Текст книги "Охотники Гора"
Автор книги: Джон Норман
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
– Да, – ответил я.
Мне было приятно, что она вспомнила. Она уронила голову на грудь, и густые волосы закрыли ее лицо. Матросы, держа девушку за цепи на наручниках, повели ее на «Терсефору». Думаю, мне не придется пожалеть о своем приобретении.
– А теперь, – предложил я Римму и Турноку, – давайте вернемся в таверну и закончим обед.
У меня снова поднялось настроение.
– Давайте, – согласился Римм, подбрасывая на ладони ключ. – Тендина, наверное, уже меня заждалась.
– А мне больше понравилась эта танцовщица, – заметил Турнок. – Такая гибкая, сочная, как резвый маленький табук.
– Верно, – согласился Римм.
– Интересно, сколько хозяин захочет за час ее времени? – обвел нас взглядом Турнок.
– Думаю, пару медных монет, не больше, – пожал я плечами.
Как правило, стоимость обычных прислуживающих в таверне рабынь, таких, например, как Тендина, вообще не превышала кружки паги.
– Тогда скорее возвращаемся, – согласился Турнок.
Мы дружно рассмеялись.
Солнце стояло в зените; у нас еще будет сегодня время, чтобы начать подготовку к экспедиции. Мне не хотелось лишать Римма возможности отдохнуть с приглянувшейся ему Тендиной, а у Турнока отнимать шанс проверить, действительно ли маленькая танцовщица такая горячая и сочная, какой кажется с первого взгляда.
Сам же я рассчитывал за этот ан насладиться бокалом паги.
Но нашел в таверне нечто большее, на что никак не мог рассчитывать.
4
КОРОТКАЯ ВСТРЕЧА СО СТАРОЙ ЗНАКОМОЙ
Едва войдя в зал, Римм сразу же направился к Тендине. Девушка, стоявшая на коленях у темной низкой стены, встретила его недобрым взглядом.
– Спасибо, что дождалась меня, мой маленький талендр! – усмехнувшись, бросил ей Римм.
Он снял с нее наручники и, проходя мимо стойки хозяина таверны, швырнул ему ключ. Девушка подошла к дальней, высокой стене таверны и по длинной узкой лестнице поднялась к одной из свободных зашторенных ниш. Римм последовал за ней.
Турнок тем временем начал переговоры с владельцем таверны. Я взял у него несколько монет и засунул их за пояс: мне вовсе не хотелось оставаться совсем без денег, когда нечем даже заплатить за кружку паги. Разговор между владельцем таверны и Турноком оказался весьма непродолжительным, и вскоре грузный человек в кожаном переднике тяжело выплыл из-за стойки через заднюю дверь, а Турнок остался в зале, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу. Ждать ему пришлось недолго. Уже через минуту танцовщица в желтых просвечивающих шелках выпорхнула из коридора, ведущего на кухни, и по длинной лестнице поднялась к ближайшей зашторенной нише в стене таверны. Через мгновение, едва не обгоняя девушку, следом ринулся Турнок. В нише они скрылись почти одновременно. Занавес за ними тут же задернулся.
Да, думаю, хозяину таверны удалось выманить у Турнока неплохую плату за этот час наедине с маленькой танцовщицей. Надеюсь, Турнок не будет разочарован.
Я окинул взглядом зал. Посетителей было немного. Вокруг них под мелодичный перезвон колокольчиков на щиколотках суетились обслуживающие рабыни в коротких шелковых туниках.
Хозяин таверны уже снова стоял за стойкой и как ни в чем не бывало протирал тряпкой бокалы.
Я невольно усмехнулся. В дальнем углу зала все в том же задумчивом оцепенении продолжали сидеть, склонившись над игровой доской, гроссмейстер и парень с Торвальдсленда. За это время, казалось, ни тот ни другой даже не пошевелился, не говоря уже о том, чтобы как-то отреагировать на происходившее на улице. Думаю, они ничего и не заметили.
Я отхлебнул принесенной мне паги и настроился на длительное ожидание Римма и Турнока. Спешить они не будут, в этом я уверен. Спешка в подобных делах – не для горианских мужчин.
