задумался.

– Отлично. Хочешь войти первым?

Поскольку Бен старался не смотреть псу в глаза, он первым заметил на улице розовый туман, двигавшийся в их направлении. Это было замечательное зрелище: абсолютно карамельно-розовый туман, катящийся и плывущий по тротуару на уровне лодыжки.

– Черт, а это что еще?

Лоцман увидел туман и застыл с задранной в воздухе правой передней лапой. Женщины ничего не увидели, хотя после восклицания Бена обе повернулись в том же направлении.

– Что там? Что вы видите? – спросила Лин.

Лоцман не знал, что сказать. Стоит ли говорить правду, говорить, что приближающийся к ним туман есть не что иное, как рак? Что если он остановится и окутает кого-то из них, тот будет обречен?

Бен со своим новым повышенным восприятием туман видел, но не знал, что это такое. Как может существовать нечто подобное? Розовый туман? Почему же он до этого не видел его ни разу в жизни?

– Куда ты смотришь, Бен? – спросила Фатер.

– Ты что, не видишь?

– Видишь что? – спросила Лин.

– Туман, розовый туман, вон там.

Фатер посмотрела на Лин. Лицо у привидения было обеспокоенным, потому что она-то, конечно, знала об этом тумане, но сама его не видела.

А затем он подплыл к ним вплотную. Лоцман подумал, не попытаться ли убежать, но от этого не было никакой пользы. Можно бежать целый день, но если тебе суждено, чтобы туман тебя коснулся, то он отыщет тебя где угодно. Он вспомнил, как видел его в последний раз, когда его сопровождал ротвейлер. Другая собака сказала тогда, что хотела бы быть человеком, чтобы никогда не видеть этой дряни, когда она появляется.

Туман плыл вдоль тротуара, а затем скользнул поверх кроссовок Бена. Тот ничего не почувствовал. Мужчина и собака смотрели, как движется туман. Бен подумал, что он похож на розовый сигаретный дым. Ничего не происходило, пока туман слегка не приподнялся над его кроссовками и одна струйка скользнула под его джинсы. Когда она коснулась его голой кожи, Бен незамедлительно очень твердо сказал:

– Нет!

Ошарашенный силой, с какой было произнесено это слово, и тем, что человеку вообще хватило самообладания его сказать, Лоцман был впечатлен. Он мог только наблюдать, что будет дальше, надеясь, что туман явился не за ним.

Наклонившись, Бен схватил розовый туман одной рукой, словно тот был живым существом – угрем или змеей. Крепко вцепившись, он с силой его дернул. Та струйка, что всплывала по его ноге, выскользнула из его штанины.

– Нет. Нет. Нет, – повторял он спокойно.

Продолжая говорить, Бен стал сучить туман руками. При этом из бесформенной массы стало образовываться что-то вроде прозрачной веревки. Пройдя через его руки, она неподвижно ложилась кольцами на тротуар рядом с ним.

– Бен, что ты делаешь?

Фатер требовалось это узнать, потому что она видела только странные движения его рук, но не то, что они держали. Лин этого тоже не видела, но привидению было ясно, что происходит что-то значительное. Она оставалась безмолвной и очень внимательной.

Не обращая внимания на вопрос Фатер, Бен рывком разомкнул свои руки. Розовый туман разделился на две части. Часть, которая оставалась просто туманом, мгновенно испарилась, а та, которой он касался, лежала бухтой у его ног.

Изумленный Лоцман смотрел на Бена новыми глазами. Всю свою собачью жизнь он видел, что раковый туман проплывает по воздуху, чтобы кого-нибудь прикончить на своем пути. Но теперь этот обычный человек остановил его, а потом разорвал туман на части. Как такое было возможно?

– Он явился за мной, Лоцман. Тебе не надо беспокоиться, потому что он пришел не за тобой. – Разговаривал с псом, Бен поднял с земли неподвижную розовую веревку. Быстро работая обеими руками, он стал наматывать ее себе на плечо. – Он пришел за мной. Он и дальше будет являться, но тревожиться не о чем. По крайней мере, сейчас. – Он выдавил улыбку, которая быстро увяла.

Фатер приблизилась и начала было говорить, но Бен в ответ лишь помотал головой:

– Ни о чем не спрашивай. Я пытаюсь все обдумать, а это трудно, когда меня отвлекают.

Она готова была взорваться.

