355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Ворнхолт » Святилище » Текст книги (страница 6)
Святилище
  • Текст добавлен: 25 сентября 2016, 22:50

Текст книги "Святилище"


Автор книги: Джон Ворнхолт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 16 страниц)

– Может, вы посочувствуете нам? – снова спросил Кирк. – Мы не хотим причинить вам вреда.

– Вы не сможете воспользоваться этим, – предупредил сенит, делая шаг навстречу.

Кирк бросил взгляд на серебристый предмет в своей руке, больше похожий на кривой пикколо, чем на оружие, но спускового механизма не обнаружил. Кирк поднял глаза и увидел грозно надвигающихся сенитов, на лицах которых уже не было обычных блаженных улыбок.

– Отступление, по инструкции, было бы приемлемым, – предложил Спок.

– Бежим, Джим! – поторопил Маккой. Кирк кивнул, и все трое побежали по аллее, а затем свернули на улицу.

Глава 6

Скотт чуть не закашлялся и даже задержал дыхание, когда система очистки воздуха «Гезария» изрыгнула из себя клубы пыли. Он рукой сделал знак помощнику в маске, тот подошел и заменил воздушный фильтр, который следовало сменить много лет назад.

– Поменяйте все фильтры, – приказал Скотт. – Думаю, наши фильтры Н-4 подойдут. Что бы вы здесь ни сделали, все, несомненно, будет на пользу.

– Есть, сэр, – сказал помощник. – Я пошлю за ними на корабль.

Скотт кивнул и отступил в сторону, чтобы не угодить под лавину пыли.

– Я буду наблюдать за профилактикой из инженерного отсека.

Скотт пошел по главному коридору "Гезария", вдыхая более-менее чистый воздух. Инженер отправил на "Гезарий" двадцать шесть человек, чтобы привести его в божеский вид. За все годы полетов в Галактике он еще не видел звездолетов, до такой степени грязных и требующих ремонта.

"Конечно, – думал он, оправдывая Пиленну, – она не связана с такими организациями, как Звездный флот, имеющими многочисленные базы для обслуживания своих кораблей. Пиленне приходилось полагаться лишь на свою команду и собственную голову, запасные части нужно было выпрашивать или заключать бартерные сделки".

В обычных обстоятельствах он ни за что не привлек бы команду к наведению порядка на чужом корабле, но, как и все находящиеся на орбите этой дьявольской планеты, ему пришлось столкнуться с проблемой бездеятельности и морального упадка. Каждый член экипажа прекрасно осознавал, что капитан, доктор и мистер Спок пропали, и был бессилен что-либо сделать. Скотт надеялся, что благотворительная деятельность на борту "Гезария" сможет, хотя бы чуть-чуть, отвлечь команду от мыслей об ужасной потере трех членов экипажа. Коммуникатор Скотта подал сигнал.

– Скотт слушает.

– На связи лейтенант Ухура, – услышал он. – Только что получен ответ от Звездного флота относительно нашего сообщения.

У Скотта засосало под ложечкой. Именно этого момента он больше всего боялся. В посланном сообщении он дал откровенную оценку сложившейся ситуации и вполне представлял их реакцию. Чего он не мог допустить и не хотел допускать, – так это того, что в данный момент "Энтерпрайз" мог понадобиться в каком-нибудь отдаленном секторе космоса.

– Что они сообщают? – тревожно спросил он.

– Звездный флот выражает обеспокоенность, – говорила Ухура, стараясь не выдавать своих эмоций, – они хотят подтверждения, что "Энтерпрайзу" не угрожает опасность. Руководство напоминает нам, что "Энтерпрайз" должен принять участие в маневрах в нейтральной зоне через семьдесят два часа.

– Семьдесят два часа, – вздохнул Скотт. – Так уж они любят придерживаться планов Звездного флота.

– Мне дать подтверждение приема их сообщения? – спросила Ухура.

– Нет, – сказал Скотт, – запроси сделать повтор. Скажи, что у нас.., сильные помехи.

– Есть, сэр, – ответила Ухура, и Скотту показалось, что он услышал нотки облегчения в ее голосе. – Меня не беспокоить.

Скотт закрыл коммуникатор.

