Текст книги "Королева мести"
Автор книги: Джоан Швейгарт
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 23 страниц)
– А как же Хёгни, который спит у входа в спальню?
– Значит, дождемся утра. Уедем перед рассветом, пока все еще будут спать. Мы всю ночь будем караулить.
– Не получится, – сказал он почти безразлично.
– Должно получиться. Прошу тебя. Не отказывай мне в этой просьбе.
Сигурд ничего не ответил. Я не видела его лица, но хорошо представляла себе, что сейчас в нем больше не было страха. Скорее, она выглядело почти спокойно, будто живительная сила духа уже покинула его.
Мы долго сидели без движения, не прикасаясь друг к другу, не разговаривая. Потом опять раздался какой-то звук. Я затаила дыхание, чтобы прислушаться. Это ужасные рвотные потуги…
– Гуторм! – воскликнула я, вскочила и выбежала из спальни.
Факелы были уже загашены, и огонь чуть теплился в очаге. В его приглушенном свете я рассмотрела мать, склонившуюся над Гутормом. Его рвало. Хёгни спал или делал вид, что спит, устроившись на длинной скамье.
– Помоги, – прошептала мать, увидев меня.
Я помчалась за чашей для омовения и полотенцем, чтобы принести их матери.
– Свет, – сказала она, и я понеслась за лампой, зажгла ее возле очага и тут же вернулась к матери.
Гуторм стал дышать спокойнее, мать отерла ему лицо. Глаза его покраснели, Гуторм был возбужден и испуган. Совместными усилиями мы раздели мальчика, укутали в одеяло и уложили на лежанку матери. Мы молча смотрели на него до тех пор, пока он не задышал ровнее. Потом мать тихо заплакала. Я коснулась ее руки, чтобы утешить, но мать отдернула руку.
– Грязь, – прошептала она.
Я поднесла к луже лампу и стала вытирать ее тряпкой. От нее ужасно пахло, но то, что я увидела, испугало меня еще больше. В луже лежали комки какой-то плоти. Я еще сильнее приблизила лампу и увидела, что некоторые из них покрыты волосами, а некоторые – кожей. Волосы были похожи на волчью шерсть, а кожа определенно была змеиной. С ужасом и отвращением я отбросила тряпку. Я оглянулась на мать: та склонилась над спящим Гутормом. Ее плечи подрагивали от сдерживаемых рыданий. Я снова протянула руку к тряпке и закончила уборку.
– Мы должны уехать сегодня, – прошептала я, снова улегшись рядом с Сигурдом. – Они заставили Гуторма съесть плоть волка и змеи. Не знаю, что это предвещает, но точно ничего хорошего.
Сигурд не ответил. Его ровное дыхание говорило о том, что он крепко спал. Я хотела его разбудить, но потом передумала. Даже если мне удастся уговорить его бежать, сейчас для этого еще не время, потому что мать еще не спала. Она могла услышать нас и начать расспросы. А там проснулся бы Хёгни, да и Гуннар. Если они вообще спят…
Я смотрела в темноту, решив бодрствовать до тех пор, пока все точно не уснут. Тогда я подниму Сигурда и потребую, чтобы он бежал вместе со мной. Конечно, нам может не удастся пройти мимо Хёгни, но это наш единственный шанс. И я стала придумывать, как убедить Хёгни отпустить нас. Слова возникали в моей голове одно за другим, и на какое-то время я забыла о том зле, которое Гуннар и Хёгни сотворили с Гутормом. Но разум человеческий – величайшее из чудес, и, пока я придумывала способы уговорить Хёгни, мой разум вернулся к тому, что Гуторм съел какую-то отраву. Я слышала, что мужчины иногда едят плоть волка и змеи, совершая ритуал с заклятиями, позволявшими обрести ловкость и хитрость – свойства, которыми обладают эти звери. И если мои братья и так хуже любого животного, то в Гуторме нет ни капли зла. Наверное, поэтому его вырвало – чистота Гуторма отвергла колдовскую пищу.
Шло время, и вскоре я перестала слышать что-либо, кроме дыхания Сигурда, мое сердце билось с ним в такт. Разум мой освободился от страхов, сказалась усталость, и мне подумалось, что наш побег может подождать и до утра.