– Нечего меня вот так отталкивать, Бен Гулд. Почему мы остановились? И что здесь только что случилось, чем ты там занимаешься?

Она смотрела на его пустые руки, совершавшие таинственные движения.

Не говоря ни слова, он взял конец розовой веревки, которую держал в руке, и провел им по ее щеке.

Хотя с виду в руке у него ничего не было, Фатер почувствовала прикосновение чего-то теплого и горячего. Потом это, чем бы оно ни было, вошло в ее лицо, шею и распространилось по всему телу. Оно двигалось так же быстро, как молния.

На глазах у Лин и Лоцмана высокая женщина успокоилась. По всем признакам она производила впечатление человека, которому ввели сильное седативное средство. Она покачнулась, зашаталась и чуть не потеряла сознание. Позже Фатер признала, что испытанное ею чувство было сродни переживанию блаженного оргазма. Не было ни контроля над своим телом, ни желания его контролировать – одна лишь радость бесконечного полета. Когда это произошло, зрение ее затуманилось, а тело стало невесомым. Ее тело и вправду исчезло, но она этого не понимала вплоть до того времени, когда все разъяснилось.

Прикоснувшись к Фатер розовой веревкой, Бен прикоснулся к ней смертью. Но, поскольку то была не ее собственная смерть, она оставалась к ней невосприимчива и смогла испытать в чистом виде, что это такое. Она чувствовала то же, что чувствует каждое живое существо в первые мгновения после смерти: невообразимый покой, невесомость и радостную свободу души, покидающей тело, так долго ее обременявшее.

Ликование, которое она испытывала, никак не отображалось на ее лице. Оно заходило вглубь, много глубже выражения лица. Она выглядела ошеломленной и только.

– Ты коснулся ее этим туманом, Бен! Как она должна это понять? Нет, правда, как ей это понимать? – настойчиво спрашивала Лин.

– Лин, она имеет право узнать кое-что из этого опыта.

Обхватив рукой плечи Фатер, он поддерживал ее, пока не почувствовал, что к ее телу вернулись силы. Она посмотрела на него пустым взглядом, как на фонарный столб.

Неподалеку была припаркована машина. Он подвел ее к ней, решив, что ей лучше опереться на что-то, прежде чем они продолжат путь.

– Что он сделал не так, Лин? – спросил Лоцман, подойдя к привидению. – Почему ты на него разозлилась?

– Он показал ей нечто такое, чего ей не следовало видеть.

– Коснувшись ее веревкой из розового тумана?

– Да, – кивнула Лин. – Это была его смерть, так что ей она не повредит, но все же ему никогда не следовало этого делать.

– А что происходит, если тебя касается туман, предназначенный для кого-то другого?

– Покажи то же самое Лоцману, Бен, – сказала Лин. – Пусть узнает, его это тоже касается.

Убедившись, что с Фатер все в порядке, Бен оставил ее прислоненной к машине. Поднял веревку, лежавшую на земле поблизости. Поднося ее к собаке, он еще раз взглянул на Лин, проверяя, всерьез ли та говорит.

– Да, давай.

Он коснулся веревкой макушки Лоцмана и отступил. Пес взвизгнул и сел.

– Теперь меня. Коснись и меня.

– Зачем?

– Делай, что я тебе говорю!

Лин протянула к нему руку. Он коснулся ее розовой веревкой. Она ничего не почувствовала. Никакой реакции не последовало. Глядя прямо на него, она даже не моргнула.

– Ничего. Так я и знала. Я ничего не чувствую. Я не вижу веревки. Почему, Бен? Ты знаешь? Если да, то скажи мне. Я должна знать.

Он не стал ничего утаивать.

– Потому что твои силы пропали. Теперь ты почти обычный человек. Я понял это, как только ты появилась в ванной. Если какие-то из твоих сил и остались, то и они скоро пропадут. Ты больше не можешь на них рассчитывать.

Услышав такую новость, Лин не выразила никаких чувств. Ей только хотелось знать правду, чтобы свыкнуться с ней.

– Откуда тебе это известно?

Он положил руку себе на темя.

– Мне ничего не известно – только какой-то части меня. Части, которой я не знаю или не контролирую. Это она перенесла меня сюда из леса в Крейнс-Вью. Я этого не делал. И не имею к этому никакого отношения. Уверен, это та же часть, что не дала мне умереть, когда я зимой ударился затылком. У меня нет ни малейшего представления, что она собирается делать дальше. Я не знаю ни что она такое, ни где она во мне находится. Но она взяла верх, она теперь мной верховодит. Она во мне, она моя, но будь я проклят, если знаю, что это такое. Вот так мне стало известно, что Даньелл поступит сейчас так, что это может принести ей вред; это просто нашло на меня, как туча на солнце. Сам я ничего не знаю.