Работы на "Гезарии" был непочатый край, но Скотт решил, что пора требовать выполнения обязательств второй стороны. Если Пиленна не поможет немедленно связаться с сенитами, то он просто-напросто устроит на ее корабле сплошной кавардак. Полный решимости, Скотт пошел по коридору к личной резиденции охотницы.

* * *

Кирк, Спок и Маккой сломя голову неслись по многолюдным улицам Дохамы, пока не поняли, что за ними никто не гонится. Тогда они решили остановиться, отдышаться и обсудить свои ограниченные возможности. Кирк засунул трофей в карман тускло-коричневой куртки.

– Что будем делать? – уныло спросил он.

– Капитан, – сказал Спок, – прошу прощения за провал моего плана.

– В этом нет твоей вины, – заметил Маккой.

– Теперь стало очевидно, что от сенитов благосклонности не добиться.

Сенит, заправляющий пивной на углу, с любопытством посмотрел на них, и Кирк сделал знак не останавливаться. Преследования сенитов не было заметно.

"А почему они, собственно, должны бежать за нами, привлекая внимание?" – подумал Кирк.

У них и так повсюду были глаза и уши, а Дохама – их вотчина. Сениты могли дождаться, пока все уснут, и снять часового.

– Надо убираться из Дохамы, – после долгого молчания произнес Кирк. – Нет смысла оставаться здесь, и у нас есть веские причины, по которым мы этого сделать не можем. Нельзя позволить себе тратить дни на переход в другое место пешком. Думаю, пора исследовать тот остров, о котором нам говорили.

Увидев Кирка, Спока и Маккоя, Билливог улыбнулся и приветливо помахал рукой. Волосатый гуманоид сидел на куче древесины и поджаривал рыбу на костре.

– Я не сомневался, что вы вернетесь, – сказал он.

– Почему ты готовишь себе сам?

– спросил Маккой. – Разве сениты плохо это делают? – Билливог засмеялся.

– Ну, допустим, мне нравится разнообразие.

– Нам нужна твоя самая лучшая лодка, – сказал Кирк. – Я немного смыслю в морском деле, достаточно, чтобы отличить хорошую лодку от плохой. Та, которую ты нам предлагал, никуда не годится.

Билливог помрачнел и поднялся во весь свой гигантский рост.

– Качество лодки будет зависеть от того, что вы предложите взамен.

Кирк нахмурил лоб и задумался. Затем он сунул руку в карман и вытащил загадочное оружие сенитов.

– Что ты скажешь на это? – спросил он гуманоида. – Мы отняли его у сенитов, они хотели использовать его против нас. Это какое-то оружие.

– О-о-о! – воскликнул Билливог со светящимися от радости глазами. Он осторожно взял в руки серебристый предмет и стал рассматривать его в лучах солнца. – За эту вещь вы можете взять любую лодку, я даже дам вам два весла в придачу. Вы умеете ими пользоваться?

– Нет, – ответил Кирк, – но в любом случае мы будем обращаться с ними, осторожно.

Спок тем временем шел вдоль причала, внимательно разглядывая коллекцию грубо сделанных суденышек. Он остановился перед одним из них, с самой высокой мачтой, и начал хорошенько изучать корпус. Затем он залез в лодку и проверил ее на течь.

– Остроконечные Уши знают, что делают, – сказал Билливог, кивая в сторону Спока. – Это самая лучшая лодка из всех. Я ее не делал – выменял. Если вы чувствуете себя недостаточно уверенно, то лучше плыть вдоль берега.

– Будь с нами откровенен, – без обиняков попросил Маккой. – Что именно находится на Кхиминге?

– Женщины, – сказал Билливог, – и политические беженцы. Всем известно, что на Кхиминг отправляют лучших людей. Я там был один раз и даже видел что-то вроде семинария, где учат сенитов. Не могу обещать, что вы найдете там то, что ищете, но могу сказать, что в Дохаме, кроме головной боли, вас ничего не ждет.

Спок подошел к остальным.

– Я выбрал лодку, – доложил он, – ее корпус не течет, парус тоже в порядке. Мачта, руль и румпель крепкие.

Билливог послюнил палец и поднял его вверх, проверяя направление ветра.

