Текст книги "Мгла над Гретли"
Автор книги: Джон Пристли
Жанр:
Шпионские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 10 страниц)
Прежде чем я решился на что-нибудь, Шила добавила:
– Есть ещё одна особа, знающая что-то. Я забыла про неё, потому что вижу её реже остальных. Но, думаю, лучше будет, если я скажу вам всё. Ваша длинноногая блондинка, мисс Акстон. Каждый раз, когда она глядит на меня, она будто говорит, что я в её руках. Не понимаю, хоть убейте, откуда она могла узнать, но могу поклясться, что ей обо мне всё известно. Вот почему я ненавижу её.
– Она часто бывает здесь? – спросил я. – По её словам выходит, что “Трефовая дама” ей мало знакома, но из сегодняшнего её разговора с буфетчиком можно сделать вывод, что она завсегдатай здешнего бара.
– Нет, я её редко вижу здесь, – ответила Шила и, подумав, добавила: – Если они с Джо приятели, то встречаются в другом месте.
– Вы говорили о гостиной миссис Джесмонд, когда подходили к её столику?
– Да. Ведь она здесь живёт. Я подумала, что она порекомендует мне подходящее место для разговора.
– Она не только живёт здесь – она хозяйка “Трефовой дамы”. Наверняка она и сыграла с нами эту шутку.
– Я же говорила, что она опасный человек!
– Наверное, она сделала это для того, чтобы иметь над нами какую-то власть, которая может быть ей полезна. Как видите, всё тот же приём.
– Ну ладно, мистер Шерлок Холмс, лучше скажите, что будем делать дальше?
Я подошёл к двери. Она следила затаив дыхание, как я просунул в щель под дверью плотный лист бумаги, потом железным стерженьком, которым чищу трубку, вытолкнул ключ из замочной скважины так, чтобы он упал на бумагу, и втащил бумагу вместе с ключом обратно в комнату. Ключ я вручил Шиле, а бумагу сунул в ящик. Когда я вновь подошёл к двери. Шила уже приготовилась открыть замок.
– Я не знаю, кто вы. Вы даже не были ласковы со мной… И мой Лионэл в десять раз красивее вас… Но всё же вы душка!
Она обняла меня за шею и влепила в щёку сочный поцелуй, потом быстро открыла дверь и умчалась. Я задержался в дверях, чтобы не возвращаться вместе с ней. Я спрашивал себя: сколько женщин ещё придётся мне целовать в Гретли в интересах дела? Ведь это совсем не в моих привычках и особенно теперь, когда я в такой меланхолии, немолод и ни на что не надеюсь.
Я всё ещё стоял в спальне, прислонившись к стене, покуривая и размышляя, когда дверь тихо растворилась и на пороге возникла мисс Акстон, выглядевшая гораздо спокойнее, чем я.
– Что вы здесь делаете? – спросила она.
– Размышляю и покуриваю.
– Но почему здесь? Какая омерзительная спальня!
– Она не моя. Я снял её на час, чтобы покурить и подумать здесь. Хозяйка любезно разрешила мне это.
– Это миссис Джесмонд сказала, что вы здесь.
– Миссис Джесмонд и есть хозяйка, – ответил я ей. – Вы знали об этом? Многие не знают. Но я вижу – вы таки знали.
– Ну да, конечно, – сказала она и переступила через порог. Она взглянула на меня без улыбки.
– Вы выглядели такой счастливой, танцуя там, внизу, поэтому я не хотел беспокоить вас, – сказал я извиняющимся тоном. – А я и представления не имел, что вы предпочитаете болтовню танцам, и сделал всё возможное, чтобы позволить вам поразвлечься, как вы это любите. Хотите пойти вниз?
– Я искала вас… Эти мальчики из ВВС собираются со своими барышнями к Селливану, где намечается какая-то вечеринка. Меня и вас тоже пригласили… – Она положила руку мне на локоть, и мы вышли в тусклый коридор.
– Только не меня, благодарю вас, – сказал я. – Мне правятся военно-воздушные силы, но не в это время ночи, и мне вовсе не хочется танцевать под граммофон. Вы, конечно, идите, хотя я надеялся поболтать с вами.
– Я тоже. И если вам не хочется спать, почему бы нам этого не сделать? Я схожу туда на часок – эти мальчики меня потешают, и я обожаю танцы, а мы поедете ко мне домой, немного выпьете и спокойно дождётесь меня. Я вернусь к половине двенадцатого. Кто-нибудь из этих мальчиков подвезёт меня обратно. Вот, возьмите ключ от чёрного входа. Только… входите как можно тише и незаметнее.
Она одарила меня долгим, многозначительным взглядом, на который я ответил ей тем же, стараясь не выглядеть слишком смешным.
– Прелестно, – сказал я, – но видите ли… Я чувствую себя дураком, не зная вашего имени. Не могу же я называть вас мисс Акстон, не так ли?
– Да, – сказала она, – это неловко. Меня зовут Диана.
– Это именно то имя, которого мне хотелось для вас! – вскричал я, и в ответ она ещё крепче сжала мой локоть.
– А теперь скажите мне, Диана, знаете ли вы лётчика по имени Дерек Мюр?
– Да. Он тоже едет на вечернику. А что?
– Мне хочется перекинуться с ним парой слов – вот и всё. Вы не могли бы познакомить нас?
Как я заметил, Шилы не было среди гостей. Все собирались уходить, но Диана вытащила Мюра из толпы и представила нас друг другу. Я отвёл его в угол.
– Я насчёт зажигалки, которую вы дали миссис Джесмонд, – сказал я.
Я видел, что это ему не поправилось и что он стыдился тесного знакомства с миссис Джесмонд, которая годилась ему в матери.
– Разве это вас касается? – спросил он, поднимая брови.
– Да, – сказал я, – иначе я бы вас не спрашивал. Но меня интересует не тот факт, что вы дали её миссис Джесмонд. Всё, что я хочу знать, – это откуда вы её взяли.
– Ну, в этом нет ничего особенно таинственного, – сказал он, явно чувствуя себя лучше. – Она принадлежала Джо, и я заплатил за неё пятнадцать монет. Вон он, если вы хотите спросить его об этом. Эй, Джо!
Джо шёл через переднюю с тёмным пальто в руках и выглядел так, точно ему не терпелось уйти отсюда. Но он остановился, и мы подошли к нему.
– Это насчёт зажигалки, которую ты продал мне, Джо, – сказал молодой Мюр. – Уладьте это между собой, мальчики, а меня уже ждут.
Его приятели, договаривающиеся, кому с кем ехать, уже звали его. Я обменялся быстрым понимающим взглядом со стройной Дианой, которая была, вероятно, десятью годами старше всех девушек в этой компании и всё-таки ухитрялась совершенно затмевать их.
Джо не понравилось, что его задержали, но выглядел он, как всегда, предупредительно.
– Покончим с этим скорее, если вы не возражаете, – сказал он мне, – потому что ночка была не из лёгких, поверьте мне, и я ещё должен кое с кем увидеться. Если вы хотите такую же зажигалку, то сожалею, что не могу вам помочь.
– Миссис Джесмонд показывала её мне, – доверчиво сказал я, – и дело в том, что я потерял точно такую же.
– Понимаю, – сказал Джо, тотчас понижая голос. – Но не здесь, конечно, иначе я бы сдал её управляющему. Я нашёл её на дороге однажды утром. У меня прекрасное зрение, и я часто нахожу вещи, которые теряют другие.
– Тогда это та, которую я потерял, – сказал и ему.
Он покачал головой, улыбаясь.
– Нет, не та.
Мне показалось, что я поймал его.
– Откуда вы знаете, Джо?
– Это очень просто, мистер Ниланд. Когда вы приехали в этот город? Во вторник? В среду?
– В понедельник, – сказал я, не очень довольный собой.
– А я нашёл зажигалку в прошлую среду. И держал её с неделю. На случай если объявится владелец – обычно за это следует вознаграждение, вы знаете. А потом я показал её нескольким парням в баре позавчера вечером. Мистер Мюр предложил мне за неё пятнадцать монет, и я уступил, не хотелось его огорчать. Я-то знал, что он с ней сделает, – и он подмигнул. – Сожалею, мистер Ниланд, но так обстоят дела, понимаете? Что-нибудь ещё?