Ничего, пусть отдохнут. Следующие несколько дней пройдут у нас в подготовке к экспедиции. Другого времени у них не будет. Скоро, очень скоро мы будем подниматься вверх по течению Лаурии.
Я был доволен. Все шло как надо. И тут я увидел ее.
Она вышла из дверей, ведущих на кухню, – в коротком желтом шелковом одеянии, воздушном и полупрозрачном, с колокольчиками, прикрепленными к щиколотке левой ноги. Очевидно, накануне вечером девушке пришлось работать допоздна, и утром ей позволили отдохнуть подольше, поскольку до сих пор в зале я ее не видел.
Осторожно ступая босыми ногами по каменным плитам пола, она несла на плече кувшин с пагой. Тут она заметила меня и замерла на месте. На лице ее отразилось безграничное удивление, свободная рука невольно скользнула к приоткрывшимся губам. Я усмехнулся.
Она мгновенно развернулась и бросилась на кухню. Я прищелкнул пальцами, подзывая к себе хозяина таверны. Он подошел.
– Одна из ваших рабынь только что появилась в зале и тут же снова ушла на кухню, – заметил я.
– Верно, – ответил он.
– Пришлите эту рабыню ко мне, – приказал я.
– Хорошо.
Через мгновение к моему столику подошла девушка с кувшином паги в руках и опустилась рядом со мной на колени. Я подвинул ей свой стакан.
Элизабет Кардуэл наполнила его.
Мы смотрели друг на друга, не говоря ни слова.
Я хорошо помнил Элизабет. Некогда эта девушка была мне небезразлична, как, впрочем, и я ей. Тогда мы находились на службе у Царствующих Жрецов. Выполняя возложенную на меня миссию, мне пришлось подвергнуть ее серьезной опасности, поэтому, когда все было кончено и мы снова оказались в Сардаре, я посчитал, что с нее достаточно. Решил вернуть ее на Землю. Там она была бы надежно защищена от опасностей, поджидавших ее на Горе. На Земле ее ожидала спокойная жизнь. Она могла бы выйти замуж, завести семью, иметь свой дом, наполненный всевозможными устройствами, облегчающими ведение домашнего хозяйства.
Но эта девчонка осмелилась все сделать по-своему. И ради чего? Неужели Гор – подходящее место для женщины с Земли?
Одним словом, я принял решение на этот счет. Я знал, что для нее действительно лучше, и знал, как это сделать. Все уже было готово к ее возвращению на Землю. Но накануне ночью она исчезла из Сардара.
По какой-то совершенно необъяснимой для меня причине Убар Небес, мой боевой тарн, беспощадно расправлявшийся с мужчинами за одну лишь попытку приблизиться к нему, неожиданно позволил этой девчонке оседлать себя и вместе с ней покинул горный массив Сардара.
И это после того, что я для нее сделал. И что еще собирался сделать – подарить возможность спокойной, безопасной, наверное, даже счастливой жизни.
Она перечеркнула все мои решения, отказалась выполнить мою волю.
Позже, через четыре дня, Убар Небес вернулся, но я в бешенстве выгнал его с Сардара. Больше я не видел своего тарна. Не видел я с тех пор и эту своевольную дуру, Элизабет Кардуэл, в цепях и коротком рабском одеянии стоящую сейчас на коленях перед моим столом.
– Тэрл, – едва слышно прошептала девушка.
– Иди к стене, – приказал я.
Она опустила кувшин с пагой на пол и легко поднялась с колен. Прозрачный шелк не только не скрывал, но, наоборот, подчеркивал ее красоту. Рабыня подошла к низкой стене, где еще недавно стояла Тен-дина.
Я встал и направился к владельцу таверны.
– Ключ, – потребовал я у него, протягивая ему медный кружок с изображением тарна.
На ключе значилась цифра десять. Я кивнул Элизабет, приказывая ей встать на колени у вделанного в стену металлического кольца номер десять. Она завела руки за спину, и я надел на нее наручники, после чего устроился на полу напротив, выбрав себе место почище. Она улыбнулась.
– Тэрл, – снова прошептала она.
– Меня зовут Боск, – поправил я ее.
Она позвенела наручниками.
– Кажется, тебе удалось меня поймать.
– Куда ты делась в тот раз?