– Вам повезло, – сообщил он. – Дует южный ветер, и вы под полными парусами доплывете прямо до острова. Если отправитесь прямо сейчас, то до наступления темноты окажетесь там.

– В какую сторону нам плыть? – спросил Кирк, вглядываясь в море, где вдалеке виднелась пелена тумана.

– Плывите прямо на туман, – посоветовал Билливог. – Если бы не он, мы увидели бы Кхиминг отсюда. Смотрите не пройдите мимо него и остерегайтесь лунков.

– Лунков? – переспросил Маккой. Билливог улыбнулся.

– Гигантских морских существ.

* * *

Пиленна медленно застегивала блузку с глубоким вырезом, явно наслаждаясь смущением Скотта. Несмотря на полураздетый вид, она впустила его в свою комнату. Главный инженер решил, что от выполнения задачи его не собьют попытки орионки соблазнить его. Если бы не зеленоватый цвет ее кожи, то ничего нового тело Пиленны для него не представляло.

– Почему ты хочешь связаться с сенитами прямо сейчас? – спросила она слегка укоряющим тоном. – Ведь свою часть обязательств вы еще не выполнили.

– Потому что вот сейчас получено указание на возможный отлет с Санктуария в ближайшее время. Я прошу об этом потому, что речь идет о жизни и смерти.

Охотница взяла щетку и начала расчесывать свои блестящие рыжие волосы.

– Будет жаль, если тебе придется так быстро покинуть нас. Мы ведь едва познакомились.

– В другом месте и в другое время, – сказал Скотт, – я был бы рад познакомиться с тобой поближе.

Пиленна улыбнулась.

– Как-то от землянина я слышала выражение: "Кроме настоящего, иного времени нет", – но у него не было чувства долга, как у тебя.

Она села в лиловое кресло и повернула к себе видеоэкран.

– Обычно я связываюсь с ними отсюда – здесь более уединенное место.

Пиленна провела рукой над разноцветной панелью, которая тут же вспыхнула огнями, одновременно засветился и экран.

– Пиленна, капитан "Гезария", вызывает хранителей Санктуария. Могу ли я поговорить со Святым орденом сенитов?

В эфире наступило продолжительное молчание, но Пиленна запрос не повторила. Она снова улыбнулась Скотту, который начал нервно ерзать.

– Они должны ответить, – заверила она его, – когда сочтут нужным.

Вскоре под темной чертой на видеоэкране появился человек с безмятежным выражением на лице. Он весело сказал:

– Я Фелкри с Санктуария. Чем могу помочь нашей сестре в небесах?

– Я перед вами в большом долгу, – призналась она. – Рядом со мной капитан одного звездолета, находящегося на орбите вашей мирной планеты. Он несколько смущен и желает поговорить с тобой.

– Пусть будет так, – сказал сенит, не проявляя особого энтузиазма по этому поводу.

Пиленна встала, уступив место перед экраном Скотту.

– Я лейтенант Скотт, командир звездолета Федерации "Энтерпрайз". Еще три дня назад мы и понятия не имели о существовании Санктуария. Этот сектор космоса нам плохо знаком. По ошибке мы отправили челнок с тремя членами, экипажа на поверхность вашей планеты. Они не беглецы, и никто их не преследовал. После входа в атмосферу мы потеряли с ними контакт и надеемся, что вы поможете нам определить их местонахождение и вернуть на корабль.

– Это невозможно, – ответил холодно сенит. – Не сомневаюсь, вы знаете, что мы предоставляем убежище всем, кто в нем нуждается, и не можем заранее определить цель прибытия. Мы обеспечиваем защиту преследуемым, уже не позволяя покинуть ее. Простая система безопасности ставила заслон на пути преследовавших сотни лет, и мы не видим оснований пересматривать ее.

Скот через силу контролировал свой голос, стараясь убедить сенита.

– Вы можете сами их спросить, – предложил он, – и уверен, они скажут вам то же самое. Вы ведь способны исправлять подобные недоразумения.

Сенит не переставал твердить свое.

– Каждый, кто прибывает на Санктуарий, делает это по собственной воле. Не стоит вам беспокоиться о безопасности и благосостоянии своих друзей. На планете со всеми обходятся достойно, с уважением и предоставляют все земные блага.