– Ничего, Джо, – сказал я наигранно-весело.
Он кивнул, ухмыльнулся и поспешил прочь. Компания командира эскадрильи исчезла. Ни Шила, ни миссис Джесмонд не показывались, и у меня не было причин оставаться здесь дольше. Кроме того, последний автобус отходил через несколько минут. Не успел я дойти до остановки, как подошёл автобус. Дождь прекратился, оставив после себя холодный, чёрный туман. Пассажиры автобуса сидели сгорбившись. Казалось, они были раздавлены жизнью. Но это только казалось.
7
Когда я оказался и конце концов у чёрного хода в квартиру Дианы Акстон, то вошёл тихо, как она просила, стараясь производить возможно меньше шума. А когда мне бросилась в глаза полоска света из-под двери в гостиную, я стал подниматься по лестнице с ещё большей предосторожностью и потратил на это не меньше трёх минут. Но мужчина и женщина, голоса которых доносились из-за двери, были, по-видимому, увлечены разговором, и, стремительно войдя в комнату, я застал их врасплох. Я уже пристально разглядывал обоих, раньше чем они успели понять, что они не одни. Они уютно устроились, не испытывая недостатка в напитках и сигаретах.
Женщина оказалась Фифин. Мужчину я раньше не видел. Он был высок, строен, чисто выбрит. Жёсткие седые волосы ёжиком поднимались над прямым лбом. С виду ему было около пятидесяти. Минуту он стоял, молча глядя на меня, но стоило мне заговорить, как он прямо-таки на глазах превратился совсем в другого человека. Словно кто-то стёр с его лица грим и наложил другой – для роли смирного, незначительного и совсем неопасного человека.
– Прошу прощения, если помешал, – сказал я спокойно, – но мисс Акстон специально просила меня войти как можно тише. Мы обедали в “Трефовой даме”, и она предложила мне подождать её здесь, пока она потанцует немного в гостях. Нам нужно переговорить с ней кое о чём.
Я стал снимать пальто, а мужчина кинулся помогать мне, словно ничем другим не занимался всю жизнь. Я догадывался, что объясняться будет он, потому что Фифин была слишком ошеломлена. На её лице было написано сильнейшее смятение – она не знала, как вести себя и что говорить. Я решил помочь ей.
– Скажите, не вы ли выступаете в “Ипподроме”? – любезно улыбнувшись, спросил я.
– Да, я, – медленно ответила она на ломаном английском языке с резко гортанным выговором. – Я выступаю там. Вам понравилось?
– Очень, – сказал я. – Все восхищены вами. Мисс Акстон просила меня не скучать здесь без неё, так что я, пожалуй, составлю вам компанию.
Я протянул руку к маленькому столику, на котором стояла бутылка бренди, наполовину опустошённая гостями.
– Разрешите, сэр, – предупредительно сказал мужчина. Такое поведение его, по-видимому, составляло часть роли, разыгрываемой им с первой минуты. Он налил добрую порцию бренди и почтительно подал мне стакан.
Я сел, но он продолжал стоять. Фифин, полулежащая в кресле-качалке при моём появлении, теперь сидела очень прямо на самом краешке. Я отхлебнул бренди, весело и вопросительно поглядел сначала на неё, а затем на него. Мужчина заговорил первым, как я и ожидал.
– Видите ли, сэр… – начал он, произнося слова с особой старательностью, – я служу тут по соседству. Раньше, когда я не прихрамывал и был моложе, я тоже выступал в цирке. В те времена я ещё был женат на её старшей сестре.
– Значит, это ваш зять, – обратился я к Фифин, и та несколько приободрилась после моего идиотского замечания.
– Теперь вы понимаете, – продолжал мужчина, – у нас есть о чём поговорить. Однако днём я занят, а по вечерам она допоздна находится в театре. Мне неловко приглашать её в дом моего хозяина, а ей неудобно принимать меня в поздний час у себя… Я иногда бываю в магазине мисс Акстон с поручениями от хозяина и рассказал о нашем затруднительном положении хозяйке дома…
– Она, верно, предложила вам встречаться здесь, когда она отсутствует по вечерам, – подхватил я и, словно довольный своей проницательностью, добавил: – А сегодня она, видимо, забыла…
– Так и есть. Надеюсь, что вы не подумаете о нас слишком плохо. – Он указал на бутылку и сигареты. – Мисс Акстон очень добра и сама предложила нам… Не убрать ли со стола? – спросил он.
– Не стоит, – благодушно ответил я, давая понять, что им лучше всего поскорее уйти.
Фифин застёгивала свою шубку, а её дружок надевал пальто. Я очень хорошо разглядел его за эти несколько минут. Тон и манеры его не соответствовали выражению его лица. Лицо словно принадлежало другому человеку – жестокому, решительному и бессовестному. Когда он, поправляя пальто, наклонился немного вперёд, на левой щеке, ярко освещённой сверху, неожиданно выступил не замеченный мною раньше шрам.
Они уже покидали комнату, когда Фифин вдруг бросила:
– А я видела вас вчера в театре за кулисами.
Она хорошо владела своим голосом, но подозрительный взгляд выдавал её.
– Да, я знаю, – ответил я, – я навещал молодого Лори, он из вашей труппы. Лори мой старый знакомый.
– Он неважный комик.
– Чудовищный! Напрасно он пошёл на сцену.
– А я так жалею, что оставил сцену, – сказал мужчина, который сейчас, в широком пальто с шёлковым белым шарфом и мягкой чёрной шляпой в руке, был больше похож на актёра, чем на слугу. – Да, это была жизнь. Вы ведь объясните мисс Акстон, сэр? Благодарю вас! Спокойной ночи!
Едва внизу захлопнулась за ними дверь, я вынес стаканы в маленькую кухоньку, вымыл их, вытер и поставил на место. Потом высыпал окурки из пепельницы, переставил кресла, выключил верхний свет – словом, сделал всё, чтобы Диана подумала, будто я здорово выпил в ожидании её. Бутылка бренди, которую они почти опорожнили, осталась на видном месте, рядом с моим стаканом. Настроения пить у меня не было, и я решил не пить больше спиртного до прихода Дианы. Я закурил трубку и стал раздумывать о только что ушедшем человеке. Мне было ясно, что это именно тот, кого искал Олни: “Человек с глубоким шрамом на левой щеке”.
Вероятно, он сейчас шатался внизу, чтобы перехватить Диану. Но я не собирался выслеживать его, даже если бы можно было что-либо разобрать в этой тьме. Вместо этого я выключил на несколько минут торшер, открыл окно и проветрил комнату от табачного дыма. Когда я закрыл окно, задёрнул шторы и зажёг торшер, на часах было почти половина двенадцатого. Она должна была вот-вот вернуться.
У нас в работе бывают минуты, когда чувствуешь, что развязка близка, хотя в ход ещё не пущены никакие средства и у тебя нет никаких прямых улик. Именно это время наступило для меня сейчас. Чутьё подсказывало, что с минуты на минуту события понесутся с невиданной быстротой.
Я предполагал, что у Дианы есть второй ключ от чёрного хода, но оказалось, что это не так. Я вынужден был сойти вниз и открыть дверь. Перед этим я отхлебнул приличный глоток бренди, и, когда крепко и порывисто поцеловал Диану, она сразу подумала, что я здорово набрался. Конечно же, не успела она войти в гостиную, как сразу заметила пустую бутылку – ни от одной женщины подобная деталь не ускользнёт. Вдобавок волосы мои были несколько взъерошены, а поднимаясь по лестнице, я нарочно задерживал дыхание, чтобы покраснело лицо.
– Вы, я вижу, – воскликнула обманутая всем этим Диана, – не слишком скучали тут без меня, мой друг!
Это было сказано лёгким, игривым тоном, который сразу же создал интимность.
– Кажется, вы пьяны, Хамфри!
– Что вы, Диана, клянусь богом! – с преувеличенным жаром возразил я. – Просто время без вас тянулось так медленно…
Она подошла ко мне очень близко.
– Тогда извините, – мягко сказала она. – А у меня для вас плохая новость, Хамфри. К сожалению, сейчас сюда явится ещё один гость, и вам нужно будет уйти одновременно с ним.
– Ах, чёрт возьми! – разыгрывая отчаяние, воскликнул я. – Но, Диана…
– Что поделаешь, – ответила они всё тем же ласково-интимным тоном. – У нас впереди ещё много вечеров… Если, конечно, мы останемся друзьями…
– Друзьями! – Мой взгляд и голос должны были выразить упрёк, о, думаю, мне это удалось. Потом я пустил в ход немного страсти, хриплый голос и всё прочее, что полагается в подобных случаях. – Боже мой! Что вы делаете со мной, Диана!
Я обнял её и крепко поцеловал. Она отвечала мне совсем такими же поцелуями, как и вчера, – старательными, бездушными.
– Буду с вами откровенна, – сказала Диана после того, как всё это кончилось и мы выпили бренди. – А если я откровенна, так до конца. В последнее время я мало целовалась с мужчинами, а это мне нравится. Конечно, с настоящими…
– Я настоящий, Диана? – с улыбкой спросил я.
– В некоторых отношениях – да… Или же могли стать таким. – Она посмотрела на меня пристально, и я снова заметил, какой холодный, немигающий взгляд у этих ясных бледно-голубых глаз. В них не было ни капли нежности. – Но я в затруднительном положении, мой друг, – продолжала она. – Немногие мужчины, которых знаю я и которым доверяю, все – герои не моего романа. А мне нужен любовник, которому можно доверять. Доверять не в том смысле, какой обычно имеют в виду женщины…
– Знаю, что не в том, Диана. Ведь вы так не похожи на других женщин.
– Мне нужен человек, который будет делиться со мной всем, – сказала она холодно. – Который бы отвечал на все мои вопросы, если я буду их ему задавать, не ссылаясь даже на то, что это военная тайна. Он должен быть скромен и осторожен, и мне кажется, что вы, Хамфри, именно такой человек.
– Вы не ошиблись Испытайте меня! – с жаром воскликнул я.
– Вот что я имею в виду, когда говорю “доверять”, – продолжала она, как будто не слыша моих слов, – для человека, который готов за меня в огонь и в воду, я тоже пойду на всё.
Чтобы ускорить дело, я опять сгрёб её в объятия. Она не сопротивлялась, но и не реагировала никак на мои ласки.
– Ради всех святых, хватит слов! Испытайте меня, и дело с концом. Ведь так человека с ума свести можно! Если вас интересует что-то связанное с войной, то вы знаете моё к этому отношение. Ну поцелуйте меня и скажите, что бы вы хотели знать.
Она послушно поцеловала меня, и в эту минуту внизу раздался звонок.
– Это он. – Сказала Диана и отодвинулась от меня. – Он мне очень нужен. Жаль, что он притащился не вовремя, но у нас будет много хороших вечеров, Хамфри, если вы докажете, что я могу положиться на вас… – Она пошла открывать дверь.
Когда она предупредила меня, что к ней придёт гость, то я стал сразу же гадать про себя, кто бы это мог быть. Держал с самим собой пари – и позорно проиграл его. Ведь меньше всего я предполагал увидеть мистера Периго. Но это был именно он, собственной персоной. Похожий на маленького крокодила с разинутой бело-розовой от расплывающейся фальшивой, фарфоровой улыбки.
– Дорогая моя! – с порога закричал он. – Я удивлён, но искренне рад, очень рад. Право, но так неожиданно. Впрочем, почему же – ведь я слышал из ваших уст такие трезвые и утешительные слова об этой нелепой войне, которую мы стараемся выиграть для русских и американцев. А, мой милый Ниланд, как поживаете? Верно ли, что вы намереваетесь делать нечто грандиозное для компании Чатэрза?
– Мне предложили явиться на будущей неделе, – отвечал я. – Конечно, я ещё не знаю, что из этого получится…
– Они примут вас, – сказала Диана с уверенностью, – но вы не должны запрашивать больше, чем восемьдесят пять фунтов в год, с возможным повышением зарплаты в конце первых шести месяцев.
– Слышите! – вскричал мистер Периго, бросаясь к нам с такой стремительностью, что казалось, из него, как из ракеты во время фейерверка, сыплются искры. – Эту очаровательную женщину не удовлетворяет роль прекрасной игрушки! Нет, она хочет быть полезной в этом безумном мире и понимает, что жалованье в восемьдесят пять фунтов в год может быть увеличено тем или иным способом.
– И тем и иным, – поправила она. Затем, заглянув прямо мне в глаза, как бы приглашая ответить, она спокойно бросила: – Мистер Периго интересуется, начали или нет у Чатэрза производство зенитных орудий Эмберсона.
– Разумеется, начали, – с полной готовностью ответил я. – Сделали около дюжины, но затем приостановили производство, так как считают, что у них слабые станины. И кроме того, рабочие жалуются на вредные пары.
– Очень интересно! – воскликнул мистер Периго. – Неужели они говорили вам об этом?
– Нет, конечно. Но мне показали цехи, а у меня в привычке держать открытыми глаза и уши.
Я не переигрывал, хотя был шумно хвастлив. Диана многозначительно посмотрела на Периго: “А что я вам говорила?!”
– Отлично, – сказал он и добавил, словно отвечая на взгляд Дианы: – Не стану объяснять, дорогая, но именно такой человек нужен нам на заводе – и никто иной.
– Безусловно, – ответила Диана спокойно. – Но у Чатэрза он поработает недолго.
– Если вы говорите о заводе Белтон-Смита, Диана, то я уже пытался сунуться туда, но они и слышать не желают обо мне.
– Потому что вы пришли, как говорится, с улицы, – возразила она. – У Белтон-Смита окажется местечко для вас, если вы поработаете несколько недель у Чатэрза. Мы легко устроим вас туда.
– Вы слышите! – завопил мне мистер Периго. Затем обратился к Диане: – Конечно, вы правы. Вот что значит интуиция умной женщины! А теперь…
Она остановила его резко-повелительным жестом:
– Нет. На сегодня достаточно. Сначала нужно испытать человека, а потом уже говорить всё остальное.
Конечно, эта фраза предназначалась не для меня, а для мистера Периго. Но потом она повернулась в мою сторону, изобразила улыбку и сказала:
– Завтра я весь день буду в магазине, но в субботу к концу дня всегда много посетителей, поэтому лучше бы вы зашли утром. – Потом вдруг без всякого видимого перехода она настроилась на патетику и приняла свою любимую величественную позу. – До чего же глупы эти люди! – с таким жаром и пафосом воскликнула она, каких я ни разу не замечал в ней. – Разве они могут сохранить власть, когда ведут себя так нелепо! Мир не позволит, чтобы им управляли идиоты. У нас есть настоящие вожди, у нас есть преданность делу, смелость, у нас есть головы на плечах. А что есть у них, у этих жалких болванов?
В её речи было много театральности, но она искренне верила в свои слова. Я уже не раз замечал, что многие её единомышленники становится напыщенными и неестественными именно в тот момент, когда начинают высказывать свои подлинные взгляды и чувства. Эти одураченные фюрером глупцы все на один лад…
Где-то в глубине сознания разыгрывается нескончаемое оперное представление, в котором Адольфу Гитлеру и им самим принадлежат ведущие роли. Вероятно, в то время как Диана Акстон в позе королевы исполняла этот монолог, в её ушах звучали скрипки и барабаны огромного оркестра.
Мистер Периго и я посмотрели друг на друга. И пока Диана стояла и слушала воображаемый барабанный бой, каждый из нас прочёл правду в глазах у другого. Я достал сигарету и свою зажигалку особого назначения.
– Не горит, – сказал я, встряхивая её. – Испортилась. Не найдётся ли у вас огонька?
Он молниеносно достал из кармана в точности такую же зажигалку.
– Я бы отдал вам свою, – сказал он, поднося её к моей сигарете, – но это подарок старого друга.
– Благодарю, не беспокойтесь. Завтра я починю свою.
Всё стало предельно ясно. Мы пожелали доброй ночи Диане, ещё не совсем очнувшейся от сладких грёз о господстве нацистских умов над миром. Она всё ещё была патетически настроена, и я от души был рад, что отпала необходимость остаться с ней наедине. Диана вернулась на землю как раз к тому моменту, когда нужно было нежно пожать мне руку – и всё. Мы с Периго сошли с лестницы и выскользнули на улицу.
С минуту или две мы шли в молчании – не потому, что нам не о чем было говорить: мы оба понимали, что где-нибудь рядом, возможно, прячется кто-нибудь, кто ждёт, когда мы уйдём от Дианы. Итак, мы не проронили ни слова до тех пор, пока не добрались, наконец, в темноте до площади. Было немного за полночь. Выражение “город спал” не даёт ни малейшего представления о полночи в Гретли. Город не просто спал, а исчез с лица земли. С таким же успехом можно было пробираться в какой-нибудь громадной пещере, в которой лишь несколько фосфоресцирующих точек освещают вам путь. Мне показалось, что я на ощупь блуждаю по аду.
– Мы можем пойти ко мне, но, если вы не возражаете, зайдём по пути в полицейское управление, – сказал я. – Мне нужно сообщить кое-что инспектору Хэмпу. Если мы не застанем его, так я хотя бы воспользуюсь телефоном. Инспектор до некоторой степени помогал мне и знает, кто я такой.
– Обо мне там ничего не знают, – сказал Периго. – Но теперь это уже не имеет значения.
– Абсолютно, – согласился я, объяснив ему потом, как убийство Олни свело меня с Хэмпом.
Об Олни Периго ничего не знал. К тому времени, как мы добрались до городской площади, на которой находилось полицейское управление, я успел рассказать всю историю. Дежурил констебль, видевший меня несколько раз с инспектором. Он предложил нам подождать начальника, срочно вызванного на место какого-то происшествия.
И вот мы с Периго сидим в комнате, освещённой двумя ничем не затенёнными электрическими лампами, смотрим друг на друга и зеваем. В комнате стоял жуткий запах: смесь карболки и застарелого табачного дыма. Камин давно погас; не верилось, что стулья, на которых мы сидим, могут выдержать английского полицейского. Периго можно было запросто дать сто лет, а мне, наверное, не меньше семидесяти пяти. Периго признался, что чертовски устал.
– Сколько приходится бегать и болтать из-за этого проклятого дела! – пожаловался Периго. – К концу дня я вконец выдыхаюсь. В другой раз подберу себе роль бессильного старца с тяжёлой сердечной болезнью. Тогда люди будут сами приходить ко мне, не придётся бегать повсюду. Жаль только, что они не будут приходить! Ужасно тяжело изображать постоянно развлекающегося человека и развлекать других. Если так называемые тунеядцы ведут подобную жизнь, нелегко же достаётся им кусок хлеба. Хорошо хоть прежнее занятие научило меня быть обходительным с самыми невыносимыми клиентами. Знаете, Ниланд, ведь я был хозяином антикварного магазина.
– Знаю, – ответил я с усмешкой. – Я сразу же навёл о вас справки.
– Я по своему желанию продал его. Хотел писать… Потом подумал, должна же быть и для меня какая-ни будь настоящая работа. Племянник мой работает в военной разведке, он-то и посоветовал мне включиться в борьбу со шпионажем. Должен сознаться. А как вы попали в Отдел?
В нескольких словах я рассказал ему об этом. А потом спросил, как ему удалось так быстро внушить Диане Акстон, что он работает на нацистов.
– Вы знаете их условный пароль? – спросил Периго.
– Нет. Правда, мне известны некоторые их прежние знаки, – сказал я. – Но я вовсе не собирался притворяться, что я в курсе. Я всего лишь недовольный канадец, которому решительно наплевать на войну, которого легко можно купить или, – тут я ухмыльнулся, – соблазнить.
– Я тоже прибегал к этому приёму, как вы сами видели, хотя вряд ли я заманчивая жертва для соблазнительницы, – сказал он, – поэтому-то я и воспользовался приманкой, которую нацисты превосходно понимают. Поверьте, Ниланд, мне никогда не было свойственно употреблять румяна, шепелявить – одним словом, разыгрывать из себя старого фата. Сегодня утром, когда я был в Лондоне, мне сообщили их новые знак и пароль. Сейчас я вам покажу. Я предполагал, что они давно уже изменены. Это сильно тормозило работу.
Он положил на мою руку пальцы своей правой руки, большой и указательный, и они образовали букву V.
– Вот. Потом вы говорите: “Это “V” означает “Victory” – победу, и не с маленькой буквы, а с большой”. Это пароль. Ясно? После этого второй великий хитрец кладёт указательный палец своей другой руки поперёк этих двух пальцев и “V” превращается в опрокинутое “А”. Тогда он изрекает: “Прекрасно. Я это запомню”. Ну, что скажете? Гениально придумано, а? Господи, в каком идиотском мире мы живём! И подумать только, что миллионы жизней зависят от подобных штучек. Да, ничего не поделаешь. Советую вам прорепетировать, Ниланд. Это вам может скоро пригодиться.
Я “прорепетировал”, он похвалил меня и продолжал:
– Мне хотелось поймать на эту удочку вашу Акстон, потому что я уже некоторое время подозреваю её и к тому же она, кажется, довольно глупа. Я хотел увидеться с ней сегодня вечером. Но когда я узнал, что вы вместе обедаете, то попросил одного командира эскадрильи, который знает, кто я на самом деле, организовать позднюю вечеринку и пригласить её. Там-то я и проверил на ней этот новый знак. Она была сражена и настояла, чтобы я заехал и взглянул на вас – ещё одного завербованного ею человека. Я, конечно, не был уверен, что вы из наших, как, впрочем, и вы сами в отношении меня. Скажите, Ниланд, как вам удалось так быстро угадать в ней шпионку?
– В основном оттого, что она глупа, и так ослеплена самомнением и будущим величием, что забыла про всякую осторожность… Наверное, она припеваючи жила в нацистской Германии, ездила с визитами в Нюрнберг, и Геббельс говорил ей, что она похожа на вагнеровскую героиню. Её привели к присяге и научили двум–трём хитростям, а потом велели ехать в Америку и вредить нам, как только возможно, в первые дни войны. Потом ей приказали вернуться домой, в Англию, и открыть цветочный магазин, который может быть весьма полезен.
– Но зачем именно магазин, раз она не подходит для этой роли? – спросил Периго. – Ведь у неё есть деньги, и она вполне могла снять особняк невдалеке от центра, завлекать молодых офицеров. Как наш общий друг миссис Джесмонд, – добавил он, смеясь. – Вам, конечно, известно, что та – не по нашей части?
– Да, она занята только своими делишками на чёрной бирже. Это не более как красивая, изнеженная, развратная тварь! – взорвался я вдруг. – Нас она не интересует, но мне бы хотелось, чтобы до конца войны её заставили работать судомойкой в рабочей столовой.
– Полно вам, Ниланд, – запротестовал Периго. – Она прелестная, декоративная женщина…
– Обществу они обходятся слишком дорого, эти прелестные, декоративные женщины, – ответил я. – Мне встречалось слишком много других женщин, которые оказались в уличной канаве но милости мира, представленного миссис Джесмонд. Хотелось бы, чтобы отныне все миссис Джесмонд либо работали, либо подыхали с голоду.
– Вы чересчур озлоблены, Ниланд, – мягко возразил он и посмотрел на меня внимательно и дружелюбно. – Это я заметил с первой нашей встречи. В вашей жизни было что-то такое… – он сделал вы разительный жест.
– Ладно, сейчас дело не во мне, – оборвал я его грубее, чем мне хотелось бы. – Мы говорили о Диане Акстон. Я уверен, что её лавка не просто маскировка. Нацисты не так уж глупы, хотя и не настолько мудры, как это думает эта бедная гусыня. Думаю, лавочка подарков служит для них небольшой почтовой конторой, да и Олни упоминал в записной книжке о цветах. Человек, будто мимоходом разглядывающий витрину, может прочесть, что нужно, по букетикам искусственных цветов в окне.
– То же с восхитительными руками и ногами Фифин, – с улыбкой вставил Периго. – Вы и об этом знаете, конечно?
– Да… Кстати, я видел Фифин сегодня. – Я рассказал ему о встрече с Фифин и незнакомцем со шрамом на левой щеке.
Его Периго не знал. Я пришёл к выводу, что вся картина ясна ему менее, чем мне. Я решил пока ни слова не говорить ему о своих главных двух предположениях. Не потому, что не доверял ему, но разумнее будет, если каждый пойдёт по своим дорожкам.
– А что вы думаете о Джо? – спросил он меня.