– Пыталась укрыться в северных лесах. Я знала, что там, случается, живут свободные женщины. – Она опустила голову.
– Значит, ты добралась до окраины северных лесов и отпустила тарна.
– Да, – сказала она.
– После этого вошла в лес. Так?
– Да.
– И что же случилось потом?
– Несколько дней я прожила в лесу, питаясь только ягодами и орехами. Пыталась сделать какие-то ловушки, но ничего не поймала. А однажды утром, подняв голову над ручьем, где я умывалась, я обнаружила себя в окружении вооруженных женщин-пантер. Их было одиннадцать. Я очень обрадовалась. Они показались мне такими гордыми, сильными и свободными. К тому же они были вооружены.
– И они приняли тебя в свою банду?
– Нет. Я им не подошла.
– Что было дальше?
– Они приказали мне раздеться, связали за спиной руки и набросили на шею петлю с поводком. После этого отвели меня на берег реки и привязали к двум вкопанным в землю вертикальным шестам – руками к верхним концам, а ногами – к нижним. Мимо проходила речная баржа. Меня обменяли на сто металлических наконечников для стрел. Меня приобрел Сарпедон, хозяин этой таверны. Он как раз скупал таких, как я.
Я окинул ее внимательным взглядом.
– Ты такая глупая, – сказал я.
Ее маленькие кулачки напряглись в сковывающих их наручниках. Она гордо отвернулась, сверкнув в полутьме таверны покрытым желтой эмалью ошейником и рассыпав по плечам волну длинных густых волос. В этом едва прикрывающем тело клочке полупрозрачного шелка она была сейчас очень красива. Даже цепи не портили впечатления. С минуту она являла собой воплощение оскорбленной невинности, затем напряжение спало, Элизабет взглянула на меня и улыбнулась.
– Хорошо все-таки, что ты меня нашел, Тэрл.
– Я – Боск, – напомнил я ей.
Она передернула плечами.
– Что случилось с тобой после того, как мы расстались?
– Я стал богат.
– А как обстоит дело с Царствующими Жрецами?
– Я больше не состою на службе у Царствующих Жрецов.
Она окинула меня непонимающим взглядом.
– Я служу только себе самому и делаю только то, что хочу.
– Вот как, – неопределенно заметила Элизабет; чувствовалось, что мои слова мало что для нее прояснили.
– Ты все еще сердишься за то, что я улетела тогда с Сардара? – спросила она.
– Нет, – ответил я. – Это было довольно смело с твоей стороны.
Ее лицо посветлело.
– Я сейчас ищу Талену, – сказал я. – Хочу отыскать тех, кто ее держит.
– А меня ты уже забыл? – спросила Элизабет.
– Я ищу Талену, – сказал я.
Она на мгновение уронила голову.
– Я не захотела возвращаться на Землю, – вернулась она к тому, что волновало ее больше всего. – Ты ведь не будешь на этом настаивать, правда?
Я внимательно посмотрел ей в лицо.
– Не буду, – пообещал я.
– Спасибо, Тэрл, – прошептала она. Некоторое время мы молчали.
– Значит, ты теперь богат?
– Да, – ответил я.
– Достаточно богат, чтобы меня выкупить?
– В десять тысяч раз богаче, – усмехнулся я. Это была правда.
Она облегченно вздохнула.
– Тэрл…
– Боск, – настойчиво поправил я.
– А почему ты не называешь меня по имени? – поинтересовалась она.
– А какое у тебя имя?
– Ты и сам прекрасно знаешь, – удивленно ответила она.
– Разве? И как же тебя зовут?
– Элизабет Кардуэл, конечно, – огрызнулась она. – Или Велла, как меня зовут на Горе!
– А тебя здесь кто-нибудь так называет? – поинтересовался я.
Удивление у нее на лице не исчезало.
– Что там у тебя на щиколотке левой ноги? – спросил я.
– Ножной браслет с колокольчиками.
– А это что такое? – приподнял я край ее короткой накидки.
– Шелковая туника рабыни, – без прежнего энтузиазма пробормотала девушка.
– А это? – Я пощелкал пальцем по ее покрытому желтой эмалью ошейнику.
– Это ошейник Сарпедона, моего хозяина, – едва слышно прошептала она.
– Так как же тебя зовут?