Экран погас.

Скотт в отчаянии замахал рукой над панелью, настойчиво повторяя:

– Не отключайтесь! Не отключайтесь! Вы не поняли!

Скотт почувствовал, как его шею обхватили чьи-то нежные руки.

– Они слишком хорошо все поняли, – вздохнула Пиленна. – Просто им на это наплевать.

Скотт со всей силы ударил кулаком по лиловому столу.

– Как мне хотелось бы разнести эту планету на кусочки!

– Но ты этого не сделаешь, – ласково сказала орионка, умело массажируя ему плечи, отчего злость его постепенно уходила.

– Я не припомню случая, чтобы сениты говорили не правду. Твои друзья, вероятно, действительно наслаждаются достойным к себе отношением, уважением и земными благами, а с этим-то должно быть все в порядке, – ворковала Пиленна на ухо Скотту. Шотландец закрыл глаза, чувствуя свою скованность и беспомощность что-либо сделать. Скотт позволил Пиленне поласкать пальцами свою грудь. Затем он, поборов себя, резко встал.

– Мадам, – сказал он, вежливо поклонившись! – у меня еще слишком много дел, чтобы я мог позволить себе наслаждаться твоей компанией.

– Я ведь никуда не улетаю, – сказала она, улыбаясь. – Возможно, и ты останешься здесь.

* * *

Огромная волна ударила по маленькой лодке. Проливной дождь и порывистый ветер сорвали с мачты парус, который Спок героическими усилиями пытался спасти, заворачивая его вокруг балки. Лодку все же накренило, Спок потерял равновесие, парус вырвался из его рук и исчез в волнах. Маккой повис на румпеле, как будто это пошло бы на пользу. Лодку закружило в водовороте, и она стала неуправляемой. Капитан ухватился за весла, сознавая, что это единственное средство их спасения.

Шквал налетел неожиданно, уже после того, как берег исчез из виду, и они вошли в полосу тумана. До этого они чувствовали себя довольно уверенно: лодка весело бежала по волнам к новому месту назначения. Кирк еще помнил с детства кое-что об управлении лодкой, а Спок имел об этом смутное представление. Управлял Маккой, а они вдвоем подтягивали канатами парус. Вести лодку оказалось относительно нетрудно – до тех пор, пока ветер дул в спину. Даже после вхождения в туман они не упали духом, поскольку это означало, что приближался Кхиминг.

К несчастью, туман предвещал шторм, а неопытность в мореплавании не позволила им заметить усиливающееся беспокойство моря, говорившее о надвигающейся стихии. Они не успели увидеть перемены, и теперь ничего не оставалось, как выстоять.

– Пригнитесь! – закричал Кирк. – Держитесь середины!

Капитан больше всего боялся, что их смоет за борт.

Кирка, Спока и Маккоя бросало то вверх, то вниз, как наездников, оседлавших дикого скакуна. Неистово выл ветер, гром, казалось, готов был вытрясти из них души, молнии зигзагами пронизывали небо. Потеряв парус, Спок начал выбирать воду банкой, которую Билливог бросил в лодку в последний момент. Невероятно, но второй рукой Споку удавалось удерживать поперечный брус в одном положении, иначе им всем снесло бы головы. Кирка непреодолимо тянуло достать коммуникатор и связаться с "Энтерпрайзом", но он не мог и на секунду отпустить весла. Маккой съежился на корме, пытаясь удержать румпель. Плавание на плоту вниз по реке казалось Кирку легкой прогулкой по сравнению с кошмаром, в который они попали. Он насквозь промок и настолько был сыт водой, что дал себе слово никогда больше не принимать душ. Небо все сильнее чернело, но не от бушующего шторма. А что, если они сбились с курса и прошли мимо Кхиминга? Капитан прищурился, защищая глаза от бьющей в лицо водяной пыли, и старался не думать о худшем.

Наконец, как бы сжалившись, ветер стал стихать. Дождь все еще лил как из ведра, доставляя, однако, всего лишь неудобства, – теперь это уже не была бешеная гонка и зависимость от взбесившегося моря.

По очереди Кирк, Спок и Маккой подняли головы. Волны продолжали бить о лодку, но опасности они уже не представляли. Если бы не проливной дождь, то можно было бы подумать, что шторм терял силу.