Лин отвечала ровным уверенным голосом, потому что у нее не было сомнений в своей правоте:

– Твоя воля опережает твое сознание.

– Что ты имеешь в виду?

– Верх взяла твоя воля. Она решает, когда наступает время действовать. И сейчас оно наступило.

Он обдумал ее слова.

– А привидения знают, как теперь мне следует поступить?

Лин усмехнулась:

– Больше нет, приятель. Ты только что сказал, что я теперь ничем не отличаюсь от тебя. Но я уверена, что я права. Теперь, Бен, ты можешь говорить с привидениями и собаками. Ты понимаешь наши языки. Но имеется и очень многое другое. – Она вытянула руку и стала загибать пальцы, перечисляя. – Ты остановил свою собственную смерть. Ты путешествовал сквозь время, чтобы вернуться сюда. Я перенесла тебя в парк Крейнс-Вью и в комнату Джины, но в настоящее время ты вернулся сам. Какие тебе еще нужны доказательства? Что-то внутри тебя, что до сих пор дремало, теперь проснулось и сказало: «Что ж, хватит так хватит. Пойдем». Я уверена, что это твоя воля. Та часть Бена Гулда, которая видит задачу, понимает и то, как ее следует решить.

– И даже останавливает смерть? – спросил он.

– Да, останавливает смерть.

10
ПИКНИК НА АВТОСТОЯНКЕ

Даньелл Войлес взяла губную помаду и стала вертеть ее в руке, держа перед самыми глазами. Она обследовала этот предмет, словно помада была драгоценной археологической находкой, свидетельствовавшей о существовании древней цивилизации. Тюбик помады уже много лет был пуст, тем не менее Даньелл держала его на косметическом столике на самом видном месте. Однажды после переезда на новую квартиру она решила, что потеряла свою помаду, и это ее крайне расстроило. Она думала о ней с того момента, как Фатер Ландис рассказала ей о камушке Руди.

Когда Даньелл добралась домой, то направилась прямиком в спальню, чтобы убедиться: помада стоит там, где ей и положено. Потому что этот маленький пластиковый футляр был ее важным талисманом. Это была первая вещь, которую Даньелл Войлес похитила.

Она любила красть вещи и была умелой воровкой. Но пока ей не исполнилось двенадцать, она не знала, какое удовольствие это доставляет. Однажды, подстрекаемая неодолимым желанием, она украла эту помаду в соседней аптеке, по единственной причине – она хотела ее украсть и вокруг не было никого, кто бы мог видеть, как она это делает. Это импульсивный поступок во многих отношениях изменил ее жизнь.

Будучи ребенком, воспитывавшимся в глубоко религиозной семье, Даньелл никогда по-настоящему не испытывала всплеска адреналина в крови. Лучшим переживанием для нее стала та будоражащая радость, которую она испытывала всякий раз, когда шла по улице после кражи с какой-нибудь новой вещицей в кармане, прожигающей ее ладонь, потому что она не выпускала ее с мгновения кражи. С лицом, разогревшимся от жара из-за того, что она так сильно стискивала свое новое приобретение, она выходила опьяненной из магазина, а хитрости, чтобы не попасться, у нее хватало.

За несколько лет она украла так много вещей, что стала исключительно умелой воровкой. Теперь, правда, она занималась этим редко, но если ей что-то требовалось и обстоятельства тому благоприятствовали, она по-прежнему просто брала, что хотела, ничуть не колеблясь.

Выздоравливая в больнице после ранения, Даньелл начала задумываться, не был ли ее несчастный случай каким-то космическим наказанием за годы мелкого воровства. Что посеешь, то и пожнешь. Не случайно же тогда рядом с дорогой упал самолет?

Вот почему она принялась читать Библию. Что, если Бог в конце концов обратился к ее делу и, рассмотрев все факты, приступил к возмездию? Не это ли происходило с ней теперь? Глядя на помаду в своей руке, она снова предавалась размышлениям: что, если бы я не украла в тот день эту безделицу? Случилось ли бы со мной все то, что случилось, или нет, и никакая стальная шариковая ручка не пробила бы мне голову, и никакое безухое создание не волокло бы через кухню мертвого красного монстра прямо у меня перед глазами?