– Я поняла, что ты хочешь сказать.
– Как твое имя? – потребовал я.
– Тана, – ответила она.
Я рассмеялся. Это же имя носила одна из девушек-пантер, проданных сегодня Турноком. Имя, конечно, довольно распространенное, но я не ожидал услышать его вновь так скоро. Что-то в совпадении имен этих двух девушек – одной проданной сегодня утром, и другой, стоящей сейчас передо мной на коленях – заставляло задуматься.
– Тебя зовут просто Тана, – заметил я, – и ты самая обычная рабыня.
Она сжала кулачки. Цепи на ее руках глухо зазвенели.
Да, вот именно, эти цепи, этот ошейник, короткая шелковая прозрачная накидка…
Она стала обычной рабыней, такой же, какими забиты сотни пага-таверн в Лидиусе.
Я еще раз окинул ее внимательным взглядом.
– Что ты собираешься со мной сделать? – спросила она.
– Я заплатил полную стоимость своего пребывания в таверне, – пожал я плечами.
Наши тени сливались на стене крохотной ниши, освещавшейся робко дрожащим в светильнике язычком пламени. Она все еще была в цепях, которые я сам на нее надел. Клочок шелковой материи, скомканный, мокрый от пота, валялся на полу.
– Ну, и как тебе нравится жить рабыней, прислуживающей в пага-таверне? – поинтересовался я.
Элизабет молча отвернулась.
Я уже получил от нее все, что может получить посетитель таверны от обслуживающих ее рабынь.
– Ты злишься за то, что я убежала от тебя, – ответила она. – Злишься и таким образом пытаешься мне отомстить.
– Я просто использовал тебя как обычную прислуживающую в таверне рабыню, вот и все, – сказал я.
Это была правда. Я обращался с ней не хуже и не лучше, чем рядовой посетитель с понравившейся ему рабыней. Да она и сама это знала. Она чувствовала, что я заставляю ее обслуживать себя как обычного клиента.
Это не было местью с моей стороны, всего лишь обращение, на которое может рассчитывать женщина в ее положении. При этом даже называл я ее Таной – именем, данным ей как рабыне.
– Что ты собираешься теперь делать? – спросила она, все еще лежа закованной в цепи.
Я сидел напротив нее и надевал ремень.
– Собираюсь отыскать Талену. Именно для этого я сюда и приехал.
Она приподнялась, опершись на локоть.
– Ты очень изменился с тех пор, как я тебя знала.
– Что же именно во мне изменилось?
– Ты стал жестче. В тебе уже нет той мягкости и добросердечия.
– Вот как?
– Ты стал… – Она замялась.
– Кем же?
– …стал больше похож на горианина. – На лице ее появился испуг. – Да, вот именно. Ты стал настоящим германским мужчиной.
Я пожал плечами.
– Ну что ж. Вполне возможно.
Она отшатнулась от меня и плотнее прижалась к стене. Я усмехнулся. Поправил на поясе ножны с мечом и начал завязывать сандалии. Когда я поднял голову, она снова заговорила:
– Ты сказал, что стал богат.
– Да.
– Что у тебя хватит денег выкупить меня.
Я рассмеялся.
– У меня их хватит на десять тысяч таких, как ты.
Она криво улыбнулась.
– Но теперь, когда ты нашел меня здесь… – Она замялась. – Ты ведь не отправишь меня на Землю?
– Не отправлю, – покачал я головой, глядя ей в лицо.
Она улетела с Сардара, сделала свой выбор. Это было очень смело с ее стороны. Я восхищался ею. Но принятое решение было связано с огромным риском, и она это, безусловно, знала.
– Сарпедон не подозревает, что я прошла в Аре полный курс обучения рабыни, – продолжала она. – Он не запросит за меня больше двадцати золотых монет.
– Я тоже так думаю.
– Это будет здорово – снова оказаться на воле!
Мне вспомнилось, как однажды – казалось, с тех пор прошло столько лет! – эта девушка и две ее подруги, Вирджиния Кент и Филлис Робертсон, произвели настоящий фурор на Курулеанском невольничьем рынке, Центральном рынке Ара, и были проданы за баснословную цену в три тысячи золотых монет. Впоследствии Вирджиния Кент стала свободной спутницей простого воина из Ара, Релиуса, а Филлис Робертсон попала в руки другому воину, Хо-Сарлу, но думаю, она до сих пор носит ошейник. Элизабет же, самая красивая и способная из них троих, вообще превратилась в обычную рабыню, из тех, что обслуживают посетителей захудалой таверны, затерявшейся у пристани.
Сейчас она была такой же красивой, как на деревянном помосте Курулеанского невольничьего рынка. Только стоимость ее с тех пор значительно уменьшилась. Теперь даже цена в двадцать золотых за нее казалась мне несколько завышенной.
– Думаю, я мог бы приобрести тебя и за десять золотых, – высказал я ей свои предположения.
Она ответила мне негодующим взглядом.
– Если бы, конечно, я этого хотел, – добавил я.
– Что ты имеешь в виду? – оторопело прошептала она.
– Я ищу Талену, – пожал я плечами.
– Купи меня! Купи! – забормотала она. – Выпусти меня отсюда!
– В Сардаре ты сделала свой выбор. Ты ведь знала, что принимаешь очень опасное решение.
В ее глазах отразился ужас.
– Ты поставила на эту карту – и проиграла. Она молча покачала головой.
– Не думай, что я не восхищаюсь тобой, – продолжал я. – Напротив. Твой поступок достоин всяческого уважения. Но ты знала, что затеяла опасную игру, и тем не менее выбрала именно эту карту. Ты поставила на нее – и проиграла.
– О, ты знаешь, что такое быть обслуживающей рабыней в пага-таверне? – прошептала она.
– Знаю.
– Выкупи меня! – взмолилась она. – Ведь ты богат! Забери меня отсюда!
– Разве так должна о чем-то просить рабыня? – удивился я.
– Купите Тану! – разрыдалась девушка. – Купите!
Она протянула ко мне руки, скованные тяжелыми цепями. Я взял ее за плечо, привлек к себе и поцеловал в губы. Как обычную рабыню. Затем отстранил ее от себя.
– Что ты собираешься делать? – с мольбой в голосе спросила она.
– Собираюсь оставить тебя здесь, – ответил я. – Не хочу ничего менять.
– Нет! – разрыдалась она. – Только не это!
Я выбрался из зашторенной ниши. У меня не было больше желания разговаривать с этой рабыней.
С самой обычной рабыней по имени Тана.
Римм и Турнок ждали меня внизу. Время перевалило за полдень. Мы вполне могли начать подготовку к экспедиции уже сегодня вечером, а с утра приступить к закупке продовольствия.
Я заметил, что Тендина уже подносила пагу к одному из столиков, а неподалеку от нее с кувшином в руке шла танцовщица, та, что произвела такое впечатление на Турнока. Сейчас она была одета в обычную короткую шелковую тунику рабыни, и я догадался, что хозяин таверны, Сарпедон, когда девушка не занимает посетителей танцами, отправляет ее в зал подносить пагу. Думаю, с его стороны такое решение было вполне разумным.
Римм и Турнок казались отдохнувшими и умиротворенными. Я кивнул Турноку, указывая на танцовщицу:
– Во сколько она тебе обошлась?
Цены на подобных девиц я знал, и мне не хотелось, чтобы моих людей обманывали.
– Хозяин сказал, что, когда она не танцует, она используется как обычная рабыня, – ответил Турнок, – и цена за нее такая же, как и за всех остальных, – кружка паги.
– Хорошо, – сказал я.
Все было правильно. Мы стояли неподалеку от прилавка, и Сарпедон, выходя из коридора, услышал наш разговор.
– Все мои девочки идут по одной цене, – пояснил хозяин. – Даже танцовщицы. Такова традиция нашего заведения, – с гордостью добавил он и поинтересовался: – А как посетители, остались довольны?
– Да! – прогудел Турнок.
– Тендина вас не разочаровала?
– Она была просто великолепна! – с воодушевлением отозвался Римм. – Показала мне пару вещей… Теперь я знаю, чему научу свою рабыню, Кару, как только вернусь на корабль!
– А как вам Тана? – обратился ко мне владелец таверны.
– Очень даже неплохо, – ответил я.
– Одна из самых популярных девушек, у посетителей, – похвалил ее хозяин. – Этакая маленькая красавица.
– Кстати, – добавил я, – мне приходилось встречать Тану и прежде, в Аре. Это блестяще обученная рабыня. Она прошла специальный курс рабыни для наслаждений и прекрасно танцует.
– Вот маленькая дрянь! – рассмеялся владелец таверны. – А я и не знал! Спасибо вам, капитан. Сегодня же вечером она исполнит что-нибудь для моих гостей!
Мы собрались уходить.
– Вы еще придете на нее посмотреть? – крикнул нам вдогонку хозяин.
– Нет, – ответил я. – К сожалению, дела не позволяют.
5
МЫ ОТПРАВЛЯЕМСЯ ВВЕРХ ПО РЕКЕ
Шел четвертый день нашего пребывания в Лидиусе – городе-порте, расположенном в самом устье широкой извилистой реки Лаурии. Мы заканчивали закупать и грузить на борт припасы и снаряжение, которое могло понадобиться в пути. За это время матросы хорошо отдохнули и насладились всеми удовольствиями, которые мог предложить им берег.
Я стоял, облокотившись на поручень корабля.
По берегу, по направлению к «Терсефоре», шла Кара, как всегда в короткой шелковой тунике. Мне доставляло большое удовольствие смотреть на эту девушку. Я заметил, что ноги у нее в грязи. Она нашла где-то цветок талендра и вплела его в волосы, стянутые сзади белой шерстяной лентой. Цветок еще больше подчеркивал красоту ее черных вьющихся волос. Я радовался за Римма. Цветок талендра в волосах рабыни означает выражение ее любви и привязанности к владельцу, сказать о которых она, конечно, не осмеливается. Я, кстати, заметил, что после нашего посещения пага-таверны в день прибытия в Лидиус Римм предпочитал проводить время на борту корабля, в обществе Кары.
Сегодня мы посылали ее купить несколько буханок сатарновского хлеба. Девушки-рабыни носят деньги во рту, поскольку горианские туники традиционно лишены карманов. Рабыням же запрещено иметь кошельки. Владелец закрепляет на шее рабыни тонкий кожаный ремень, узел которого находится сзади, у нее за спиной, так что она не может его развязать. Булочник же, положив хлеб или какие-либо продукты в небольшой пакет, прикрепляет его к ремню на шее рабыни, связывая концы ремня специальным, известным только булочникам, узлом. При этом узел булочника никогда не спутаешь, например, с узлом продавца овощей или, скажем, обувщика. Никакая девушка не сумеет повторно завязать такой узел, даже если ей каким-то чудом удастся его распутать, что практически невозможно. Каре, по крайней мере, такое не по силам.
– Ополосни ноги, – приказал я ей, когда она подошла к трапу.
– Да, хозяин, – ответила девушка и спустилась к воде.
Обращаясь к свободному мужчине, рабыня, независимо от того, кому она принадлежит, называет его «хозяин», а любую свободную женщину – «госпожа».
Накануне я посылал за хлебом Тину.
Она стояла передо мной, низко опустив голову.
– Ну, как тебе нравится ошейник? – спросил я, разглядывая сделанную на широкой полоске металла надпись: «Я принадлежу Боску».
Она не ответила. Как и Кара, она теперь носила короткую белую тунику без рукавов, а ее волосы стягивала сзади шерстяная лента. Цвет туники только подчеркивал прелесть загорелого тела девушки. Думаю, это новое одеяние, значительно короче прежнего, шло ей гораздо больше, нежели одежды свободной женщины.
Талию девушки опоясывал широкий, застегивающийся сзади кожаный ремень. В передней части ремня, на животе у девушки, находилась металлическая пластина с толстым кольцом посредине, с которого на коротких, в пять дюймов длиной, цепях свисали наручники. Эти наручники были защелкнуты на запястьях девушки, так что руки ее все время находились впереди тела.
Кара, ополоснувшись, уже поднялась по трапу на борт «Терсефоры». Мы позволяли Каре перемещаться свободно. В отличие от нее, Тина постоянно была закована в цепи, либо на ней был надет кожаный ремень с застегнутыми на запястьях наручниками. Это правило не соблюдалось, лишь когда она работала на кухне или наводила порядок на корабле. В такие моменты цепь от ножного браслета на ее левой лодыжке была протянула к ближайшему металлическому страховочному кольцу, вделанному в борт корабля или в одну из его палубных надстроек. Предоставь мы Тине такую же свободу передвижения, как Каре, она тут же попыталась бы бежать. Она великолепно знала город, и поймать ее было бы очень нелегко. Не думаю, конечно, что побег окончился бы успешно, но тратить время на поиски мне вовсе не хотелось.
Однако вчера мы все же послали ее – в широком рабском ремне на поясе – за хлебом. Я сделал это, чтобы посмотреть, как она будет себя чувствовать, впервые пройдя по улицам города в качестве рабыни. Ведь она первой нанесла мне оскорбление, обокрав меня. Я вложил ей за ошейник записку для булочника со словами: «Мне нужно две буханки хлеба». Тина кипела от негодования. Я приказал ей открыть рот и положил за щеку медную монету.
– Иди, – сказал я. – И поторопись!
Когда она спускалась по трапу, на ее лице появилось хитрое выражение. Безусловно, попытается убежать.
Мне было интересно посмотреть, что из этого получится.
Едва ступив на землю, она быстро оглянулась на корабль и бросилась бежать вдоль пристани, мимо пирамид из ящиков и тюков с товарами. Однако не успела рабыня пробежать и ста ярдов, как выросший перед ней портовый рабочий, очевидно знавший девушку, схватил ее за руку. Она ожесточенно отбивалась.
С борта «Терсефоры» я с любопытством наблюдал за происходящим.
За спиной отчаянно пытающейся вырваться девушки появился еще один рабочий.
– Да это же Тина! Ну конечно, она самая! – долетел до меня его голос и громкий смех подходящих отовсюду людей.
Вскоре уже собралось человек девять-десять портовых рабочих, большинство из которых, как оказалось, знали ее. Очевидно, в свое время она успела насолить и им. Я увидел, как парень, державший ее за руку, прочел вложенную ей за ошейник записку и обменялся парой слов со своими товарищами. Они расступились, давая ей дорогу, но лишь в одном направлении. Несколько человек даже последовали за Тиной и проводили ее до самой булочной. Позже я видел, как она возвращалась. Записки за ошейником уже не было, зато за плечами виднелся привязанный кожаным ремнем небольшой пакет с сатарновским хлебом. Портовые рабочие довели ее до самого трапа «Терсефоры».
– Прощай, рабыня! – кричали они ей вслед.
С гордо поднятой головой и тем не менее с катящимися по щекам слезами Тина, не оборачиваясь, поднялась по трапу.
– Я принесла хлеб, – сообщила она.
– Отнеси его на кухню, – сказал я.
– Да, хозяин.
Однако сегодня я решил не посылать ее к булочнику. Сейчас она стояла рядом со мной в короткой белой тунике, широком кожаном ремне с металлической пластиной и закрепленными на ней наручниками на коротких цепях. После полученного ею урока мне уже не казалось столь необходимым заставить ее ходить по улицам города в ошейнике и рабской тунике. Горожане, жаждавшие насладиться зрелищем торжества справедливости, вчера уже имели такую возможность. Таким образом, мои моральные обязательства перед горожанами были выполнены. Теперь девчонка принадлежала только мне, как и любая другая моя рабыня.
Вне пределов города ее побег будет сопряжен с не меньшим риском и опасностями. Да и куда, в самом деле, она могла убежать? Леса вокруг изобилуют слинами, пантерами и свирепыми уртами. А разбойники? А женщины-пантеры, наловчившиеся охотиться на человека не хуже любого хищника?
Мне вспомнилось, как быстро оказалась у них в руках Элизабет Кардуэл, которая, пройдя унизительные процедуры осмотра охотницами и продажи Сарпедону, разносит теперь пагу посетителям таверны, исполняя при этом любую их прихоть. Я усмехнулся и тут же поправил себя: Элизабет Кардуэл никогда не бывала в таверне Сарпедона из Лидиуса, там служит Тана – обычная рабыня, ничем не отличающаяся от тысяч других.
Я посмотрел на стоящую рядом со мной Тину. Девушка поспешно отвела глаза, не желая встречаться со мной взглядом.
Ну куда она может убежать? В этом ошейнике на горле. С клеймом, немедленно бросающимся в глаза.
Она не спрячется даже в своем собственном городе, Лидиусе, жители которого одобрительными криками приветствовали вынесенный ей приговор о публичном обращении в рабство.
Когда такая девчонка убегает от одного хозяина, она попадает в руки другого. Рано или поздно – обязательно попадает. Если женщина на Горе стала рабыней – она стала ею навсегда. Или почти навсегда.
Наказанием за попытку побега для рабыни на первый раз обычно служит жестокое избиение плетьми. Один раз такую, с позволения сказать, ошибку девушке еще позволено совершить. Однако повторная попытка, как правило, заканчивается для беглянки трагично. Редко кто из владельцев удерживается от того, чтобы не покалечить строптивицу. После этого она, конечно, становится совершенно бесполезной, зато ее наказание служит хорошим уроком для всех остальных.
Женщина, познакомившаяся с ошейником, знает, что избавиться от него ей не удастся. В глубине души она действительно ощущает себя рабыней и остается ею навсегда или, по крайней мере, до того почти невероятного момента, когда хозяин соблаговолит даровать ей свободу. Случается это крайне редко. Как гласит горианская пословица, сделать свободную женщину рабыней – признак благоразумия, но сделать рабыню свободной – первый признак недалекого ума.
Рабыня на Горе – всего лишь рабыня. И не более того. Многие из них это понимают сразу. К остальным понимание приходит постепенно. К Тине это понимание еще не пришло. Поэтому, пока мы стояли в Лидиусе, на нее были надеты кандалы, а талию девушки опоясывал широкий кожаный ремень с наручниками. Меня не прельщала перспектива потратить день, а то и два на ее поиски, вздумай она совершить побег. Оставлять же его безнаказанным было совершенно исключено.
К тому же, благодаря своему мастерству, она могла оказаться мне весьма полезной. Она будет нелишней и в том случае, если нам понадобится помощь Арна, разбойника, которого она опоила наркотиком и обобрала.
– Ты помнишь человека по имени Арн, – спросил я ее, – предводителя банды разбойников?
Она взглянула на меня искоса и озабоченно.
– Хочешь принадлежать ему? – поинтересовался я.
На лице Тины отразился нескрываемый ужас. Я повернулся к ней спиной и отошел в сторону, оставив ее у поручней одну. Такая реакция меня радовала. Думаю, подобная перспектива заставит ее служить мне с большим усердием и не привередничать, если мне вдруг понадобится воспользоваться ее воровскими способностями. Теперешнее положение дел должно устраивать Тину гораздо больше, чем перспектива угодить в лапы Арну. Однако любые ее старания вовсе не дают гарантии, что в случае необходимости я не отдам ее Арну: она моя рабыня, бессловесное животное, которым я вправе распоряжаться так, как мне заблагорассудится.
Я услышал, как Кара, стоящая у задней кормовой палубы, что-то негромко напевает. И по-хорошему позавидовал Римму.
Кстати, что-то долго его не видно. Еще утром, с рассветом, он отправился на берег купить себе новый нож для бритья, и вот уже девятый ан, а его все нет. Мы вот-вот должны были отчалить от пристани. Питьевую воду в бочонках и продовольственные припасы уже погрузили на борт, и нас больше ничто не задерживало.
Утренний прилив принес с собой запах Тассы. Я хотел выйти из порта, когда приливная волна достигнет максимальной высоты и пойдет на убыль. Это начнется с десятым аном. Сейчас уже середина лета, и высота воды в реке не та, что весной, в полноводье. Устье Лаурии испещрено отмелями, довольно часто меняющими расположение. Приливная волна, идущая с Тассы, делает проход по устью Лаурии менее сложным, менее подверженным случайностям. Тем более для «Терсефоры» – судна легкого, подвижного, обладающего высокой посадкой.
Матросы бездельничали, пользуясь последними часами пребывания в порту. Они растянулись на скамьях для гребцов и в проходах между ними, прямо на палубе, и лениво переговаривались друг с другом. Некоторые спали. Мне хотелось, чтобы они отдохнули побольше. Скоро им еще предстоит поработать.