Кирк перестал сжимать весла и передал одно Споку.

– Ты греби с левого борта, – приказал он, – а я буду с правого.

– В каком направлении мы идем? – спросил Маккой. – У меня в комплекте был компас, но те бандиты забрали его.

Кирк улыбнулся. Он почувствовал облегчение оттого, что все они остались живы.

– Ну, – предложил он, – давайте догадываться сами. В одном направлении должен находиться остров, в другом – Дохама, в третьем – тоже побережье. Если наш выбор окажется неверным, и мы поплывем в четвертом направлении, то попадем в открытое море.

Спок нахмурился и заметил:

– Вынужден не согласиться, капитан. Нам не нужно руководствоваться догадками. Шторм сопровождался изменением в направлении ветра в сто восемьдесят градусов. Следовательно, если мы поплывем против ветра, то пойдем в южном направлении к Кхимингу. Есть, однако, два неизвестных фактора, которые могут повлиять на наш курс: мы могли сбиться с пути, а, кроме того, ветер вновь может изменить направление.

– Значит, – заключил доктор, вздыхая, – ты предлагаешь плыть по ветру? Спок кивнул.

– Я бы назвал это теорией, а не предположением, доктор, но я склонен думать, что ветер поможет нам оказаться поближе к цели.

– Лично я не возражаю, – сказал Кирк, опуская весло во вздымающуюся волну. – Так подставим ветру наши спины!

Спок стал грести веслом, стараясь делать это одновременно с капитаном, Маккой ухватился за румпель, ведя лодку строго по выбранному курсу. Мореплаватели напряглись и медленно поплыли к невидимому берегу.

* * *

Скотт прошел на мостик и сел в командирское кресло с таким видом, что даже удивил Ухуру, наблюдавшую за ним из радиорубки. Главный инженер, не отрывая глаз, смотрел на аквамариновую планету, словно что-то задумывал.

– Как идут ремонтно-профилактические работы на "Гезарии"? – спросила Ухура, желая завязать разговор.

Скотт прокашлялся и выпрямил спину.

– Прекрасно, – ответил он. – Хотя мне кажется, капитан "Гезария" не была полностью удовлетворена.

– Удалось связаться с сенитами?

– спросила Ухура.

Скотт расслабился и обвел взглядом напряженные лица Чехова, Зулу и всех собравшихся на мостике.

– Да, с ними я переговорил. – Скотт помрачнел. – Они отказываются изменить своим правилам ради кого бы то ни было. Сениты упрямо твердят, что все, кто прибывает на Санктуарий, делают это по собственной воле, а защиту им обеспечивают тем, что не позволяют покинуть ее. Нанести полномасштабный удар по планете мы не в силах, и в этой ситуации я не знаю, каким образом мы можем повлиять на изменение ими решения.

Замещающий капитана Кирка Скотт вновь посмотрел на планету, плотно стиснув зубы.

– Я пришел к выводу, что Кирк, мистер Спок и Маккой должны полагаться только на свои собственные силы и организовать побег всеми правдами и не правдами. Мы же должны быть готовы прийти им на помощь в любой момент, а это означает, что мы обязаны внимательно слушать эфир, наблюдать, вести радиоперехват и следить за всем, что происходит на планете. Нам известно, что, когда сениты включают отражатели, радиочастоты становятся нестабильными и появляется гамма-излучение. Нам надо следить за малейшими изменениями.

Скотт вздохнул и заключил:

– Если кто-то и сбежит с этой языческой планеты, так это Кирк, Спок и Маккой. Мы будем оставаться здесь столько, сколько нам позволит руководство Звездного флота, и при первой возможности поддержим своих товарищей.

Глава 7

Дождь не прекращался. Капитан Кирк продрог до мозга костей, но надеялся, что каждое движение весла приближало к острову. Спок рядом также упорно греб, а Маккой правил лодкой. Дождь рассеял туман, и Кирк увидел розовую луну, поднимающуюся над горизонтом сзади и отбрасывающую на воду странные оранжево-розовые блики.