Потом изменился свет. Вернее, неясный свет подобно туману прокрался в темноту нашей спальни. «Наконец-то мне снится сон», – подумала я и тут же удивилась тому, что сплю, когда все вокруг в таком хаосе. Обернувшись на свет, я увидела Гуторма. Это меня обеспокоило, потому что хоть Гуторм и занимал большую часть моего времени днем, он почти никогда не являлся мне во снах. За ним я разглядела смутную вторую фигуру, женскую. Это была мать. Казалось, она возникала из самого света. Сначала медленно, потом быстро. Я решила, что на ней маска, но когда она подошла ближе, я поняла, что это гримаса ужаса, которая изменила черты ее лица до неузнаваемости. Оскаленный рот, выпученные глаза…
Я приподнялась на локте, чтобы рассмотреть ее получше, и тут увидела, что Гуторм держал в руках меч. И собирался его метнуть. В меня? Нет, он не обращал на меня никакого внимания. Его мертвый, не выражающий ничего взгляд, остановился на Сигурде.
Наверное, я вскрикнула, потому что Сигурд внезапно сел рядом со мной. В то же мгновение меч полетел. Сначала я услышала, как он рассекает воздух, а затем раздался звук, будто бы сломалась веточка. Меч вошел в тело Сигурда. Он быстро выдернул оружие и тем самым движением, которое я видела много раз, послал его обратно. Рассмотрев же того, кто на него напал, он застонал. Мать поймала Гуторма как раз в тот момент, когда меч вошел в его шею. Сигурд снова застонал и упал. На его тунике быстро расплывалось большое черное пятно, которое вскоре не оставило ни одного светлого участка. Я зажала рукой рану на груди Сигурда, чтобы не выпускать кровь из тела. Потом до моих ушей донесся звук, который я вначале приняла за звон, таким высоким он был. Потом поняла, что это кричит мать. «Что за странный сон, – подумала я. – Поскорей бы проснуться!» А потом я вспомнила те события, что предшествовали моему сну, и перестала ему удивляться.
Руки мои стали мокрыми от крови. «Какая теплая», – пронеслось в моей голове. Потом, утонув в душераздирающем крике матери и поддавшись ему, я начала кричать сама. Мне казалось, что если я буду кричать долго и громко, то обязательно проснусь, но я кричала и кричала, а сон все не кончался. Крик мой заполнил спальню и выплеснулся в зал, слившись с криком матери. И с той же быстротой кровь Сигурда покинула его тело. Потом появился еще какой-то звук, влившийся в наши с матерью крики. Я его уже слышала раньше и теперь даже замолчала, чтобы вслушаться и узнать. «Ах, да, – сказала я себе. – Это всего лишь Брунгильда. И она опять смеется».
Город Аттилы
15
Мне понадобилось некоторое время, чтобы понять, что именно изменилось в моем маленьком мире: возле хижины не было охранника. Решив, что их с напарником что-то отвлекло, я доползла до завесы и выглянула наружу. Затем вернулась на свое место и стала ждать завтрак. Но я не дождалась ни служанки с едой, ни охранника. Когда никто не пришел и к ужину, я решила, что, готовясь к походу, Аттила забрал всех солдат, включая моего охранника. Видимо, мне придется отправиться самой на поиски еды.
Эдеко говорил, что в лагере останется мало народу, и он оказался прав. Кроме охранников возле ворот Онегиза и Аттилы и еще пары человек между ними я видела только стариков. Город Аттилы превратился в обиталище женщин и детей. Я двигалась по нему, мучаясь от голода и страха, но в то же время наслаждаясь каждым мигом долгожданной свободы. И не могла не заметить, что лица встречавшихся мне людей выглядели гораздо спокойнее, чем обычно. Я вышла из хижины в плаще, отчасти из-за того, что воздух был холодным, а отчасти потому, что чувствовала себя спокойнее под его прикрытием. Но в плаще мне стало жарко, да и окружающие не обращали на меня никакого внимания, поэтому я вскоре сняла его. Спустя какое-то время я осмелела настолько, что остановилась и стала рассматривать ясное, безоблачное небо и золотые травы, покачивавшиеся на полях в такт моим безрассудным мыслям.
Когда чей-то голос вырвал меня из этого расслабленного состояния, я испугалась.
– Эй, Ильдико! – окликнули меня.
Обернувшись, я увидела Эару, одну из служанок, сидевшую перед хижиной. Ее окружали дети, но как только они заметили меня, то, верно, решили, что мое появление избавляет их от обязанности сидеть рядом со старухой, и тут же разбежались в разные стороны.
– Мои внуки, – объяснила Эара, повернувшись ко мне с улыбкой.
Она была одной из двух избранных, кому позволялось оставаться в доме Аттилы, чтобы разобрать объедки и вымыть посуду после того, как слуги заканчивали свои дела. Ее особенный статус, который показывал, что Аттила ей доверял, и суровость удерживали меня от попыток заговорить с ней раньше. Я даже представить себе не могла, почему она окликнула меня сейчас и почему так рада меня видеть. Я робко подошла к ней и сказала, что голодна и не знаю, где найти еды. Эара встала со своей подушки и объяснила, как дойти до шатра с едой. А когда я поблагодарила ее и собралась уходить, она так изменилась в лице, будто была разочарована моей поспешностью.
Мне пришлось пройти мимо множества шатров, прежде чем я нашла повозки, стоявшие в ряд, как их описала Эара. Шатер с едой находился как раз за ними. Войдя, я обнаружила, что все, кто там работал, были гаутами. Я подумала, что они в большинстве своем происходят родом из одного племени с Эдеко. И мне понадобились все мои силы, чтобы удержаться и не говорить им ничего, кроме «спасибо», переходя от человека к человеку за едой. Когда мою тарелку наполнили, я вышла из шатра и нашла себе место в стороне от других людей. Я никогда до этого не была в этой части селения, и, хотя она выглядела так же, как и остальные, мне нравилось смотреть с нового места. Вдруг позади меня раздался тихий плач. Я поставила тарелку и осмотрелась, но никого не увидела. Потом, вглядевшись в выстроенные в ряд повозки, я неожиданно заметила между двумя из них спрятавшуюся женщину примерно моего возраста. Она сидела, согнувшись, но ее искаженное мукой лицо было обращено вверх. Пока я наблюдала за ней, ее боль прошла. Глубоко вздохнув, она выпрямилась и привалилась спиной к колесу. Она оказалась очень красивой. Красивой римлянкой.
Я подняла голову и снова посмотрела на небо, по теперь мысли мои перепутались. И поэтому когда некоторое время спустя до меня опять донесся плач женщины, я встала и, взяв тарелку, пошла к ней. Римлянка увидела мою тень и заметно напряглась. Но, подняв глаза и разглядев мое лицо, тут же улыбнулась.
– Я слышала, как ты плачешь, – сказала я на языке гуннов, хотя и не ждала, что она меня поймет.
Женщина откинула с лица темную прядь.
– Это я так… – сказала она. – Все в порядке.
Я посмотрела на нее внимательнее. Мне никогда не доводилось видеть женщину-римлянку. Моя душа разрывалась между любопытством и презрением к представителю народа, натравившего гуннов на бургундов.
– Откуда ты знаешь язык гуннов? – спросила я.
Она заглянула куда-то за спину мне, будто пытаясь определить, не следят ли за нами.
– Я замужем за гунном. А ты?
Выражение ее лица оставалось спокойным и приятным, поэтому я подумала, что она вполне довольна своей судьбой, и решила быть осторожной.
– А я прислуживаю Аттиле по вечерам, – сказала я. – И живу в хижине вон за тем рядом повозок. Я не замужем.
Мы так долго молча смотрели друг на друга, что я подумала: нам не о чем больше говорить – и собралась уходить. Тут я заметила, что она теребит большой зеленый камень, висевший на цепочке у нее на шее. По старой памяти я протянула руку, чтобы коснуться собственного камня, но тут же ее опустила.
– Как ты оказалась замужем за гунном? – неожиданно вырвался у меня вопрос.
– Когда на мою деревню напали, меня пленили вместе с другими. А потом человек, который убил моих родителей и братьев, взял меня в жены.
Я прижала руку ко рту, испуганная и смущенная тем, что она рассказывала об этом так спокойно и с улыбкой. Она отпустила свой камень и провела рукой по краю своей одежды.
– Сядь, – сказала она. – И расскажи мне о том, как ты стала прислуживать Аттиле.
Теперь пришла моя очередь заглядывать за повозки, поскольку мне пришло в голову, не подослана ли эта женщина Аттилой, чтобы выведать у меня все, что не удалось узнать Эдеко. Но в то же мгновение я поняла, как нелепо мое предположение, и села рядом с римлянкой со словами:
– А я слишком далеко отъехала от своего дома. Гунны нашли меня и привели сюда. Сначала я сидела одна в своей хижине, но один из людей Аттилы, который называет меня своим другом, убедил Аттилу взять меня в услужение. – Я отвернулась в сторону, удивляясь тому, как легко мне теперь давалась ложь. Когда я снова посмотрела на римлянку, она обеими руками сжимала свою ногу. Она застонала, потом закрыла глаза и стала дышать ртом до тех пор, пока приступ боли не прошел.
– Что с тобой? – спросила я.
Она быстро приподняла юбку, и я увидела огромную зияющую рану на бедре. Вокруг раны все опухло, ее края были красные, из середины сочился гной.
– Тебе срочно нужна помощь! – воскликнула я.
Она снова прикрыла рану юбкой.
– Все не так плохо. Боль приходит и уходит. Сегодня, правда, хуже, чем обычно. Все само заживет.
– Нет, не заживет! Я видела, как мужчины умирали и от меньших ран.
Я уже вставала, когда римлянка подняла руку, чтобы остановить меня. Я смотрела на ее руку, ощущая исходящую от нее силу, почти похожую на силу меча войны. Напуганная и заинтригованная, я снова села.
– Мне нельзя обращаться за помощью, – спокойно сказала она. – Человек, нанесший мне рану, мой муж, запретил мне это. Если он узнает, что мне кто-то помог, он сделает еще хуже.
– Но почему он так с тобой поступил?
Она рассмеялась.
– Я подозреваю, что он взревновал. Он не возражает, когда я разговариваю с женщинами-гуннками, но однажды он застал меня беседующей с римлянкой, такой же, как и я, женой гунна, на моем родном языке. А он требовал, чтобы я забыла свой язык. Эта рана должна напоминать мне о моей ошибке. Она у меня уже давно, и, как видишь, я пока жива. Так что, волноваться не о чем.
– Но значит, я тоже должна уйти! – воскликнула я. – Вдруг он узнает, что ты говорила с гауткой, и покалечит тебя снова, уже из-за меня?
– Нет! – воскликнула она. В ее темных миндалевидных глазах читалась мольба. Потом она улыбнулась и сказала уже спокойнее: – Я так давно ни с кем не беседовала. Женщины-гуннки не доверяют мне и никогда не говорят ни о чем личном. К тому же нас тут никто не заметит. Да если и увидит, кто станет портить такой славный день черными мыслями?
Мы обе посмотрели на небо, и я мысленно сказала себе: «Я ничем не лучше гуннов. Я тоже не доверяю ей только потому, что она не гаутка».
– Ты, наверное, заметила, – добавила она, – что сейчас, когда Аттила уехал, все чувствуют себя гораздо свободнее.
Я ощутила желание преодолеть свое недоверие и рассказать ей о том, что мы придумали с Эдеко и что в результате нашей затеи Аттила может и не вернуться. Но потом вспомнила, что меня уже обманывала красивая женщина, которая какое-то время казалась мне приятной и мудрой.
– А твой муж уехал вместе с ним? – спросила я.
– Да.
– Не понимаю, как ты можешь быть такой спокойной, будучи замужем за чудовищем, – покачала я головой. – До этого дня я думала, что это на мою долю выпали самые тяжелые испытания.
Римлянка наклонила голову и посмотрела на меня, выгнув идеальной формы бровь.
– Мне пришлось научиться прощать. Иначе я бы уже давно умерла от отчаяния.
Я не выдержала и рассмеялась.
– Что? Прощать его? Как же так?
Римлянка тепло улыбнулась.
– Неужели тебе не приходилось прощать?
– Приходилось, – согласилась я. – Я простила брата. Но даже это было трудно, и я не смогла бы этого сделать без помощи друга.
– Все люди братья, – ответила римлянка.
Я озадаченно посмотрела на нее.
– Но ты спросила меня о моем муже, – продолжила римлянка. – Сначала мне было нелегко его прощать, но время шло, и я научилась это делать. Я поняла: он просто не осознает, что делает что-то плохое. Он вообще не различает правильного и неправильного пути. Только путь гунна и путь иноплеменника. Мне иногда приходится напоминать себе: если бы я выросла среди гуннов и меня с Младых ногтей учили тому, что прав тот, кто сильнее, то я, скорее всего, мало чем от него отличалась бы. – Она о чем-то задумалась и, как бы сомневаясь, затеребила нижнюю губу молочно-белым пальцем. – Хочешь, я расскажу тебе одну историю, которая помогает мне сдержать гнев?
– Да, конечно! Мне очень интересно!
– Эту историю рассказывал Иисус.
– Иисус?
– Сын Божий, сделавшийся человеком и отправившийся на землю.
– Так ты христианка?
– Да. Слушай. Жил-был король, который однажды решил привести свою казну в порядок. И тут вспомнилось ему, что один человек должен был казне двадцать мер золота. Послал король за этим человеком и потребовал вернуть долг. Но тот пал перед владыкой на колени и, рассказав ему о своих горестях, стал молить об отсрочке. Король же был богат душой не менее, чем золотом, и сказал должнику: «Иди, твой долг прощен!» И тот человек ушел. Но по дороге домой, размышляя о своей удаче, он наткнулся на того, кто должен был ему четыре меры золота. И подумал он, что теперь, когда он свободен от долга, это золото могло бы сделать его богатым, и стал требовать возвращения долга. Должник же пал пред ним на колени и стал просить дать ему еще немного времени. Но тот человек, только что испытавший милость и прощение короля и уже забывший о них, отправил должника в тюрьму.
– Не понимаю, – сказала я. – Какое это все имеет отношение к прощению человека, который убил всю твою семью и ранил тебя?
– Если ты представишь, что король – это Бог, то все станет понятно. Не проходит ни дня, чтобы Господь не прощал мне мои грехи. И кто я такая, чтобы отказаться простить прегрешения другого человека, пусть даже он сам и не просит моего прощения?
– Не понимаю, – покачала я головой. – Человек должен прощать собственного… Но как же тогда быть с врагами? Это кажется мне бессмыслицей.
– Скажи, подруга, есть ли у тебя враг?
– Да, и зовут его Аттила. Он вместе со своим братом вырезал мой народ, когда я была совсем маленькой. До того, как они на нас напали, наш народ насчитывал восемьдесят тысяч человек. А сейчас… – Я замолчала, напуганная тем, как легко смогла забыться. А когда римлянка коснулась кончиками пальцев моей руки, мне пришлось скрыть лицо в ладонях, потому что я плакала. – Я уже так давно здесь, – сказала я. – И ни разу еще не произносила этих слов…
– Поплачь, подруга, я тебя утешу. А потом ты найдешь свое утешение в раю, – прошептала она.
Я опустила руки и посмотрела на пальцы римлянки, все еще касавшиеся меня. И снова меня потрясло ощущение тепла, исходившее от них.
– Ты действительно даешь мне утешение, – прошептала я ей в ответ. – Но скажи, что такое рай?
Римлянка откинулась назад, сложила руки на коленях и подняла глаза к небу.
– Мы называем такое место Валгаллой, – продолжила я. – Интересно, есть ли между ними разница?
Римлянка открыла рот, будто собиралась что-то сказать, но потом передумала.
– Я солгала тебе, – сказала я. – Я не заблудилась. Мой дом действительно далеко, и путь к нему лежит через равнину и горы, на запад. Я пришла в город Аттилы сама, по своей воле. Для того, чтобы убить Аттилу. И, может быть, мне это уже удалось. Все станет понятно, когда они вернутся из похода. – Я всмотрелась в ее лицо в поисках признаков тревоги, но ничего не увидела. – Я ненавижу его, – продолжила я. – И никогда не прощу ему того, что он сделал с моим народом, как, впрочем, и с твоим. Я не знала римлян, но теперь вижу, что ваш народ совсем не такой, каким я представляла его раньше.
Она засмеялась.
– Я – это не все римляне, подруга. Могу лишь дать тебе слово, что я не лучше большинства из них. Однако среди моего народа есть и те, кто гораздо хуже меня. В деревне, где я выросла, было много неправедных мужчин. Это советники, которые следили за справедливостью в нашей жизни. Но еще они собирали налоги, и как только поняли, что с помощью мздоимства разбогатеют, в то время как все остальные станут нищими, то быстро забыли о справедливости в пользу своих собственных интересов. Нам еще повезло, что у нас была церковь, куда мы могли обратиться. Она защищала самых бедных из нас… до тех пор, пока не пришел Аттила и не разрушил все.
– Разве Аттила и эти сборщики налогов не должны умереть до того, как нанесут вред еще кому-то из людей?
Римлянка улыбнулась.
– Я бы хотела рассказать тебе еще одну притчу Иисуса, если ты не против.
– Прошу тебя.
– Тогда слушай. Жил однажды человек, у которого было два сына. И однажды он попросил каждого из них взять по полю и работать на них. Первый отказался, но потом передумал и стал работать. Второй же согласился с отцом, но работать и не собирался. Стоило отцу отвернуться от него, как он тут же возвращался к своим собственным делам. Кто, по-твоему, был лучшим сыном?
– Никто. Мне кажется, что если твой Иисус хотел что-то показать на этом примере, то ему стоило придумать и третьего сына, который бы сразу согласился с поручением отца и немедленно отправился бы на его выполнение.
– Но тогда бы пропал весь смысл притчи, потому что люди, к которым он обращался, были похожи либо на первого, либо на второго сына.
– Тогда этот смысл мне недоступен. Я бы поняла, если бы там был третий сын. Коли слушатели Иисуса походили на первого или второго сына, то повиновение третьего дало бы им хороший пример для подражания.
– Может быть. Но позволь мне объяснить тебе эту притчу так, как однажды ее объяснил мне отец. Порочные люди среди нас часто похожи на первого сына, который отказался, но потом передумал. Допустим, он передумал на закате дня, так что работать в поле было уже поздно. Главное тут то, что он все-таки передумал. Время – это божий дар, подруга. Бог дает его каждому из нас так, как Сам считает нужным. И пока не наступила ночь, порочному человеку еще не поздно одуматься.
– Но что же тогда второй сын, более хитрый, который и не собирался выполнять поручение отца? Я знаю, по меньшей мере, одного человека, который так же порочен, как он.
– Он тоже может передумать.
– Теперь я понимаю, – сказала я, но на самом деле все казалось мне слишком запутанным.
Наверное, римлянка видела меня насквозь, потому что строго посмотрела на меня и произнесла:
– Я надеюсь встретиться с тобой снова, подруга, и не только здесь, в городе Аттилы. Не отравляй своей души затеями навредить Аттиле.
– Если Аттила станет править миром, ты быстро передумаешь, – хмыкнула я.
Римлянка тут же сложила ладони и вознесла их.
– Тогда давай помолимся Иисусу о том, чтобы этого никогда не было. Ты слышала о том, что когда люди молятся вместе…
– Прости, но я даже боюсь подумать, что может случиться, если мои боги узнают, как я молилась кому-то другому.
Мы молча посмотрели друг на друга, потом я отвернулась. Я снова подумала о том, каким безбожным стал казаться мне мир с тех пор, как я дошла до Паннонии. Мне была непонятна недальновидность бога римлянки, который призывал свой народ повернуться спинами к врагам, даже если те обнажили мечи. Но разговор об Иисусе, который напомнил мне об Водене и остальных, принес мне облегчение. Мои мысли тут же вернулись в прошлое, и я уже слышала голоса бургундов, летящие ввысь, чтобы достичь ушей богов. Я снова увидела жертвоприношения, залитый кровью алтарь, обмазанные кровью деревья… И все это время наши голоса поднимались до Валгаллы, сливаясь в один голос народа, объединенного кровью и родством душ. И мне стало горько, что, живя тут, в Паннонии, я нахожусь так далеко от своего народа. Собираясь вместе, чтобы страдать и радоваться, молиться или возносить хвалу, мы были так тесно связаны с богами и друг с другом, что эта связь становилась важнее события, которое собрало нас. Отправляясь в путь, каждый из нас увозил с собой ощущение этой священной связи.
Я повернулась к римлянке.
– Я буду рада рассказать тебе о своем народе и о наших богах, – произнесла я и поведала о том, о чем только что думала, и о многом другом.
Римлянка слушала меня, мило улыбаясь. После того, как я закончила, мы долгое время молчали.
– Нет ни одного человека, который был бы только плохим, – прошептала она наконец.
Я словно опустилась с небес на землю и с удивлением посмотрела на нее.
– Вот, например, мой муж. При всем плохом, что он мне сделал, со временем он привязался ко мне. Если я слушаюсь его, он обращается со мной по-доброму. И позволяет мне то, за что другие гунны подняли бы его на смех, если бы узнали.
– Что именно?
– Ну, он разрешает мне писать столько, сколько моей душе угодно. Главное, чтобы я делала это на его языке.
Я подалась вперед.
– Я знаю о письме. Мой друг… рассказывал мне о нем. А что ты пишешь?
Римлянка нарисовала круг пальцем на песке.
– Чаще всего письма.
– И он позволяет тебе рассылать их с посыльными?
Она засмеялась.
– Я пишу их не для того, чтобы рассылать. Люди, которым они адресованы, давно мертвы.
Теперь я смотрела на нее с некоторым беспокойством, думая, что она могла сойти с ума. Все эти разговоры о врагах… и сила, исходящая из ее рук. Мне никогда не доводилось встречать таких людей, как она.
– Когда я только попала в город Аттилы, – продолжила тем временем римлянка, – мне в голову все время приходила одна и та же мысль: как жаль, что я не могу разговаривать со своей семьей. Если бы только рассказать тем, кто меня любил, о моих испытаниях в стане гуннов! Я чувствовала, что схожу с ума, держа в себе свои страдания.
– Да, – перебила я. – Мне хорошо знакомо это чувство.
– И тогда я стала записывать сбои мучения, которые так долго носила в памяти. Когда я описывала каждое страдание, боль от него понемногу стихала. Наверное, я писала это только для себя, но все равно мне становилось легче. Теперь, когда я об этом вспоминаю… – Она резко подалась вперед, и мы оказались плечом к плечу. – Ты умеешь читать хоть немного?
– Нет. Но я однажды видела письмена на свитке из козьей шкуры.
Римлянка улыбнулась. Потом снова откинулась и вздохнула.
– Я хотела предложить тебе: если ты умеешь читать, то возьми мои письма. Вдруг со мной что-нибудь случится.
– Но с тобой ничего не случится! – воскликнула я.
– Я не боюсь умирать.
– Ты должна жить, ради меня. Мне без тебя не выдержать. Хоть мы с тобой и разные, я чувствую, что уже люблю тебя.
Римлянка повернулась и посмотрела на меня.
– Как зовут тебя, подруга?
– Здесь, в городе Аттилы, меня знают как Ильдико. В моих родных землях меня зовут Гудрун.
– А меня зовут Сагария.
– Сагария, – повторила я и посмотрела вперед.
Очередь за едой стояла теперь уже за пределами шатра.
Она проследила за моим взглядом.
– Нам пора идти, – прошептала она. – Сейчас сюда соберется весь город.
Она снова коснулась зеленого камня, и я остро ощутила, как мне не хватает моего украшения.
– Какой красивый камень, – сказала я, указав на него чуть заметным движением пальца.
Римлянка улыбнулась.
– Это не просто камень. Смотри. – Она сняла цепочку с шеи и взяла камень в обе ладони. Потом повернула его в пальцах, и, к моему изумлению, прямо на глазах он распался надвое. Камень оказался полым внутри, а обе его половинки держались на невидимом стержне. – Его дал мне отец, когда я была совсем маленькой. Я хранила в нем лепестки роз. После смерти отца я часто открывала камень и вспоминала о нем. Но я совершила ошибку, рассказав о нем своему мужу, и в следующий раз, когда я открыла, он был пуст. Наверное, он вытряхнул его содержимое, когда я спала, потому что я никогда не расстаюсь с этим камнем. Понюхай. Он все еще пахнет розой.
Я наклонилась и принюхалась, но все мое внимание было приковано к удлинявшейся очереди перед шатром, и я с опаской посмотрела на Сагарию.
– Мы должны расстаться, – торопливо сказала она. – Как только жители города поедят, гауты заберут свои повозки и уедут.
– Мы должны встретиться снова, завтра! – воскликнула я и схватила ее за запястье. Оно горело. И тогда я с удивлением поняла источник необычайной силы, которая струилась из ее рук.
Сагария заметила, как я изменилась в лице.
– Меня лихорадит уже несколько дней, – призналась она. – Ничего, пройдет.
Я подумала об Эаре, о разочарованном взгляде, которым она проводила меня, когда я уходила.
– Кажется, мне известно, что делать, – прошептала я. – Одна женщина может дать нам лекарство для твоей ноги. И никто об этом не узнает.
Но Сагария теперь смотрела только на толпу, которая начинала шуметь.
– Иди первая, – сказала она. – Мне понадобится много времени, чтобы дойти до дома, а нас не должны видеть вместе.
– Нет, иди ты. Я не успокоюсь, пока не буду знать, что ты в безопасности.
Сагария нежно коснулась моей щеки горящими губами. Потом неуклюже встала и, подволакивая раненую ногу, направилась между повозками прочь от толпы. Когда она исчезла из поля зрения, я легла под повозку и стала искать ее глазами. И вскоре разглядела хромающую римлянку. Когда она снова исчезла, я проползла под одной повозкой и выбралась возле второй, как раз в это время Сагария вошла в хижину неподалеку.
* * *
В ту ночь мое воображение разыгралось не на шутку. Я грезила о том, как исцелю Сагарию, и, восторгаясь тем, что нашла такую удивительную подругу, совсем забыла об Эдеко. Я рисовала в своем воображении, как мы вдвоем с ней спасаемся бегством. Потом, внезапно вспомнив об Эдеко, я стала мечтать, как мы с Сагарией дождемся его возвращения с известием о смерти Аттилы и втроем покинем этот город, чтобы начать новую жизнь. А по дороге заберем с собой мою ненаглядную дочь и ее няню. Затем я вспомнила о сыновьях Эдеко, и вот они гоже попали в мои фантазии, вместе с девочкой-гуннкой. И я смеялась, представляя себе изумленные лица моих братьев, когда они увидят меня возвращающейся домой вместе с дочерью, ее няней, тремя гаутами, римлянкой и маленькой гуннкой.
* * *
Следующим утром я отправилась прямо к дому Эары. Она снова сидела на улице, только на этот раз рядом с Эарой не было детей. Внезапно мне стало страшно. Я осознала – кроме того, что старуха вчера улыбнулась, явно стремясь к общению, у меня не имелось никаких оснований доверять Эаре больше, чем кому-либо другому в городе Аттилы. Но, увидев меня, она приветливо воскликнула:
– Ну что, нашла шатер с едой?
Я почувствовала прилив уверенности.
Подойдя поближе, я встала на колени на подушку перед старухой, чтобы никто не мог подслушать наш разговор.
– Да, нашла, благодаря тебе. Но теперь я хочу попросить тебя еще об одной милости и молюсь о том, чтобы ты помогла мне, не задавая вопросов.
Эара перестала улыбаться и внимательно посмотрела в мои глаза.
– Входи, – прошептала она, наконец, и мне показалось, что она уже знала, зачем я пришла.
Ее хижина была ничуть не меньше моей, но в ней оставалось так мало свободного места из-за корзин и кип шкур, что я не понимала, где же Эара спит.
– Говори, – сказала она.