Текст книги "Уайклифф и последнее жертвоприношение"
Автор книги: Джон Берли
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 14 страниц)
– Спасибо. Это все, что я хотел узнать.
Когда за Трасом закрылась дверь, Уайклифф сказал себе. «Проще будет купить какие-нибудь карты Таро…»
Стефания Винтер стояла на стремянке в библиотеке и диктовала сыну название очередного тома, вынутого с полки:
– Дизраэли. Виги и движение вигов. Политические сочинения. Издательство Хатчена, 1913 год… По буквам: Х-А-Т-Ч-Е-Н…
Сидящий за длинным столом Джильс вписал книгу в список. А в другом конце комнаты точно так же стоящий на стремянке Гектор Кэри диктовал своей племяннице Алисии:
– Холлиуэй. Прогулки по западному Корнуэллу. Первое издание, 1861 год…
Зала эта, с ее выгнутым куполообразным потолком напоминала притвор церкви, и в обоих ее торцах переливались выложенные мозаикой готические окна. Все остальное пространство стен было занято книжными полками, которые тянулись вверх чуть не до самого потолка.
– Я принесла вам чаю! – раздался квакающий голос. В комнату вошла сухопарая седая женщина с подносом в руках.
Кэри спустился с лесенки и взял поднос.
– Очень вовремя, Винни. Спасибо за заботу…
Наверно, сами книги, даже просто стоящие на полке, оказывают на человека облагораживающее влияние. Буйнопомешанные в библиотеке тоже, вероятно, на время успокаиваются…
Все четверо уселись за стол. Стефания разливала чай, Кэри передавал бисквиты, что-то благодушно бормоча в свою густую бороду. Они мирно и дружелюбно ворковали, словно голуби на насесте.
– Как здорово, что ты взялся помогать нам, Джильс! – сказал Кэри. – Надеюсь, тебе не опротивели наши книги. Видишь ли, мне объяснили, что раз у меня есть библиотека, значит, мне нужен каталог. Не знаю, правда, зачем, но если ты спросишь у своей мамы, она тебе наверняка сумеет объяснить по-научному…
Джильс порозовел, поправил на носу очки и улыбнулся.
«Бог ты мой, – подумала Стефания, – как же давно я не видела улыбки на его лице…»
– Что может быть прекраснее, чем пить крепкий чай в библиотеке с приятными, интеллигентными людьми? – продолжал Кэри. – Да еще с такими прелестными дамами?
Когда чай налили по второму кругу, Кэри заметил:
– А как там на ферме развиваются события?
Стефания аккуратно промокнула губы платочком.
– Лоуренс ждет известий от адвоката, – сказала она. – На этом, я полагаю, будет конец.
Кэри огладил свою шелковистую бороду.
– А знаете, что я имел в виду, когда задал вам этот вопрос? Дело в том, что мне доставило бы огромное удовольствие принять вас у себя в доме. Вы можете поселиться тут на время – пока не уладите дела, или жить постоянно. Как угодно. Мы с Алисией живем очень уединенно, оторванно от мира, и нам обоим было бы просто полезно общаться с такими людьми, как вы, с единомышленниками. Правда ведь, Алисия?
– Дядя, ты же знаешь, что я «за»!
– Ну вот и хорошо! – Кэри потянулся за бисквитом. – Отличное печенье… Винни сама пекла…
Откусив от печенья и блаженно прижмурившись, Кэри добавил:
– А знаете ли вы, что означает Трекара на корнуэльском диалекте? Примерно как «Дом друзей»! Или даже как «Дом любви»… И фамилия Кэри тоже имеет сходное происхождение…
– Вы очень добры к нам, Гектор, – сказала Стефания. – Только боюсь, что Лоуренс сочтет неудобным принять такое великодушное предложение от вас…
Кэри развел руками:
– Ну, я считаю, что тут польза будет для обеих сторон, так что поговорите с ним, постарайтесь убедить… По-моему, для всех нас это было бы просто прекрасно!
– Мама, мистер Кэри предлагает нам поселиться здесь? – спросил Джильс у Стефании.
– Да, а что, тебя это предложение смущает, сынок?
Джильс покраснел как маков цвет и ничего не ответил.
В каюте лодки-дома сидел человек и читал книгу. Свет из окошка падал справа и прохватывал его седоватую шевелюру и серебристую бороду. Угловатые черты его лица даже борода не могла скрыть. Страшно изуродованная левая сторона лица не была видна, но ярко белеющие шрамы на коже все равно бросались в глаза.
Рядом на скамейке молодой человек приник лицом к окулярам микроскопа. На предметном стеклышке под объективом что-то было распластано. Большеголовый, грузный, коротко стриженный юноша все еще сохранял в лице детское обаяние.
– Бедняжка никак не утихомирится, – проронил парень, не отрываясь от микроскопа.
– Попробуй капнуть глицерина, – посоветовал бородач, поднимая глаза от своей книги.
Здоровенная рука удивительно ловко набрала в пипетку капельку глицерина и капнула на стеклышко под объективом. Широкое лицо вдруг расплылось в улыбке:
– Ага, вот теперь он уже поспокойнее… Похоже, это какой-то червячок…
– Тело разделено на сегменты? – строго спросил бородач.
– Ага.
– Голову можно различить?
– Да, тут есть голова…
– А тело разделяется на две части?
– Точно.
– А ножки? Есть ножки?
Юноша напряженно всматривался в микроскоп.
– Что может быть прекраснее, чем пить крепкий чай в библиотеке с приятными, интеллигентными людьми? – продолжал Кэри. – Да еще с такими прелестными дамами?
Когда чай налили по второму кругу, Кэри заметил:
– А как там на ферме развиваются события?
Стефания аккуратно промокнула губы платочком.
– Лоуренс ждет известий от адвоката, – сказала она. – На этом, я полагаю, будет конец.
Кэри огладил свою шелковистую бороду.
– А знаете, что я имел в виду, когда задал вам этот вопрос? Дело в том, что мне доставило бы огромное удовольствие принять вас у себя в доме. Вы можете поселиться тут на время – пока не уладите дела, или жить постоянно. Как угодно. Мы с Алисией живем очень уединенно, оторванно от мира, и нам обоим было бы просто полезно общаться с такими людьми, как вы, с единомышленниками. Правда ведь, Алисия?
– Дядя, ты же знаешь, что я «за»!
– Ну вот и хорошо! – Кэри потянулся за бисквитом. – Отличное печенье… Винни сама пекла…
Откусив от печенья и блаженно прижмурившись, Кэри добавил:
– А знаете ли вы, что означает Трекара на корнуэльском диалекте? Примерно как «Дом друзей»! Или даже как «Дом любви»… И фамилия Кэри тоже имеет сходное происхождение…
– Вы очень добры к нам, Гектор, – сказала Стефания. – Только боюсь, что Лоуренс сочтет неудобным принять такое великодушное предложение от вас…
Кэри развел руками:
– Ну, я считаю, что тут польза будет для обеих сторон, так что поговорите с ним, постарайтесь убедить… По-моему, для всех нас это было бы просто прекрасно!
– Мама, мистер Кэри предлагает нам поселиться здесь? – спросил Джильс у Стефании.
– Да, а что, тебя это предложение смущает, сынок?
Джильс покраснел как маков цвет и ничего не ответил.
В каюте лодки-дома сидел человек и читал книгу. Свет из окошка падал справа и прохватывал его седоватую шевелюру и серебристую бороду. Угловатые черты его лица даже борода не могла скрыть. Страшно изуродованная левая сторона лица не была видна, но ярко белеющие шрамы на коже все равно бросались в глаза.
Рядом на скамейке молодой человек приник лицом к окулярам микроскопа. На предметном стеклышке под объективом что-то было распластано. Большеголовый, грузный, коротко стриженный юноша все еще сохранял в лице детское обаяние.
– Бедняжка никак не утихомирится, – проронил парень, не отрываясь от микроскопа.
– Попробуй капнуть глицерина, – посоветовал бородач, поднимая глаза от своей книги.
Здоровенная рука удивительно ловко набрала в пипетку капельку глицерина и капнула на стеклышко под объективом. Широкое лицо вдруг расплылось в улыбке:
– Ага, вот теперь он уже поспокойнее… Похоже, это какой-то червячок…
– Тело разделено на сегменты? – строго спросил бородач.
– Ага.
– Голову можно различить?
– Да, тут есть голова…
– А тело разделяется на две части?
– Точно.
– А ножки? Есть ножки?
Юноша напряженно всматривался в микроскоп.
– Да, я вижу шесть ног, посередке, там, где грудной сегмент…
Научные термины парень произносил с особой гордостью и тщанием.
– Так значит, что это, а?
– Насекомое! Да, мне надо было пораньше сообразить, конечно…
– Ничего, тебе просто нужно побольше практики. А теперь попробуй определить – это взрослое насекомое, личинка или нимфа?
Наконец, научная проблема была разрешена и бородач снова принялся за свою книгу.
Стоял высокий прилив, и лодка неспокойно покачивалась, скрипя и постанывая. Неподалеку вдруг испуганно крякнула утка, потом залаяла собака.
– А здорово теперь стало, правда? – вдруг пробормотал парень.
– Что здорово?
– Ну, что мы снова зажили сами по себе. Она больше не станет к нам тыкаться каждый день и мешать…
– Заткнись, Слон!
Голос был резким, злым, и лицо юноши вдруг сморщилось от страха:
– Прости меня, Брайан, я не хотел… Сказал, не подумавши…
– Знаю, знаю. Не пугайся. Просто никогда не говори так, ясно? – и после паузы бородач добавил: – Сыграй мне что-нибудь, пожалуй…
– Сыграть?
– Да.
Парень выволок из-под скамейки аккордеон и, взяв несколько пробных аккордов, заиграл. Это была странная мелодия, словно он все повторял одну фразу на разные лады, пытаясь нащупать тему, а потом бросал и принимался за другую. Бородатый человек отложил свою книжку и, откинувшись в кресле с прикрытыми глазами, молча слушал. Мясистое лицо паренька было невероятно серьезным, сосредоточенным.
Поиграв минут десять, Слон отложил аккордеон.
– По-моему, пора ужинать.
– Ты прав, – медленно произнес бородач. – Теперь – здорово…
Глава седьмая
Вечером в понедельник
В кабинете у Уайклиффа собрался следственный «триумвират». Керси первым делом закурил сигарету, в ответ на что Люси Лэйн демонстративно распахнула окно во влажную тьму улицы… Уайклифф строго посмотрел на своих сотрудников, но вслух ничего не сказал.
– Ну что ж, самое время посмотреть, что мы заполучили.
Все трое держали перед глазами папки с копиями всех отчетов и свидетельских показаний, полученных к этому моменту. Они вяло перелистывали материалы, в надежде отыскать там источник для следственного вдохновения. Однако вдохновение не приходило.
Уайклифф чрезвычайно кратко и сухо поведал своим сотрудникам о своей беседе с Арнольдом Полом.
– Вы видите в папке листки с его показаниями. Вы легко заметите, что он здорово в них путается и сам себя загоняет в угол. Возможный мотив для него – это если Джессика действительно подметила или подслушала что-то, что могло подставить под удар Арнольда или его брата. В полицейских архивах они не значатся. Так что, если его брат и уголовник, то ему здорово повезло, а может быть, он жил раньше под другим именем.
– Может, они и не братья вовсе, – заметил Керси.
Уайклифф кивнул:
– Да, и тогда возникает много вопросов к Арнольду. Я говорил с Джоффом Коксом, он разбирается в финансовых аферах. Он хорошо знает Арнольда Пола и его банк, но никогда не слыхал о том, что у Арнольда есть брат по имени Филип. Против них никаких дел не велось, но Джофф обещал порыться в архиве, поискать что-нибудь о прошлой жизни этих названых братьев… А пока что я запустил в дом к Полу нашего Фокса, он снимет имеющиеся отпечатки и пошлет на сравнительную экспертизу.
Уайклифф повернулся к Керси:
– Ну, а что с другими показаниями? Я еще не просмотрел их…
Керси скорчил унылую гримасу:
– Тишь да гладь, ничего интересного. Почитаешь их, и начинает казаться, будто никакой женщины с размозженной головой в церкви не было. Никаких зацепок.
– А ты выяснил, почему у Винтера оборвалась карьера?
– Да, и слова «карьера оборвалась» просто мягко сказаны… В восемьдесят пятом году возникло подозрение о его сексуальных домогательствах к студентке. Это мне сообщил мой приятель из бристольской полиции. Приятелю стало об этом известно, потому что полиция провела расследование, но до суда дело тогда не дошло. Все казалось довольно сомнительно, да и девица не слыла монашенкой, прямо сказать, так что Винтеру позволили самому подать в отставку и тихо уйти. Девица и вправду была о-о-очень облегченного поведения, так что вполне возможно, что Винтер просто не понял ее сигналов и решил, будто она собирается отдаться ему прямо в аудитории… Не знаю. Может быть, она пыталась таким образом его шантажировать.
Люси Лэйн, мусоля свою папку, заметила в воздух:
– Если парень плохо понимает женские сигналы, то в нашем случае это может представлять интерес…
Керси пожал плечами:
– Тебе виднее, дорогая… В общем, эта история стоила несчастному идиоту его места.
– Как бы то ни было, это вовсе не исключает Винтера из списка подозреваемых, так что нам следует присмотреться к нему, – резюмировал Уайклифф. – Ладно. Насчет Гича мы уже все знаем, так что теперь твоя очередь, Люси. Расскажи-ка нам о сестре викария – Селия, что ли, так ее зовут?
Уайклиффу было тоскливо и скучно. Он прекрасно понимал, что весь этот рутинный обмен мнениями происходит только лишь затем, чтобы каждый из них не мучился с чтением всех материалов. Уайклифф не поощрял дискуссий во время таких слушаний. Только обмен информацией. Часто он повторял: «Иногда, выслушивая чужие мысли, я только сбиваюсь с собственных…» Но такое отношение к дискуссиям было скорее его защитной реакцией, чем авторитаризмом…
Тем временем Люси подвела черту под своим рассказом о сестре викария:
– Она женщина интеллигентная, но есть в ней что-то странное… – Люси помолчала и добавила: – Мне кажется, она сама послала все три письма.
– А ты ее спросила напрямую?
Люси вдруг покраснела, что вызвало у Уайклиффа неподдельное удивление. Такое редко случалось…
– Нет, сэр. Она женщина совершенно непробиваемая. Если говорить с ней с позиции давления, надо получше подготовиться к разговору. Не люблю начинать, если не уверена в успехе…
Керси иронически глянул на нее:
– Ого! На эту Селию стоит посмотреть! Как она напугала нашу храбрую Люси!
Уайклифф сделал вид, что не слышал этой колкости.
– Значит, ты считаешь, что четвертая записка не имела к ней отношения? – переспросил он.
– Именно. И ее очень удивило, что была четвертая. Как вы понимаете, это последнее письмо – головная боль для меня. Думаю, надо показать все четыре письма экспертам.
– Почему бы нет? И вообще, нам стоит разузнать о прошлом этих Джорданов. Все-таки надо представлять себе, с кем имеешь дело… Так, что у нас еще осталось?
Но беседа незаметно ушла в сторону от существа дела.
Уайклифф с Керси осторожно рассуждали о возможных результатах внутреннего расследования, предпринятого Комиссией по уголовному правосудию, а Люси углубилась в изучение содержимого своей папки.
Через некоторое время Уайклифф откинулся на спинку стула, зевнул и посмотрел на часы.
– Ну ладно, Дуг, надеюсь, никто нашей трепотни не слышал… Люси! Ты собираешься сегодня ужинать, или как?
– Знаете, я все смотрю на эту подпись, вот здесь, на этой ксерокопии…
– Погоди, чья это подпись?
– Гича.
Люси пододвинула папку по столу, и Уайклифф с Керси сунулись туда.
– Мда, размашисто… Этому Гичу нужны для подписи листы увеличенного формата, – хмыкнул Керси. – Для таких типов, как Эйб Гич, очень характерно возвеличивание своего «я», так что все естественно…
– Я не об этом, – заметила Люси. – Он подписывается как «Abe В Geach», но последних четырех букв нельзя разобрать…
– Ну и что, Люси? – нетерпеливо прервал ее Уайклифф. – Если у тебя есть соображения – вываливай. На моей копии последние четыре буквы тоже слились в одну черточку…
– Верно, сэр. Тогда попробуйте назвать все буквы в этой подписи по одной…
– Пожалуйста. А, В, Е, G и снова G… – пробормотал Уайклифф, уже схватывая суть дела. – Да, черт возьми, те же ноты были нажаты на клавишах органа!
– Это вполне может быть случайность, – вставил Керси.
– Да, но очень странная, – возразил Уайклифф. – Какая же тут может быть связь, черт возьми?
– Не верю я в такие случайности, – упрямо сказала Люси.
Уайклифф внимательно изучал подпись.
– Пожалуй, и я так не думаю, – заметил он. – Значит, тот, кто застопорил клавиши органа, хотел почему-то привлечь внимание именно к Гичу.
– О таких сложных вещах лучше всего думается после хорошего ужина, – недовольно буркнул Керси.
В отличие от прошлого вечера, на сей раз большинство столов в ресторанном зале пустовали. Всего несколько парочек и троиц стянулись сюда на тихий ужин. Стол, за который пригласили Уайклиффа с компанией, был слегка отодвинут от других, в уголок под окно, как знак особого расположения хозяина и его полной лояльности к полиции…
Джонни Глинн сам подошел принять заказ.
– Сегодня вечером у нас одно главное блюдо – петушок в винном соусе. Это еда что надо – вряд ли вы часто отвариваете дома цыплят в готовом соусе, но если не пожелаете петушка, могу вам подать ветчинку с отличным салатом.
Петушок в вине был воспринят благосклонно.
– Есть также красное бургундское, оно с петушком отлично идет…
– Мне тут начинает нравиться! – заметил Керси.
Они уже дошли до стадии доедания десерта, а о работе еще никто не заговорил. Первым напомнил о расследовании Керси:
– Все-таки это чудовищная глупость, как ни прикинь. Ведь Гич, если бы даже совершил убийство, не стал бы оставлять своей «росписи», и поэтому всякому, кто решил бы подставить его таким образом, я просто отказываю в элементарном здравом смысле.
Люси, методически разрезавшая грушу на ломтики, сказала:
– По-моему, уже то, что в спектакле был использован орган, привлекает особое внимание к органисту…
– Тебе карт-бланш на раскрутку истории с этой подписью, Люси, – вмешался Уайклифф, спешно дожевывая. – Но все это только добавляет чертовщины к этому убийству, которое и так уже переполнено всякими странностями. Вместо того чтобы искать людей, которые имели средства, мотивы и возможности для убийства, нам имеет смысл представить себе тип личности, способной на подобные ребусы.
Уайклифф поднял с блюдца чашечку кофе, но раздумал и поставил обратно.
– Подумайте только: женщину убили ударом по голове, тело подтащили к статуе Христа и накинули ее волосы на ноги статуе… Причем тогда же или чуть раньше ее полураздели, причем именно таким образом, чтобы подчеркнуть скабрезность ситуации, но без малейшего намека на сексуальное насилие – в обычном смысле слова…
Керси открыл рот, чтобы высказать очередное свое ценное замечание, но Уайклифф остановил его, подняв ладонь:
– Нет, постой, Дуг, дай мне договорить. После всего этого убийца идет к органу и заталкивает затычки между определенными клавишами, желая таким образом указать на то, что тут замешан Гич. Для этого убийца – он или она – выбирает инициалы Гича, которые совпадают с нотами в «Вариациях» Шумана. При этом надо помнить, что листки бумаги, свернутые в затычки, были аккуратно вырезаны из церковного журнала, на который подписывался викарий. Все это вместе означает чертовски тщательно продуманный план. Здесь должно быть как-то замешано несколько человек.
Уайклифф замолк только для того, чтобы наконец отхлебнуть уже остывший кофе.
– И наконец, после всех этих манипуляций убийца включает нагнетатель воздуха в органе и преспокойно уходит.
Уайклифф наморщил лоб, словно силясь воочию представить себе картину произошедшего.
– У меня с самого начала было ощущение, что вся эта, с позволения сказать, немая сцена была задумана для разоблачения каких-то дел, вовсе не связанных со смертью Джессики Добелл. А теперь у нас появились эти анонимные записки. Конечно, их мог писать убийца – а мог кто угодно, но так или иначе, нам предстоит как-то совместить их с общей картиной.
Уайклифф допил кофе, скривился, промокнул губы и подытожил:
– Так что нам надо хорошенько пораскинуть мозгами – что за персонаж мог придумать и устроить все это. Не будем пока исходить из имеющихся действующих лиц, а попробуем нарисовать отвлеченный психологический портрет… – Уайклифф глянул на часы. – Но только не сегодня вечером. Мне пора на прогулку.
Он решил исследовать деревню за пределами центральной площади и вскоре оказался среди двух-трех коротеньких улочек, вдоль которых стояли дома с террасами, выходящими прямо на тротуар. Тут попадались магазинчики, высилась огромная методистская часовня, способная вместить все население прихода, и бар, вряд ли способный на это. Ага, так вот, значит, какая тут обстановочка, лениво подумал Уайклифф, остановившись перед баром.
Вечернее небо все еще оставалось темно-голубым, но почти все окна в домах были зашторены гардинами. Из бара доносился пьяный гомон и взрывы хохота, но в остальном в деревне стояла тишина, и улочки были пустынны. Было половина девятого.
Уайклиффу эти вечерние прогулки по местам его командировок были необходимы, как воздух. Особенно он любил гулять в маленьких городках или деревушках. Ему требовалось уловить саму атмосферу местного уклада жизни, понять, как проходят тут дни и ночи.
Начать с того, что везде он оказывался в положении чужака. И от него исходила угроза. Часто у него возникало странное ощущение, будто он – колдун из стародавних времен, крадущийся к больному в ночи, мимо темных хижин поселенцев, спящих, молящихся или прислушивающихся к шорохам снаружи.
Ему нравилось воображать себя в такой ипостаси. На рассвете колдун должен будет выстроить всех подозреваемых и по древнему обычаю засунуть каждому в рот сухой камешек. И того, у кого камешек останется во рту сухим, шаман вытащит из ряда и выставит на позор и на суд племени… (А плюс к этому добавьте все те методики, которые он почерпнул на лекциях по современной технологии следственных процедур…)
Уайклифф стряхнул с себя эти романтические видения и зашагал по круто забирающему вверх склону холма. Тут выстроились вдоль улочки уже малюсенькие домишки, они словно карабкались на холм. Бело-голубая эмалевая табличка на углу гласила: «Белл-хилл». Тут Уайклифф припомнил, что именно здесь проживает женщина, написавшая ему загадочное письмо. Неподалеку, на вершине холма, у перекрестка с Черч-Лейн… Как же ее звали?… Ах да, Грейс Тревена!
Идя по крутой улочке, он уже понимал, что решился все-таки посетить эту Грейс Тревена. Что ж, это будет закономерным визитом ветхозаветного колдуна к современной гадалке. Что ж, известно, что король Соул по ночам посещал Эндорского Колдуна, да и сейчас полицейские начальники порой обращаются к ясновидцам, чтобы выяснить, куда девались пропавшие без вести граждане. Но все-таки странно думать о главе Департамента криминальных расследований, крадущегося посреди ночи к гадалке. Интересно, а у других высших полицейских чинов тоже в душе такая мешанина и чушь? Иногда Уайклиффа всерьез беспокоило, что он лишь притворяется авторитетной и ответственной персоной, и личина, которая выставлена им на всеобщее обозрение, фальшива, а под нею скрывается нечто иное…
Тиллис коттедж не был похож ни на величественные виллы вдоль Черч-Лейн, ни на домишки с террасами на Беллхилл. Расположившись на перекрестке, как бы посередине этих двух архитектурных вариантов, он представлял собой нечто среднее; крепкий небольшой дом с садом, окруженный соснами. В одном окне на первом этаже горел свет.
Уайклифф отомкнул калитку и прошел по извилистой тропке через дворик к парадной двери.
На его звонок из глубины дома откликнулся женский голос:
– Кто это там?
– Суперинтендант Уайклифф.
Он ожидал встретить нервную издерганную женщину, лет под сорок, что гадает о тайнах чужих женских судеб, оставаясь сама высушенной старой девой… Вместо этого перед ним с приветливой улыбкой на лице возникла пухленькая молодуха с копной курчавых каштановых волос.
– Я – Грейс Тревена. Все-таки пришли, значит. Я долго гадала-гадала и подумала, что вы все же не решитесь…
Она провела Уайклиффа в уютную комнату, где были устроены настоящие джунгли из множества комнатных растений в кадках, горшках и горшочках. У электрокамина сидела в кресле старуха и вязала; на обеденном столе стояла пишущая машинка, лежало несколько книжек с заложенными страницами, стопка писчей бумаги и несколько листков копирки.
– А это моя бабушка, она меня вырастила…
Старуха поздоровалась с Уайклиффом со старосветским суховатым этикетом.
– Выпьете что-нибудь? – спросила Грейс. – Есть херес и джин, вот и весь нехитрый выбор.
Уайклифф пить отказался, но принял предложение присесть. Девушка тоже уселась у стола и повернулась к нему.
– Я тут как раз вся в работе, пишу свою еженедельную статью в журнал. Наверно, вам уже рассказали, что я интересуюсь оккультными явлениями и всякими такими вещами. Я, конечно, не могу заниматься настоящими научными исследованиями, но я училась у людей, которые это делали и пробовали применять свои методы. У нас тут небольшое общество, и еще у меня на ярмарке в Труро киоск, где я продаю литературу, разные карты, рецепты и все такое… – Девушка мило улыбалась, отчего у слушателя вполне могло возникнуть твердое убеждение, что все это просто шутка. – Я вам все это рассказываю затем, чтобы объяснить, как я впервые встретила Джессику.
Уайклифф вежливо и внимательно слушал, спицы старухи мерно и негромко постукивали, а Грейс тараторила без умолка.
– Вот вы, мистер Уайклифф, сейчас слишком напряжены. Постарайтесь расслабиться, вытяните ноги и откиньтесь на спинку кресла… Будьте как дома. Так вот, Джессика как-то раз пришла ко мне погадать на картах Таро, и мы закончили тем, что выстроили полный ряд…
Полное личико Грейс стало вдруг серьезным.
– Вы знаете, мне стало тогда очень, очень тревожно. Я никогда еще не видела таких рядов, таких однозначных и… одним словом, угрожающих.
– Какая же там была угроза?
– Там ясно получалась, что она погибнет – погибнет насильственной смертью. То есть конечно, ей-то я ничего не сказала. Это очень трудно – сказать этакое. Вы же понимаете меня, правда? Я подала ей это как некий грядущий кризис в ее жизни – и не очень настаивала на точности моего предсказания.
– Когда она впервые к вам зашла?
– Бабушка, когда это было, а?… Ну, наверно, месяцев шесть-семь назад.
– Это было в прошлом сентябре, – сообщила старушка. – Именно тогда, я помню, впервые за весь год установилась приличная погода и у меня прошла ломота в костях!
Грейс продолжила:
– Вы можете, конечно, не верить мне насчет всей этой мути с картами Таро и тому подобное. То есть вы же непосвященный и не верите во все это, но мне просто хотелось объяснить, с чего у нас с нею началось. А потом постепенно сложились дружеские отношения. Джессика мне очень доверяла. Мне все доверяются. Когда вы беретесь за такое дело, вы становитесь почти что священником – то есть, люди на вас полагаются, потому что вы знаете их секреты, такая уж это работа…
– Джессика рассказывала вам о своей жизни?
– Да, еще бы! И теперь, когда ее уже нет, думаю, я имею право говорить, если это поможет найти убийцу.
– Ну, так что же она вам рассказывала?
– О своей ферме, о Винтерах, о своих интрижках с мужчинами… Знаете, у нее была бездна юмора, когда она входила во вкус! Безусловно, она была настоящей арийкой, типичной… Энергичная, боевая, сексуальная… А все-таки в глубине души неуверенная в себе. Я хочу сказать, ее мучила какая-то постоянная тревога, чувство вины, чего арийцы обычно не испытывают. А вот интересно, вы – кто? Я бы вас приняла за Льва.
Уайклифф был словно загипнотизирован этой особой.
– Я родился пятнадцатого августа, – пробормотал он.
– Ну вот видите! Но, к счастью, вы лишены той агрессивности, которая обычно присуща Львам. С возрастом вам стоит поберечься болезней спины. А может быть, и сердца, но тут я не так уверена…
– Так вы говорили насчет Джессики, – мягко напомнил Уайклифф.
– Ах да, конечно! Я никак не могу удержаться в строгих рамках, понимаете? Ну так вот, в один прекрасный вечер она приходит сюда – кажется, это была Страстная пятница, да, и я сразу заметила, что она подавлена и встревожена. Ведь даже у арийцев бывают поводы для депрессии…
Уайклифф, уже теряя терпение, переспросил:
– Так что же ее встревожило?
– Ну, она начала с того, что поинтересовалась, читала ли я в местной газете заметку о смерти миссис Рюз. И она напомнила мне, что миссис Рюз – мать того…
– …того парня, что погиб в катастрофе несколько лет назад, – поспешно закончил фразу Уайклифф, боясь, что Грейс снова уведет разговор в сторону.
Она удивленно уставилась на следователя:
– Так вы об этом знали?! Ну так вот, виновника тогда не нашли, а Джессика сказала мне, что она знает, кто сбил парнишку и что это случилось при ней. С того времени она все старалась стереть это из памяти, но тут люди стали на всех углах талдычить, что вот, дескать, бедная старушка так и не сумела справиться со своим горем и слегла в могилу, и Джессике стало совсем худо.
– Постойте, она сказала, что была замешана в этом происшествии?
– Ну, так я ее поняла.
– А она сказала, с кем она тогда была?
Грейс, похоже, слегка струхнула.
– Нет… Я спрашивала ее, может, это был Джонни Глинн… Я понимаю, мне не следовало этого делать, но вы же знаете, тут везде слухи и сплетни ходят… Но она мне ответила, что это был не Джонни. Он тогда якобы говорил правду. И еще она спросила меня, не тот ли это кризис, который ей предсказывали карты Таро. Ну, я дала слабину и брякнула, дескать, наверно, как раз тот…
– И что же дальше?
Девушка кокетливо оглядела свои пухленькие ручки.
– Она была очень расстроена. Говорит, пожалуй, стоит пойти в полицию и во всем признаться. Там была какая-то неловкость в отношении ее сестры, и Джессике не хотелось усугублять отношения. Я не совсем Поняла, в чем там дело… – Грейс заискивающе глянула на Уайклиффа. – Я ведь не могла ей особенно помочь, понимаете? И она ушла еще больше взбаламученная, чем раньше. А потом на следующий вечер все это и произошло…
Уайклифф промолчал, и Грейс продолжила:
– Я и сама не знала, стоит ли вам рассказывать все это. То есть я ведь наверняка ничего не знаю и могу кому-то случайно навредить. И я решила оставить все на волю судьбы. Я считаю, так правильнее всего… – она снова искательно взглянула на суперинтенданта. – Вот я и написала вам, но дала вам возможность выбора. Если бы вы не пришли, ну и ладно. А если уж пришли, так это не я так решила, верно?
Уайклифф подался вперед в своем кресле:
– Мисс Тревена…
– Зовите меня просто Грейс. Все ко мне так обращаются.
– Хорошо. Итак, Грейс, вы отдаете себе отчет, что Джессика была убита и что убийца еще не пойман? Он – или она – может снова пойти на преступление. Я хочу сказать только одно – все, что вы можете сообщить мне об обстоятельствах ее жизни, крайне важно. Вы говорили о мужчинах и интрижках. Кто эти люди?
Грейс тихо сказала:
– Она упоминала мистера Гича… Наверно, поэтому она чувствовала себя виноватой перед сестрой. Потом еще вспоминала человека с лодки-дома, как там его зовут, и мистера Винтера…
– И больше никого?
– Нет. Пожалуй, нет.
– Посмотрите мне в глаза, Грейс! – вдруг жестко сказал Уайклифф.
Карие глаза девушки глядели на следователя серьезно и вдумчиво, но страха в них не было. Спицы старушки замерли.
– Ну, подумайте хорошенько, Грейс!
Девушка сморгнула…
– Нет-нет, я ничего такого не…