Кирк пристально вглядывался в моросящий дождь, ожидая, что Кхиминг выдаст себя огнями. В противном случае, учитывая сгущающуюся темноту, можно было проплыть мимо острова. Восход первой луны, по крайней мере, подтвердил теорию Спока – они шли в южном направлении. Вулканец отчетливо помнил восход розовой луны в первую ночь на Санктуарии.

"Энтерпрайз", челнок, преследование и страшный взрыв звездолета Аук-рекса – казалось, все это случилось вечность назад, в другой жизни. Кирк никогда не признавал себя побежденным, но на этот раз он должен был согласиться, что время работает против них. Каждый день, проведенный на Санктуарии, и невозможность установить контакт со звездолетом приближали их к тому моменту, когда "Энтерпрайз" отзовут в другое место. Кирку пришла на ум невеселая мысль что "Энтерпрайз" уже улетел. Капитан лучше всех представлял себе, какую ценность представляет корабль для Федерации, и ценность эта была несоизмеримо выше, чем жизни трех членов экипажа. Если "Энтерпрайзу" не предстояло срочно покидать планету, то Скотт мог бы обманным путем задержаться у Санктуария, но большего, он сделать не в силах. Кирку оставалось только надеяться, что Скотт не стал рисковать, посылая на поиски пропавших других членов экипажа. Заканчивался четвертый день пребывания на Санктуарии, но к челноку они и близко не подошли, и Кирк, разумеется, знал, почему. Аргументация сенитов была настолько убедительной, что даже Спок не находил оснований для контрдоводов: они обеспечивали безопасность беглецам, навсегда отделяя их от преследователей. Всем попавшим на планету прощались преступления, даже тем, кто по глупости преследовал жертву.

Прежде Кирк не задумывался о самой концепции планеты-убежища. По этой версии, размышлял он, каждый прибывший лишался того, что, собственно, и искал: преследователи упускали беглецов, беглецы теряли свободу, а спасители становились тюремщиками. Кирк не знал, ненавидеть сенитов или жалеть их.

– Капитан, – спросил Спок, – посмотри, не свет ли я вижу по правому борту?

Кирк наклонился направо и внимательно поглядел в темнеющую даль. По его лицу били капли дождя, ухудшая видимость, но и ему показалось, что вдалеке мерцает что-то, похожее на лежащую на воде звезду.

– Маккой! – закричал Кирк. – Держи курс на свет!

– Где он? Где? – хрипло выкрикнул доктор, изо всех сил всматриваясь в завесу дождя, но так ничего и не увидев, направил лодку туда, куда указал Кирк.

Спок и Кирк стали грести с удвоенной энергией, не обращая внимания на дрожь в теле от холода и усталости. Маленькое суденышко то поднимало на гребни волн, то бросало вниз. Маккой все же заметил свет и повел лодку прямо на него. Кирку померещился нечеткий контур суши, вдоль которой можно было бы плыть. Капитан решил, что впредь, независимо от места приземления, его уже никто никогда не заставит путешествовать по воде.

Подойдя ближе, они увидели, что свет миражом не был, но Кирк боялся скал. В поле зрения попал белый свет, похожий на свет фонаря, хотя предпочтительней было бы увидеть яркий луч прожектора. Могло случиться так, что светящийся объект мог быть расположен на несущих смерть валунах, сюда могло затянуть и растереть в порошок в мгновение ока.

Словно услышав молчаливую мольбу, с востока из-за несущихся наперегонки облаков пробилась огромная белая луна и хорошо осветила маленькую бухту, усыпанную рифами, которые при отливе стали более опасными. Плыли медленно, и потому легко огибали скопления миллиардов окаменевших микроскопических моллюсков. Кирк представил себе, что бы случилось, если бы лодка влетела в бухту на полном ходу. Суденышко разнесло бы на мелкие щепки. О наличии острова говорили лишь его темные неприступные контуры. На берегу ничего могло и не быть, кроме саманной хижины с висящим над крыльцом фонарем. Казалось, вокруг не было ни одной живой души. Темнота скрыла все, временами рассеиваясь от лунного света, да назойливо продолжал барабанить дождь.

– Вижу берег! – крикнул Кирк, не переставая грести. – Ты видишь его, Боунз?

– Да, да! – сразу же ответил доктор. – К нему я и направляю лодку.

Чем ближе они подплывали к берегу, тем сильнее становилось прибрежное течение, отбрасывающее их прочь от света на берегу. Кирк и Спок гребли, как рабы, подстегиваемые кнутом, но пробиться сквозь беспокойные буруны не удавалось.

– Остановитесь, хватит! – сказал запыхавшийся Кирк. – Нам так и не удается приблизиться к берегу.

– Я готов добраться вплавь, – предложил Спок, снимая ботинки.

– Нет! – запротестовал Кирк. – Я...

– Джим, – заметил вулканец, – я устал, но не на грани полного изнеможения, как ты. Закрепи, пожалуйста, один конец веревки на лодке, а другой я привяжу к себе. По мере того, как я буду отплывать, вытравляйте канат.

Накатывающиеся волны бросали их в разные стороны, и Маккою все труднее становилось удерживать румпель.

– Послушайте, вы, оба! – закричал на них Маккой. – Поплыву я – я не греб веслом.

А Спок уже снял куртку, рубашку и завязал один конец веревки на талии, приготовившись прыгнуть вводу.

– Ты разрешишь, капитан?

Кирк уже обмотал веревку вокруг рангоута и теперь обвязывал себя.

– Мы не хотим потерять тебя, Спок! – крикнул Кирк, голос его приглушал прибой. – Если почувствуешь, что ослаб, дерни несколько раз за канат, и мы вытащим тебя. Берег, вероятно, очень крутой, поэтому будь осторожен, смотри, чтобы тебя не затянуло.

– Я последую твоему совету, – ответил Спок, тут же красиво нырнул с борта и поплыл, ловко рассекая руками волны.

У Спока был один-единственный план, и заключался он в том, чтобы доплыть до того места за бурунами, где прибрежное течение воды не было таким мощным. Пока он плыл, оно не мешало ему медленно продвигаться вперед, а накатывающиеся волны приближали его к берегу еще быстрее. Если бы он на мгновение позволил себе расслабиться, его вновь отбросило бы назад. Поэтому Спок не прекращал двигать руками, ногами, несмотря на сильную усталость, и старался подплывать на бегущих к берегу волнах. Создавалось обманчивое впечатление, что берег находится совсем близко, но Спок знал по силе отлива, что до спасительного дна еще несколько метров. Он уже видел источник света, вроде бы электрическую лампочку, а может быть, и фонарь, который беспечно раскачивался на ветру. Подчиняясь инстинкту землянина, кровь которого текла в нем, Спок попробовал нащупать ногой дно. Он сразу же понял, что коснулся не дна, а чего-то лежащего на его поверхности. Это что-то было похоже на холодное желе или паковый лед. Сначала нечто обволокло ступню Спока, затем, уже настойчивее, лодыжку. Он не стал терять драгоценного времени – мгновенно дернул за веревку, подавая сигнал капитану. Резкие движения заинтриговали тварь, и Спок почувствовал, как она всей массой поднимается со дна и окутывает его ногу выше и выше. Спок пошевелил второй ногой и принялся что есть мочи грести руками, но существо прилипло к нему, и тысячи маленьких присосок исследовали тело вулканца. Спок неистово дергал за веревку и звал на помощь.

– Помогите!

Кирк и Маккой быстро вытащили свободно тянущуюся за Споком часть веревки, она натянулась, сжав талию вулканца. Он понял, что друзья услышали его. На когда они начали отрывать его от слизистого существа, завязалась борьба, которую можно было сравнить с перетягиванием каната. Тварь зарывалась глубже в песок, таща за собой Спока. Он вдруг оказался под водой, но, к счастью, успел набрать в легкие воздуха и попробовал рывком освободить ногу от холодных щупальцев. Ему удалось отвоевать часть ноги, зато второй он зацепил щупальца, но успел вынырнуть на поверхность и глотнуть воздуха, прежде чем слизистая тварь затащила его еще дальше под воду. В последний момент Спок заметил, что Кирк и Маккой, перебирая веревку, приближаются к нему. Спок ушел под воду как раз в тот миг, когда набегающая волна подхватила лодку и понесла ее к берегу. Кирк, покачиваясь, поднялся на ноги и, схватив весло, приготовился нанести решающий удар.

* * *

Спок уже начал задыхаться. Он, как мог, старался распределить свои силы, но животное мертвой хваткой держало ногу, словно не боялось угрозы со стороны. Веревка немного ослабла. Гребя изо всех сил руками, Спок выплыл на поверхность и снова сделал глубокий вдох, а моллюск опять потащил его в воду. Волной лодку выбросило на берег, и она разбилась в щепки. Кирк и Маккой стали выбираться из-под обломков на песок. Неожиданно веревка на поясе капитана натянулась, его поволокло назад к воде, но он успел ухватиться за весло. Кирка накрыло водой. Доктор держал его под руки, не давая захлебнуться. Кирк с трудом поднялся на ноги и помог встать Маккою. Они уперлись ногами в песок, чтобы удержать Спока, но потеряли равновесие и полетели в набегающую волну. Кирк попробовал встать, однако теперь ему стало ясно, что то, с чем они ведут борьбу, одерживает верх. Он услышал, как Спок жадно ловит ртом воздух, и всплески воды – это означало, что он еще жив и совсем рядом. Капитан с удвоенной энергией стал подтягивать к себе веревку. Спок не понял, почему слизистая тварь отступила, но его ногу вдруг отпустило. Он с облегчением прижался к веревке, пока не почувствовал, что уперся в Кирка и Маккоя. Они вытащили измазанного слизью вулканца на берег подальше от набегающих волн и, обессиленные, упали на песок. Тяжело дыша Кирк приоткрыл глаза и увидел стоящего у дома стройного сенита. На голове у него был капюшон, но капитан все же узнал Зикри, первого сенита, встреченного ими на Санктуарии – того, кто больше всех знал об исчезнувшем челноке. Зикри держал в руке маленький голубой прибор. Кирк некоторое время смотрел на сенита, потом перевел взгляд на друга. Спок стоял на четвереньках, выплевывая попавшую внутрь воду.

– Он будет жить, – сказал Маккой, – но та штука могла убить его. Что это было, Спок?

– Гигантский.., моллюск, – хрипло ответил вулканец. – Представь себе.., улитку размером.., с капитанский мостик.

– Мы называем их лунками, – услышали они голос, принадлежащий Зикри. – Этот моллюск нам хорошо знаком. Мы зовем его Старый Хемкри.

– Он ретировался, – сказал еще не отдышавшийся Спок. – Тебе каким-то образом удалось отпугнуть его.

– Вот этим, – сенит показал голубую вещицу. – Ультразвуковые волны. Редко кто из гуманоидов улавливает их, на лунков они действуют как репеллент.

Кирк встал на ноги и благодарно улыбнулся.

– Получается, ты спас жизнь Споку. Спасибо. А я тебя помню... Тебя зовут Зикри.

Сенит не скрывал своего отвращения.

– Я вас тоже хорошо помню. Я первым встретил вас на этой планете и в какой-то мере несу за вас ответственность.

– Верни наш челнок, – сказал Кирк, – и мы исчезнем отсюда.

– Вы чуть не исчезли только что, – криво усмехнулся сенит. – Вам это покажется парадоксальным, но мы, сениты, восхищаемся инициативными людьми, и поэтому вы можете остаться на Кхиминге. Жить здесь – привилегия, и от вашего поведения будет зависеть, как долго вы здесь пробудете. Одежду и пищу найдете, в домике, свет которого указывал вам направление.

Сенит повернулся и пошел в сторону темного леса.

– Подожди!

– остановил его Кирк. – У нас еще много вопросов, и нам нужна помощь.

Сенит на ходу бросил через плечо:

– Я только что вам помог, хотя и не обязан был это делать. Мне хочется, чтобы у населения нашей планеты были такие же напористость и инициатива, как у вас троих. Я помогу вам всем, чем смогу, но и не помышляйте покинуть Санктуарии. Это выше моих сил, а вам и подавно этого не осуществить.

Фигура в белых одеждах исчезла в густой растительности, окружавшей небольшой участок песчаного берега. Дождь лил по-прежнему, все безумно устали, и у Кирка совершенно не было желания критиковать предоставленную им привилегию. Он показал товарищам жестом, чтобы они следовали за ним к маленькой хижине с приветливо раскачивающимся фонарем.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю