Текст книги "Мгла над Гретли"
Автор книги: Джон Пристли
Жанр:
Шпионские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)
Я рассказал ему о зажигалке, которую Джо якобы нашёл десять дней назад в то время, как я знал наверняка, что она была взята с трупа Олни. Рассказал об окурке сигареты “Честерфилд”, который я нашёл в лавке Сильби, в той самом лавке, телефон которой был у Фифин. Подчеркнул, что Диана Акстон и Джо знакомы значительно ближе, чем кажется с первого взгляда. Я также спросил его, известно ли ему, чем Джо занимался в период между бомбёжкой “Борани” и его приездом сюда.
– Видите ли, мне сказали, что он приехал сюда из-за того, что испугался бомбёжки, – продолжал я. – но странная вещь, он явился сюда как раз тогда, когда бомбёжки кончились, а кроме того, он не из тех, кто легко теряет голову.
– Как приятно приобрести, наконец, такого умного товарища! – сказал Периго. – Я просто поражён и даже немножко завидую вашим успехам всего за несколько дней. Подумайте, ведь я торчу тут уже не один месяц!
– У нас были разные условия для работы, – утешил я его. – Вы создавали роль, а я приехал с готовой. К тому же те, кого мы выслеживаем, стали беспечны и слишком доверчивы. Конечно, Диана, должно быть, самая глупая из них, но обратите внимание на её наглую самонадеянность. А как они убрали беднягу Олни? Инспектор сразу сообразил, что это убийство, а не несчастный случаи.
– Но ведь Джо сделать это не мог, хотя у него и оказалась зажигалка Олни, – задумчиво сказал Периго. – По той причине, что, когда Олни переехали, он находился в баре и сбивал коктейли…
– Да, это не Джо, но он, наверное, встретился с убийцей позднее – ночью или на следующее утро – и получил от него зажигалку.
– Я тоже подозреваю, что Джо всё-таки замешан в этом деле, – сказал Периго. – Я его держу на примете. На справку о том, чем он занимался после закрытия “Борани”, Лондон сообщил, что Джо имел мексиканский паспорт и в конце сорокового года уехал в Америку. Не знаю, какие пружины были пущены в ход для того, чтобы добиться разрешения на возвращение, но, конечно, это было не лёгкое дело. Хотя, конечно, ему могли помочь в посольстве, где не подозревали, кто он такой.
– Здешняя организация, как я думаю, формировалась в Америке. Там была Диана, туда ездил Джо, быть может, ещё узнаем, что оттуда появились и другие… Где живёт Джо?
– Пальмерстон-Плэйс, двадцать семь. Снимает комнату, – моментально ответил Периго.
Появление сержанта Бойда прервало наш раз говор.
Его отношение ко мне вряд ли улучшилось со времени нашей первой встречи, хотя он, конечно, не мог не считаться с тем фактом, что его шеф и я работали над каким-то общим делом. Вероятно, он недоумевал по поводу того, что делает здесь маленький мистер Периго. Я предоставил ему недоумевать сколько его душе угодно.
– Я от инспектора Хэмпа, – начал он, лениво двигая своим массивным подбородком и глядя фута на два выше моей головы. – Он велел передать вам, что лучше вам пойти к нему, чем ждать здесь.
– Куда пойти?
– К каналу. Мы только что вытащили из воды машину с женщиной. Инспектор думает, что вас это может заинтересовать.
Мы с Периго взглянули друг на друга. Сержанту Бойду это не поправилось.
– Инспектор говорил только о вас, – отчеканил он.
– Меня занимает вопрос о том, как добраться домой. Мой дом в трёх милях отсюда. Что касается утопленницы, то это меня не интересует, – быстро проговорил Периго, – пожалуй, мне лучше всего остаться здесь.
– А что, – спросил я сержанта, – можно ли сейчас навести здесь справку? Сколько времени? Половина второго?
– Принять-то запрос примут, но вряд ли сейчас чего можно узнать. Нас не круглые сутки обслуживают. А что бы вы хотели выяснить?.. Говорите, человек со шрамом?
– Да, – подтвердил я.
– Так что же вы нас не спрашиваете? – спросил сержант. – Мы-то местные жители. А то справки!.. Если вы говорите о парне вроде лакея или дворецкого, да ещё со шрамом на щеке, то я знаю, кто это такой. – Он выжидающе остановился. Такой уж человек был этот сержант Бойд.
– Вы окажете нам услугу, сержант, – сурово начал я. – Мы хотим избавить родину от опасных для неё врагов. Скажите, кто он, чтобы нам не терять времени даром. Я могу сказать вам его приметы: лет пятидесяти, седой, говорит по-английски медленно и…
– Ну, знаю, он самый, – прервал меня сержант. – Его зовут Моррис, и служит он у полковника Тарлингтона. Чудак какой-то. Несколько раз случалось переброситься с ним словечком. Но не сомневайтесь, человек он надёжный! Всю прошлую войну был на фронте вестовым у полковника Тарлингтона. Так что всё в порядке.
– Значит, никаких справок не нужно. Ждите нас здесь, Периго…
На улице нас ожидал автомобиль, и через пяток минут мы были уже где-то возле канала, с трудом разыскивая дорогу в кромешной тьме. Наконец машина наша остановилась в дьявольски неприятном месте.
Два легковых автомобиля и грузовик уже были на месте, и их притушенные фары грустно освещали зелёный ил на берегу канала и мутную масляную воду. Это место казалось концом света. Казалось, достаточно небольшого усилия, чтобы превратить нас самих в кучу мусора. Да, вот сейчас чёрный груз ночи навалится на нас и раздавит всех в лепёшку.
Сержант привёл меня к какому-то сооружению наподобие сарая. У входа в него стояла женщина. Сержант поднял свой электрический фонарик, и я увидел её лицо, истомлённое усталостью и печалью до того, что напоминало узкую маску из слоновой кости. В ту минуту оно показалось мне самым прекрасным из всех лиц, виденных мною в жизни. Сердце во мне перевернулось. Это была доктор Маргарет Бауэрнштерн. Она не могла разглядеть нас во тьме, да, верно, и не пыталась.
Через занавешенный брезентом вход мы вошли в сарай. Здесь горело несколько фонарей, и при свете их я увидел могучую фигуру инспектора и двух полисменов. Они глядели вниз, на что-то невидимое мне, и напоминали людей, которым снится страшный сон. Через миг и мне показалось, что всё это происходит во сне. На земле, среди мусора и тряпья, лежало тело Шилы Каслсайд, ещё пахнущее тиной.
Вероятно, молчание длилось не более полминуты, но, когда инспектор заговорил со мной, мне показалось, что прошло несколько часов. Я успел припомнить во всех подробностях беседу с Шилой в розовой спальне “Трефовой дамы”. Казалось, что с тех пор прошло множество дней, а не три часа, как это было на самом деле. Я вспомнил последние слова этой милой глупенькой девчонки и как она обняла меня и поцеловала.
С восемнадцати лет, с того самого времени, когда я был брошен в первую мировую войну, я видел, как люди умирают. Да и не только на войне, но и в мирной жизни смерть ходила где-то неподалёку. На больших строительных работах вроде тех, которые велись в Южной Америке, случается немало несчастных случаев, но сейчас было по-другому и намного хуже. Такого подлого удара, как этот, я не ожидал. Ещё до того, как инспектор заговорил, в моей голове вертелся вопрос: не должен ли я был предусмотреть возможность такого исхода и не является ли эта смерть результатом моей ошибки?
– Это произошло около половины двенадцатого, – сказал инспектор. – Возвращающийся по той стороне канала прохожий видел и слышал, как автомобиль свалился в воду. Он-то и сообщил нам. В машине она была одна и не смогла выбраться.
– А откуда вы знаете, что она пробовала это сделать? – спросил я.
– Никаких доказательств нет, но… А вы разве предполагаете самоубийство?
– Нет, я уверен, что это не самоубийство. Кому придёт в голову кончать жизнь подобным способом? И потом она вовсе не думала о самоубийстве. Накануне вечером я с ней долго беседовал в “Трефовой даме”… Почему здесь доктор Бауэрнштерн?
– Мне удалось застать её в госпитале и привезти сюда, потому что она задержалась, – объяснил инспектор, – но сделать что-либо уже было, конечно, невозможно. А наш полицейский врач слёг с высоком температурой… Доктор Бауэрнштерн уже уехала?
– Нет ещё, стоит за дверьми, сама похожая на мертвеца.
– Благодарю вас, – произнёс её голос, который я даже сразу и не узнал. – Как видите, я здесь и готова отвечать на ваши вопросы. Конечно, если только инспектор Хэмп разрешит вам допрашивать меня.
Инспектор, конечно, заметил, до чего я ненавистен ей, да и кто бы не увидел это. Он не хотел ничего объяснять ей, хотя знал, что у неё был позади трудный рабочий день и сейчас она чрезвычайно взвинчена.
Я не видел ничего предосудительного в том, что он промолчал.
Она подошла поближе, двигаясь бесшумно и медленно, и села на опрокинутый ящик. “Всё это похоже на сборище духов”, – невольно подумалось мне.
Инспектор, вероятно, испытывал то же самое и решил выйти из этого гипноза.
– Сержант, – хриплым голосом закричал он, – возьмите людей и осмотрите автомобиль! Фонари у вас есть? Так, пожалуйста, пользуйтесь ими в меру. Возьмите во что завернуть осколки стёкол, да поживей.
Слава богу, они ушли. Я взял себя в руки, наклонился, чтобы внимательно изучить тело.
– Что она пила в “Трефовой даме”? – спросил меня инспектор.
– Слегка, наверное, и выпила, но в самом начале одиннадцатого, когда мы с ней простились, она была совершенно трезвая.
– Она не говорила, куда направится?
– Нет. Около половины одиннадцатого я хотел, перед тем как уйти, разыскать её, но её уже не было… Мне хотелось сказать ей кое-что на прощание…
– Быть может, она хватила малую толику где-нибудь уже после “Трефовой дамы”? – хмуро сказал инспектор. – Покойница, кажется, любила повеселиться?
– Да. Но почему она оказалась здесь, у канала? – спросил я. – Это ещё нужно объяснить.
– Если она была пьяна, то и объяснять нечего.
– Не думаю, что она была настолько пьяна. И не думаю, чтобы она решила покончить с собой. И не думаю, чтобы она сбилась с дороги во тьме, – сказал я резким тоном.
Точно так же, как инспектору потребовалось орать на сержанта, для того чтобы выйти из этого гипноза, я должен был говорить резко и разыгрывать роль бесчувственного чурбана.
– Вы позволите, доктор? – обратился я к ней. – Не стал бы вас просить, но вы это сделаете лучше меня.
– Что вам угодно? – спросила она ледяным, бесстрастным тоном. Вероятно, за то время, что она меня знала, она тихо возненавидела меня, и сейчас острое чувство ненависти выпирало из неё, как лезвие двухфутового ножа.
– Исследуйте внимательно голову утопленницы с затылка. Я не стал бы вас утруждать, но это очень важно.
Наверное, в ответ на её вопросительный взгляд инспектор тихо сказал:
– Сделайте это, доктор.
Когда ощупывавшие голову Шилы пальцы перестали двигаться и доктор подняла глаза, я догадался, что моё предположение было верным.
– Здесь имеется гематома, – медленно сказала она. – Я нащупала её. Под кожей скопился сгусток крови. Следовательно, либо покойная сильно ушибла затылок о какую-нибудь металлическую часть, когда машина свалилась в канал, либо…
– Либо ей нанесли удар, по всей видимости, резиновой дубинкой, – подхватил я. – Такова моя версия. Она ехала с кем-то и говорила о чём-то, но оказалась несговорчивой. Поэтому её и пристукнули, а машину пустили в канал. Обратите внимание, – повернулся я к инспектору, – такой же метод, что и раньше: убийство, которое может сойти за несчастный случай.
– В этом нет противоречия тому, что вы обнаружили, доктор? – спросил инспектор.
– Мне мало известны подобные повреждения, – ответила она с заметным усилием, – но на самом деле трудно понять, как она могла получить такой сильный ушиб при падении. Это более похоже на умышленно нанесённый удар. Я думаю, – добавила она нехотя, – что мистер Ниланд прав.
– Эта женщина, Шила Каслсайд, знала, что её будут шантажировать, но не подозревала, как именно. Зато я знал. Об этом я и говорил с ней… Бедняжка никому не причинила зла, но ей приходилось скрывать своё сомнительное прошлое. Она рассказывала о себе всякие небылицы, выдавала себя за вдову офицера, умершего в Индии, и всё лишь для того, чтобы подняться по нашей пресловутой “социальной лестнице”. Она обманывала даже мужа и его родных. Замуж она вышла для того, чтобы из горничной и маникюрши превратиться в светскую даму, но потом полюбила мужа и поэтому не хотела, чтобы всё открылось.
– Об этом она сама говорила вам? – спросил Хэмп.
– Да, хотя я ещё раньше догадывался, что она боится каких-то разоблачений. Я предположил, что агенты гестапо могут использовать её для своих целей, о которых она и не подозревала. По всей видимости, один из них и уехал с ней вчера из “Трефовой дамы”, чтобы потребовать от неё сотрудничества…
– А хотели от неё, должно быть, работы на Германию? – сказал инспектор, позабыв, что наш разговор слушает доктор Бауэрнштерн.
– Да. Такого она не ожидала. Она предполагала, что от неё потребуют денег или… гм… небольших интимных услуг. Но когда она узнала, чего от неё добиваются, то не поддалась на шантаж и, вероятно, пригрозила разоблачением… Это решило её участь. Им ничего не оставалось, как убить её.– Если это так, то она такая же жертва воины, как вырванный из рядов пулемётной очередью солдат. И к тому же она ещё невинная жертва другой, худшей войны – войны маленького человека с насквозь прогнившей социальной системой. Они воображают, что прямо за углом их ждёт райская жизнь, растут весёлые, жизнерадостные, а мы спихиваем их в ад.
– Я не знала, что вы так думаете, – тихо и удивлённо промолвила доктор Бауэрнштерн.
– Вы и сейчас не знаете, как я думаю, – оборвал я её грубо. – Однако уже поздно, я чересчур разболтался…
– Мне и без вас известно, что не рано, – проворчал инспектор. – Но я вынужден пригласить вас, доктор, ненадолго в управление. Не подвезёте ли вы нас?
Тяжело ступая, он вышел отдать какие-то распоряжения сержанту. Маргарет Бауэрнштерн рассеянно и как-то очень по-женски смотрела на меня минуты две, а потом наклонилась к трупу с таким видом, словно мёртвая просто уснула и её нужно уложить поудобнее.
– Мы встречались пару раз, – сказала она вполголоса. – Помнится, я ещё позавидовала ей. Такая весёлая, красивая, довольная жизнью, пусть даже пустой, всё равно. Каждой женщине иногда хочется быть такой.
– В одном вам нечего было завидовать ей, – сказал я, стараясь придать своему голосу холодность и неприязнь. – Я вам вот что скажу: когда я увидел вас здесь…
– Похожую на мертвеца, – шёпотом вставила она.
– Да, смертельно бледную, уставшую, с запавшими щеками – одним словом, конченого человека… то подумал: “Никогда в жизни не встречалось мне более красивое лицо”. Мне даже стало как-то больно!
– Для чего вы всё это говорите?
– Просто так, не беспокойтесь, – отвечал я всё так же холодно и неприязненно. – Я проехал шестьсот миль только затем, чтобы сказать старику Мессайтеру, что его Кэрновская плотина – шедевр, что я чуть не заплакал от восторга, увидев её. Мне стало легче после этого. Это как уплатить долг.
– Выходит, сказав про моё лицо, вы облегчили душу, – в голосе её было больше иронического, чем в выражении лица.
– Да. И всё стоит на своих местах. Мы можем продолжать воевать и не доверять друг другу. Идёмте, доктор, нас ждут.
Она довезла нас до полицейского участка. Периго уже там не было. Инспектор быстро закончил все необходимые формальности и отпустил нас. Я попросил её подвезти меня, ибо нужно было кое о чём поговорить с нею.
– Я живу на Раглан-стрит, пятнадцать.
– Но ведь это…
– Да, там, где жил покойный Олни. Вспомните, мы с вами там и встретились…
– Помню. В тот вечер, когда он попал под автомобиль.
– В тот вечер, когда его убили, – поправил я. – Да, Олни убили точно так, как сегодня эту молодую женщину. Чисто работают в Гретли, а?
Она молча вела сквозь тьму свой автомобиль. По её молчанию я понял, что не услышу от неё ни слова. Но мне не хотелось примириться с этим.
– В Гретли всё мирно, – начал я снова. – Тишина. Мышь не заскребётся. Всё в порядке… не считая измены… не считая убийств… не считая знакомых нам старых планов подороже продать свой народ…
– Лучше помолчите, чем говорить общие слова.
– Это всё достаточно конкретно, миледи. Ведь всё это происходит.
– Да, это так, но вы говорите об этом не серьёзно. Становитесь в позу, кривляетесь, важничаете. Нашли для этого подходящее время!
– Ладно, не буду кривляться и важничать, – угрюмо сказал я. – А вы можете убавить ход, кажется, мы уже почти приехали.
Она послушно притормозила.
– Так что же вы хотели мне сказать?
– Мне нужно поговорить с вашим деверем, Отто Бауэрнштерном.
Она так и подскочила на месте.
– Не понимаю! Зачем вам нужен Отто? К тому же он пропал.
– Так мне говорили. Но я предполагаю, что он скрывается в вашем доме… Ваша прислуга выдала его.
– Как, выдала вам?..
– Конечно, нет. Но весь её вид говорит о том, что она боится посетителей, что в доме кто-то или что-то такое, которое нужно прятать.
– Вам доставляет удовольствие за всеми шпионить? – с горечью спросила она.
– Ну, это вы бросьте. Мои вкусы тут ни при чём. Повторяю: мне нужно поговорить с Отто Бауэрнштерном.
– Выходит, вы нечто вроде полицейского сыщика, так, что ли? Английский вариант гестапо?
– Вот именно. Я только и делаю, что загоняю в подвал стариков и детей и избиваю их до смерти. Дальше.
– Тогда заявите местной полиции, которую патриоты вроде полковника Тарлингтона натравили на бедного Отто, что он скрывается у меня в доме. Его посадят в ближайшую тюрьму, и вы сможете беседовать с ним часами.
Я сдерживался из последних сил. Эта женщина умела выводить меня из себя. С первой встречи, заметьте. За всю мою жизнь меня никто так не раздражал.
– Местная полиция уже знает об этом, – сказал я спокойно. – По крайней мере я сообщил об этом инспектору Хэмпу, которого, кстати, можете считать своим другом.
Она с минуту подумала, и заявила:
– Я хочу быть при этом. У Отто сильно расстроены нервы. Он и раньше был неуравновешенным человеком, а преследования и необходимость скрываться совсем не улучшили его здоровья. Приходите в четыре, согласны?
– В четыре так в четыре, – согласился я. – Дружеская чашка чаю в субботу… Завтра у меня будет уйма дел. Теперь нужно действовать быстро. – Я говорил скорее с самим собой, нежели с нею. – Иначе ещё с кем-нибудь из знакомых произойдёт несчастье. Беда не ходит одна, как говорится, в поговорке. Ну, спасибо, что доставили меня домой, доктор Бауэрнштерн… Маргарет Энн, – неожиданно для себя добавил я.
Она удивила меня.
– Обычно меня зовут просто Маргарет, – сказала она неопределённым каким-то тоном.
Я всё ещё не двигался с места, хотя пора бы уже было и уйти.
– А до этого… вы были, кажется, инженером?
– Да. Сначала в Канаде, потом в Южной Америке. Большая и полезная была работа на крупных строительствах. Я-то, конечно, был рядовым работником. Там, где мы работали, было много света и воздуха. Это совсем другое, чем ползать по затемнённым переулкам и расставлять капканы.
– Да. Я подумала о том, что тогда вы, наверное, были совсем другим, – медленно промолвила она.
– Вы не ошиблись, Маргарет. Совсем другим. Я работал, учился, строил планы будущей жизни, так же как вы когда-то… в Вене.
– Откуда вы знаете про Вену?
– Когда я был у вас в гостях, вы сами рассказывали об этом. Я заметил тогда, как прояснилось ваше лицо. Теперь у людей не часто бывают такие просветлённые лица.
Я не дождался ответа, а услышал какие-то тихие звуки и догадался, что она плачет. Я с трудом взял себя в руки.
– Ну, поезжайте-ка домой и ложитесь спать, – сказал я. – Вы вконец измотались. Спокойной ночи, Маргарет. Завтра в четыре буду у вас, не забудьте.
8
Перехожу к описанию последнего дня – субботы, когда странное нетерпение, которого я никогда не испытывал раньше, заставило меня покончить со всей операцией одним махом.
Поздним утром я оказался в кабинете инспектора, куда вскоре пришёл и Периго. (Хэмп уже знал, кто он такой.) Я позвонил в Лондон, получил нужные сведения из Отдела и, по-видимому, оттого, что я не скрывал своего нетерпения, мне позволили действовать решительно и быстро, пустив в ход все средства. Инспектор Хэмп изо всех сил пытался помочь мне, пробовал расследовать, куда направилась Шила из “Трефовой дамы”, но не знал, как ускорить дело. Он сказал мне, что мои рассуждения не более чем догадки, а полиции необходимы не догадки, а неопровержимые улики для того, чтобы можно было приступить к арестам.
– …Я-то не стану действовать вашими методами, – заявил я ему. – Нет времени разводить канитель и соблюдать все правила. Отложим это до того дня, когда на земле не останется ни одного нациста, все станут братьями и справедливость восторжествует.
– Полностью согласен с Ниландом, – поддержал меня Периго, обнажая всю свою фарфоровую челюсть. – То, что я бегло узнал из сегодняшних газет, убеждает меня, что позиция знающих спортсменов-любителей становится несколько опасной.
– Я вам не спортсмен-любитель, – внушительно сказал инспектор, – а рядовой полицейский чиновник. Прошлую ночь я спал не более двух–трёх часов и прилагаю все силы, чтобы иметь необходимые для арестов улики. Если вы заявитесь в суд с вашими сведениями, то через три минуты вас выставят за дверь.
– Об этом я знаю. Но, кроме этого, мне известно, что из Гретли враг получает важные сведения, мне известно, кто собирает и передаёт их. Мне известно, что здесь уже было два убийства и может произойти третье. Я убеждён, что мне известны убийцы. Что же теперь, сидеть здесь до будущего рождества и собирать нужные вам улики? Нет, их нужно ошеломить и взять на пушку, и тогда они сами запутаются и расколются. Вы нашли что-нибудь в автомобиле Шилы?
– Абсолютно ничего, – ответил Хэмп, – да я и не рассчитывал на это. Пока я не имею доказательств, что в машине был ещё кто-нибудь…
– Если отбросить такой пустяк, как удар по голове, – резко возразил я. – Из этого-то пустяка я и делаю вывод, что Шилу убили. Убийца не подозревает, что мы обнаружили след удара по затылку. Согласны ли вы действовать по моему плану?
Как я и думал. Периго немедленно меня поддержал, а инспектор, помявшись немного, тоже согласился.
– Что ж, давайте начинать. Который час? Без четверти одиннадцать? Диана Акстон вам доверяет, Периго, а мне пока ещё не совсем. Бегите к ней, притворитесь сильно взволнованным и сообщите ей, что необходимо немедленно кое-что передать Джо. Ей-то он поверит. Сообщите, что вчера на заводе Белтон-Смита была попытка диверсии, видели убегающего человека, похожего на Джо, и полиция имеет доказательства того, что будто бы это и был Джо. Когда? Около половины двенадцатого. Запомнили?
Он повторил всё слово в слово.
– И вот что, – продолжал я. – Упомяните мимоходом, что автомобиль Шилы Каслсайд прошлой ночью свалился в канал и сегодня утром мёртвую Шилу вытащили из воды, а произошло это оттого, что она, по-видимому, была пьяна. Это Диана тоже непременно передаст Джо. Настаивайте, чтобы она немедленно отправилась к Джо.
Периго ушёл, а я вспомнил, что нужно договориться о свидании с полковником Тарлингтоном. Я позвонил ему домой, потом на завод, где и нашёл его. Сказал, что мне очень нужно увидеться с ним возможно скорее, переговорить о предстоящей работе у Чатэрза и ещё кое о чём. Он вежливо объяснил, что будет занят весь день, обедает в гостях и возвратится домой вечером, часам к десяти, в это время он примет меня, если я не боюсь ходить так поздно по улицам. Я поблагодарил, сказал, что это меня устраивает, и добавил:
– Я только что узнал, что Скорсон из министерства снабжения говорил с вами в среду из Лондона и, между прочим, рекомендовал меня. Мне хотелось узнать, повлияло ли это на ваше решение… Да? Очень рад. Итак, в десять.
– Не хочу быть назойливым, – с обычной тяжеловесной иронией спросил инспектор, слушавший этот разговор. – Но что это за новый трюк?
– Вы помните, что в среду около девяти часов вечера, когда убили Олни, полковник разговаривал с Лондоном по телефону. Вы сами сказали мне об этом. На этот разговор я и ссылался.
– Это я слышал. Но я ничего не говорил о том, что кто-то замолвил за вас словечко.
– Полковник Тарлингтон только что подтвердил это? – невозмутимо ответил я. – Скажите, инспектор, где я могу достать немного густой чёрной грязи, вроде отработанной моторной мази?
– Сколько вам нужно? И для чего?
– Немного, сколько уместится в почтовом конверте. – И, подождав, пока инспектор приказывал дежурному констеблю достать мне смазку, продолжал: – А зачем – не скажу. Если вы меньше будете знать о некоторых моих затеях, будет лучше. Зато вот из этого вы, думаю, извлечёте больше пользы, чем я, – и протянул ему окурок честерфилдской сигареты, которую я нашёл на полу магазинчика Сильби. – Запомните хорошенько, эту сигарету нашли вчера во дворе завода Белтон-Смита! Она брошена тем самым субъектом, которым хотел пробраться в цех… Я нашёл этот окурок в другом месте, но ручаюсь, что его бросил Джо.
Без особого энтузиазма инспектор положил окурок в конверт, как бы показывая, что не собирается идти наперекор мне.
– Ещё что?
– Ваш сержант Бойд сказал, что лакей – или кто он там – полковника Тарлингтона в прошлую войну был вестовым у полконника. Его фамилия Моррис. Хорошо бы проверить к архиве в полковых списках всё, что можно, о нём: куда делся после демобилизации и прочее. Эти сведения мне нужны срочно, да и для вас это тоже важно, – заметит я.
– Вы думаете, здесь что-нибудь нечисто, а? – спросил он, тяжело поднимаясь со стула.
– Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду под “нечисто”, но если мы разумеем под этим одно и то же, то мой ответ: “Да”.
Инспектор развил бурную деятельность, а я стал ждать, покуривая свою трубку без всякого удовольствия. Изредка я поглядывал на часы, беспокоясь, как бы Джо не ушёл из дому в “Трефовую даму” раньше, чем мы нанесём ему визит, – для меня было чрезвычайно важно разыграть подготовленный спектакль в его доме. Наконец меня позвали к телефону. Это звонил Периго из квартиры Дианы.
– Она ушла, – тихо сказал он, – а я остался, чтобы осмотреться и навести порядок… – Он хихикнул в трубку, и мне стало ясно, что он не теряет времени даром.
В полицейской машине мы подъехали к Пальмерстон-Плэйс, 27, но не покинули машину, пока не увидели, как Диана Акстон торопливо выскользнула из парадного. Едва она скрылась из виду, как мы вошли в подъезд и спросили Джо. Он занимал довольно большую, но грязную комнату на втором этаже. Мы застали его в каком-то модном халате, который давно уже нуждался в чистке. Вид у Джо был совсем не такой опрятный и щеголеватый, как за стойкой в баре. Он не выказал никакого беспокойства, встретил нас улыбкой на широком смуглом лице. Даже узнав меня, он не перестал улыбаться, хотя был явно удивлён моим появлением. Комната была переполнена книгами. Я и не предполагал, что Джо любитель чтения.
Инспектор блестяще разыграл свою роль, едва мы вошли в комнату, хотя и не мог примириться с подобным способом выполнения своих служебных обязанностей.
– Мистер Джон Болет? – непринуждённо, но весьма внушительно спросил он. – Я полицейский инспектор Хэмп. Мистера Ниланда вы, кажется, знаете. – Затем он сел, поставил свой шлем на пол рядом со стулом и меланхолически уставился на Джо.
– Что вы хотите? – спросил Джо, которому явно не понравилось поведение инспектора. – Мне пора собираться на работу, а я ещё не одет.
– Вчера была сделана попытка проникнуть на территорию авиазавода, – медленно отчеканивая слова, сказал инспектор. – Перерезали провода. Сторожа подняли тревогу, но задержать этого человека не удалось. Однако его описали в общих чертах.
– А при чём тут я? – спросил Джо.
– Это-то нам и нужно узнать. Один из свидетелей утверждает, что бежавший был похож на вас. Он готов почти под присягой подтвердить, что это были именно вы. К тому же мы нашли вот это, – инспектор извлёк конверт и вынул оттуда окурок честерфилдской сигареты. – Редкость у нас в Гретли. Их нигде не купишь, а нам стало случайно известно, что вы курите именно эти сигареты. Да вот, кстати, на столе лежит пачка таких же. Возможно, в городе найдётся ещё двое–трое, кто курит честерфилдские, но трудно предположить, чтобы они были похожи на вас. Разумеется, в тусклом свете не мудрено было принять за вас кого-либо другого. Но совершенно невероятно, чтобы тот, другой, тоже курил сигареты “Честерфилд”, поэтому, я думаю, мы вправе задать вам несколько вопросов, например, где вы были вчера вечером?
– Как всегда, в “Трефовой даме”.
– Вы ушли оттуда в половине одиннадцатого, – сказал инспектор с видом человека, который всё знает и который никогда не слышал о слове “блеф”. – Мы интересуемся как раз дальнейшим. Итак…
– Я возвратился домой, – всё ещё уверенным тоном отвечал Джо.
– Ага! – Инспектор вытянул громадный указательный палец. – Но вы вернулись домой не раньше трёх четвертей двенадцатого, как сказали мне.
Наверное, Джо подумал, что мы расспросили кого-нибудь внизу, и вынужден был сознаться, что домой пришёл около двенадцати.
Инспектор попрочнее уселся на стул, словно готовясь просидеть на нём не один час.
– Где вы были именно в тот промежуток времени, когда покинули “Трефовую даму” и вернулись домой? Постарайтесь быть точным, мистер Болет. Вы даже не представляете, как много людей, порой совсем невинных, спотыкаются и запутываются в таких мелочах. Вам нужно говорить только правду, и больше ничего. Правда не может повредить вам, если вы ни в чём плохом не замешаны.
Он ждал, а Джо не знал, на что решиться. Если бы его обвинили в каком-нибудь обыкновенном преступлении, он не стал бы оправдываться и предоставил бы полиции продолжать расследование и искать доказательства. Но, как я и предусмотрел, ему вовсе не хотелось быть заподозренным в диверсии, и он поспешно ухватился за возможность иметь алиби.
– Не хотелось бы вмешивать в неприятности женщину, – пробормотал он.
– Я и не думаю осуждать вас за это, – сказал инспектор, – каждый из нас поступил бы точно так же на вашем месте. Но мы не собираемся выдавать вашей маленькой тайны. Итак, кто была эта женщина и куда вы с ней отправились?
– Это миссис Каслсайд, жена майора Каслсайдa, постоянная посетительница нашего бара, продолжал Джо. – Мы с ней на короткой ноге. Славная бабёнка. Как раз, когда я выходил, она садилась в машину и говорит: “Хотите, Джо, я подвезу вас?”, и прибавила, что ей меня нужно кое о чём порасспросить. Если говорить откровенно, она была сильно выпивши. Не хочется говорить об этом, ведь пила-то она в моём же баре, но что правда, то правда: она здорово подвыпила и молола всякую чепуху, спрашивала, какого мнения о ней мужчины и всё такое. Мне быстро это надоело, да к тому же за разговорами я не заметил, что она не туда заехала – гнала машину, не разбирая дороги, видать, плохо видела в потёмках. Смотрю, всё ещё кружим возле парка. Наверное, тогда было около четверти двенадцатого. Я попросил остановить машину, сказал, что с меня хватит, устал, выскочил и отправился домой.