Вертя в руке пустую помаду, она не могла прекратить думать о том, а что, если?.. И когда она начала прокручивать все это в голове в третий раз, возможность выяснить это явилась так же бесшумно, как кот, входящий в застеленную ковром комнату.

Когда Даньелл подняла взгляд, то увидела, что стоит внутри маленькой аптеки. Не в огромном заведении с нескончаемыми рядами и сотнями самых разных сортов лекарств и витаминов. С первого взгляда было видно, что это семейное предприятие, в котором имелось ровно столько, чтобы были довольны те, кто живет по соседству. Полки были почти пусты, потому что владельцы не успели произвести новую закупку. Некоторых названий лекарств, имевшихся здесь, она не видела с детства, даже не вспоминала о них.

Затем на другой стороне прохода появилась двенадцатилетняя Даньелл Войлес. На ней было простое темно-синее платье, которое взрослая Даньелл сразу узнала. Волосы у девочки были острижены чуть ниже ушей. Она была милым ребенком, не больше и не меньше. Самым запоминающимся в ее облике был потрепанный мужской портфель, который она несла. В ее маленькой ручке он выглядел совершенно неуместно. Казалось, что она несет портфель отца, который где-то поблизости и вот-вот к ней подойдет.

Шагая по проходу, девочка теперь смотрела прямо на взрослую Даньелл, но явно ее не замечала. Беря с полок пузырьки и снова ставя на место, она медленно двигалась по направлению к взрослой Даньелл.

Взрослая Даньелл наблюдала за девочкой с удовольствием и недобрым предчувствием. Видеть саму себя двенадцатилетней девочкой, живой, двигающейся и что-то еще напевающей, а не выцветшим застывшим образом на старой фотографии – это было слишком необычайно и чудесно. Девочка напевала песню «О, счастливый день».

Но в это мгновение что-то пошло не так, и все началось с пуговиц.

Ее мать сшила ей синее платье, когда дочери было одиннадцать, и предоставила ей выбрать для него пуговицы по своему вкусу. Глядя на девочку в синем, идущую к ней по проходу, Даньелл вспомнила тот день, когда она их купила. Но когда она стала особо присматриваться к большим круглым белым пуговицам, они стали менять белый цвет на желтый, а затем на зеленый. Менялись и их очертания. На ее глазах они превратились из белых кружков в желтые полумесяцы, а затем в лягушечьи лапки зеленого пластика.

Когда Даньелл было двадцать, у нее было платьице с желтыми пуговицами в форме полумесяцев. А сейчас в шкафу у нее дома висел халат, который она надевала после работы. Верхняя его часть застегивалась на зеленые пуговки в виде лягушек.

Встревоженная, она перевела взгляд с изменяющихся пуговиц на приближающееся к ней лицо. Оно уже не принадлежало двенадцатилетней девочке. Тело оставалось таким же, но по краям лица пробежало какое-то мерцание, и она стала девочкой лет пяти.

Эта девочка остановилась у полки и сняла маленькую желтую упаковку с помадой. Убедившись, что вокруг никого нет, она быстро подкрасила губки, затем снова закрутила крышку и начала было ставить помаду обратно на полку. На полпути ее рука остановилась. Снова проверив, что на нее никто не смотрит, девочка сунула помаду в карман своего платья.

Наблюдая за кражей, взрослая Даньелл вдруг заметила детали, ранее ускользавшие от ее внимания. Теперь они изменили ее представление о себе.

Первое откровение состояло в том, что, хотя ей было двенадцать, когда она впервые украла, на самом деле эту кражу совершила шестилетняя Даньелл. Не семиклассница, лишь недавно обнаружившая, что на свете есть мальчики, стесняющаяся ходить в школу со старым портфелем отца… Нет, та Даньелл воровкой не была.

Ее телу, да, было двенадцать лет, когда она стояла в проходе аптеки и услышала, как что-то внутри ее кричит: укради! Но на самом деле это маленький ребенок, возбужденный опасностью и риском, отбросил все сомнения и взял помаду.

Впервые в жизни взрослая Даньелл поняла, что все наши прежние личности решают, что нам делать и как поступить, а не только то «я», что живет непосредственно сейчас.

И заранее невозможно сказать, какая из наших личностей возобладает.

Из этого откровения проистекло другое: все наши личности – прошлые и настоящие – определяют, как мы поступаем в каждую минуту жизни.

Даньелл Войлес начала воровать не тогда, когда ей было двенадцать. Она начала воровать, когда ее шестилетнее «я» приказало ее двенадцатилетнему «я» совершить кражу.

Когда Даньелл поняла это, у нее затряслись руки. Ей было двадцать девять. Жизнь ее складывалась так себе. Кое в чем была виновата она сама, кое в чем – нет. Но что в ее жизни зависело от того, что ее неправильные «я» принимали неправильные решения? Сколько раз та из них, что принимала решение, была моложе или старше, более циничной или более доверчивой, нежели та, что это решение исполняла?

Разумеется, шестилетняя Даньелл по-прежнему была жива в двенадцатилетней Даньелл. Была она жива и в Даньелл двадцати девяти лет. Шестилетняя была частью ее истории, одним из первых годовых колец «дерева» Даньелл Войлес. Но чего взрослая не знала вплоть до этой минуты, так это того, что та девочка не только продолжала жить внутри ее, но и сыграла по крайней мере однажды значительную роль в ее судьбе.

Почувствовав, что кто-то тянет ее за рукав, Даньелл опустила взгляд и увидела стоящую рядом двенадцатилетнюю Даньелл в синем платье. Взрослая начала было кивать, но остановилась и вместо этого принялась отрицательно мотать головой. Нет, она такого не понимает. Нет, это нехорошо. Прошло какое-то время, прежде чем до нее дошло значение того факта, что девочка к ней притронулась: теперь она стала видимой для своей двенадцатилетней личности.

– Я подожду тебя снаружи, – сказала девочка, повернулась и пошла к выходу.

Что оставалось делать, как не пойти следом?

Через витрину она видела, что на улице моросит, но, приближаясь к выходу, она заметила также, что, несмотря на ненастную погоду, на маленькой автостоянке возле аптеки происходило какое-то мероприятие. По разные стороны стоянки были припаркованы два автомобиля, а прямо посреди нее стояли четыре стола для пикников. За каждым столом было полно женщин разных возрастов. Даньелл решила, что это, должно быть, собрание девочек-скаутов и их матерей или выездное заседание женского клуба с дочерьми.

Из-за пасмурного дня и на таком расстоянии она не могла ясно разглядеть ни одно из лиц тех женщин, что сидели за столами на стоянке, пока не открыла дверь и не вышла наружу. Морось оказалась теплой и приятной, несмотря на то что не унималась ни на миг. В воздухе висел восхитительный запах жареного мяса, а еще пахло влажными деревьями и мокрой землей.

Она осмотрела столы в поисках девочки в синем, но нигде ее не увидела. Что Даньелл увидела, так это самое себя, сидевшую за одним из столов. Одну себя, другую себя и целый набор других версий себя, которые сидели за этими четырьмя столами. Все эти женщины, сидевшие вместе, были Даньелл Войлес в разные периоды ее жизни.

Как только до нее дошло, что перед ней такое, она не смогла удержаться, чтобы не подойти к этой группе. Они ели свиные ребрышки и картофель фри, разговаривали и смеялись. Две девочки, разница в возрасте между которыми с виду составляла всего несколько лет, с воодушевлением играли в ладушки. Одна женщина, которой было около двадцати пяти, бранила очень маленькую Даньелл, лицо у которой было вымазано шоколадом. Девушка лет под двадцать сидела особняком в конце скамейки, читая любовный роман (Даньелл по-прежнему любила длинные любовные романы) и между делом бессознательно поигрывая кончиками своих волос.

– Хочешь поесть? Ты голодная?

Оторвав взгляд от этой сцены, Даньелл обернулась и увидела девочку в синем, которая протягивала ей бумажную тарелку, наполненную свиными ребрышками и жареным картофелем. В другой руке у нее был бумажный стакан с темным напитком. Даньелл догадалась, что это ее любимый «Доктор Пеппер».

Ничего не ответив, она взяла и то и другое и пошла вслед за девочкой к столам. На нее никто не обратил внимания, лишь подвинулись, освобождая место. Девочка, пристроившись рядом, выбрала себе большое ребрышко из тарелки Даньелл и тут же принялась его обгладывать. Ела она быстро и измазала уголок рта соусом. Утерев губы тыльной стороной ладони, она снова принялась за еду. Было ясно, что девочка болтать не настроена, так что Даньелл тоже начала есть. Так даже оказалось лучше, потому что теперь она могла внимательно рассмотреть женщин вокруг.

Они говорили на разные голоса. Один голос был высоким и резким, другой – смазанным и невнятным. Она стала пытаться сосредоточиться на той или иной женщине и проверить, соответствует ли голос лицу. Было удивительно, до чего редко такое случалось. У одной девочки, которой никак не могло быть больше десяти, оказался удивительно низкий голос. Только некоторое время послушав ее, Даньелл поняла, что малышка сильно простужена. Ну конечно! С самого детства, стоило ей простудиться, голос у нее понижался на целую октаву, становясь тем, что сама она прозвала «кваканьем». Ее парни говорили, что это очень сексуально, им это нравилось, но она все равно считала, что он звучит как кваканье лягушки. Девочка, говорившая сейчас низким лягушачьим голосом, сидела через два стула от Даньелл.

Маленькая девочка, сидевшая напротив, поставила на стол свой бумажный стаканчик, после чего громко рыгнула. Никто не обратил на это внимания. Сегодняшняя Даньелл – тоже, потому что даже сейчас она рыгала, когда была одна, особенно если пила шипучку.

Она узнавала их одежду, узнавала их прически. Она помнила, какие при них были сумочки, что за куклы лежали у них на коленях, названия книг, которые они читали, желтый карандаш с толстым белым ластиком на конце. Дешевый плеер с наушниками, который был у нее несколько лет назад и на котором она снова и снова крутила свои любимые кассеты.

Она увидела женщину в черном шелковом халате, у которой была забинтована голова. Бинты закрывали ее глаза и нос вплоть до самых ноздрей. Эта женщина в бинтах ела очень медленно, осторожно поднося вилку ко рту. Даньелл купила этот черный халат, чтобы произвести впечатление на своего парня, и было это незадолго до того несчастного случая. Он был одним из самых дорогих предметов одежды, которые висели у нее в шкафу. Его украли из ее больничной палаты буквально за день до выписки. Рядом с загадочно выглядевшей женщиной в халате стояла очень маленькая девочка с открытым ртом, удивленно глазевшая на эту черную мумию.

Даньелл продолжала есть ребрышки, в то же время переводя глаза то вправо, то влево, с одной версии самой себя на другую. Постепенно она успокаивалась. Стала внимательно прислушиваться к разговорам других. Какая-то из женщин рассказывала анекдот про врача из женской консультации и баклажан. Когда-то этот анекдот ей нравился, но она забыла его много лет назад. Ударная фраза была сейчас произнесена точь-в-точь, как это делала она сама, когда его рассказывала. Неподалеку другая Даньелл говорила, что ее парню позарез нужна новая машина. Он ее купил, и это была та самая новая машина, в которой она находилась, когда рядом упал самолет. Она все это внимательно слушала.

Скоро, слишком скоро ей пришлось выслушивать вещи, слышать которые она не хотела. Истории, о которых она знала, что они были неправдой, но которые она все равно рассказывала, увертливые оправдания, объясняющие ее дурное поведение или дурное расположение духа. Ее окружали различные версии ее самой в разные периоды жизни. Большинство этих женщин и девочек были посредственны и не особенно красивы, не особенно умны.

Почти каждая из них тешила себя иллюзией, что жизнь сложится удачно без всяких усилий, но в сердце своем все они знали, что этого не случится, поскольку они этого не заслужили. Ничего примечательного в этих Даньелл Войлес не обнаруживалось, сколько бы лет им ни было. Будь то дитя, подросток или женщина – каждая из них была лгуньей и кривлякой, каждая притворялась кем-то, кем не являлась, чтобы ее подружки, друзья, коллеги по работе находили ее привлекательнее, умнее, забавнее и лучше, чем она была на самом деле.

Всю свою жизнь она хотела быть не тем, кем была, но у нее недоставало на это сил. Даньелл Войлес была далеко не столь интересна, как ее портрет, который она пыталась показать миру. Как бы она ни старалась, как бы ни изощрялась во лжи, она была очень средней женщиной во всех отношениях.

– Прошу прощения, можно, я здесь присяду?

Она подняла взгляд и увидела саму себя. Более всех остальных эта женщина была ее зеркальным отражением – и одежда, и прическа, и туфли, и все прочее у них были одинаковыми.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю