Текст книги "На краю радуги"
Автор книги: Джоан Мэтьюз
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)
Глава 6
Она успела только сбросить туфли и рухнуть на кровать, когда услышала стук в дверь своего номера в мотеле.
– Тори? – позвал голос Мэтта.
Смущенная тем, что вот так сбежала, Тори несколько мгновений лежала неподвижно, еще не совсем готовая встретиться лицом к лицу с Мэттом.
– Тори? Можно войти? Я должен извиниться перед вами.
На этот раз Тори резко вскочила с постели. Сердце ее бешено колотилось, щеки пылали. Открывая дверь, она сказала:
– Входите, Мэтт. Это мне нужно извиниться.
– Я не должен был бросать вас.
– Почему? В конце концов, я же не ваша гостья. Я просто свалилась вам на голову.
– И все же…
– Все в порядке, Мэтт. Проходите.
– Милая комната, – заметил он.
– Да. Она мне очень нравится. Спасибо за помощь, Мэтт.
– Я подумал, что мы могли бы поехать выпить настоящего кофе в кофейне, которая недавно открылась на окраине города. Она для туристов, но там вы сможете выпить капуччино, или что вы там в Нью-Йорке пьете.
– Звучит заманчиво.
– Они там также продают антиквариат, – с улыбкой сказал он. – Иначе говоря, старый хлам.
Ныряя в туфли, Тори произнесла:
– Идемте. Я просто мечтаю выпить настоящего кофе.
Они вышли из гостиницы и пешком пошли к «Антикварной лавке Энни». Все магазины в Старке находились на одной-единственной улице, которая почему-то не называлась Мейн-стрит. Похоже, она вообще никак не называлась. По крайней мере, не было никакой таблички.
– А как называется эта улица? – спросила Тори.
Мэтт помолчал.
– Дайте подумать. По-моему, это Лейк-стрит.
– Вы не уверены? – Ее голос звучал скептически.
– Ну, здесь все просто называют это центром города.
– А как же магазины получают почту?
– Почтальон знает, что где находится. Поверьте, вы первый человек, кого это заинтересовало. Разве вы задумываетесь о том, где живете? Что, например, означает «Ман-хэттен»?
Тори окинула его победным взглядом и ответила:
– Это название происходит от индейского «Манна Хатта», что означает «Нет парковки». По крайней мере, сейчас это переводится именно так.
– Ладно, ладно, – рассмеялся Мэтт, притворно поднимая руки вверх. – Вы, городские, знаете гораздо больше, чем мы, неотесанная деревенщина. Ну, вот мы и пришли. Может быть, чашка настоящего кофе по-городскому немного облагородит и меня.
Мэтт ввел Тори в антикварный магазин с кафе. Было очень странно обнаружить такой словно перенесенный из большого города магазин здесь, в Старке.
– Если население Старка всего триста двадцать четыре человека и большинство из них все еще крутится у церкви, то кто все эти люди? – спросила Тори, кивая в сторону толпы посетителей, снующих по магазину.
– Хотите верьте, хотите нет, но мы тоже не обделены приезжими. У большинства рыбаков есть семьи, знаете ли. К тому же люди приезжают на наше озеро кататься на лодках и водных лыжах. Но этот магазин довольно новый. Будет интересно, сможет ли он выдержать конкуренцию с Ларсеном.
Тори усмехнулась в ответ на его шутку. Говоря по совести, кофе Ларсена был хуже, чем в самом плохом торговом автомате.
– Мы можем побродить здесь? – спросила Тори.
– Разумеется, не торопитесь, – ответил Мэтт. – У меня нет никаких планов.
Антикварный магазин оказался переделанным домом, как заметила Тори, поднимаясь по узкой лестнице на второй этаж. Ей вдруг показалось, что она очутилась в прошлом столетии. Каждая бывшая спальня была заполнена интересными старинными безделушками – игрушками, пресс-папье и фарфоровыми куклами с оббитыми лицами. В некоторых комнатах стояли железные кровати, загруженные куклами и кипами постельного белья ручной вышивки.
Внимание Тори привлекла маленькая фигурка. Она взяла ее в руки и словно перенеслась в детство. Это была раскрашенная вручную фарфоровая лошадка в белых, розовых и лавандовых пятнах. Вместо ног у нее были четыре колесика, как у детской коляски, а на спине выемка, в которой помещался наполненный водой шар. Внутри шара сидел кролик, держащий такую же точно, только миниатюрную, лошадку, и если встряхнуть шар, вокруг кролика появлялись разноцветные снежинки.
– Мэтт, посмотрите на это, – позвала Тори, стараясь скрыть внезапно выступившие сентиментальные слезы.
– Снежный шар. Искусная вещица, – произнес он с неподдельным интересом.
– Да-а, – протянула она и встряхнула шар. Вместе они наблюдали, как снег падает вокруг кролика на холмик с нарисованной травой, на котором он сидел.
– Вам нравится? – спросил Мэтт.
– Я …– начала Тори, но не смогла сдержать слез.
Мэтт был слегка ошеломлен, но тут же заботливо спросил:
– Что с вами? Что случилось?
Тори покачала головой:
– Ничего. Я чувствую себя так глупо. Не знаю, что на меня нашло.
– Почему бы нам не присесть, и вы мне все расскажете.
Нежность и участие в голосе Мэтта окончательно выбили Тори из колеи. Она в очередной раз удивилась, что этот скандинавский бог, сильный и мужественный, может быть таким внимательным и заботливым.
Он обнял ее за плечи и не отпускал, пока они шли вниз по лестнице.
Мэтт и Тори прошли к столику кафе, которое когда-то наверняка было гостиной.
Тори села, положила руки на стол и вдруг осознала, что все еще держит в руках игрушку.
– Ой, – смутилась она. – Если бы это было в Нью-Йорке, я бы уже привела в действие охранную систему.
– Расслабьтесь. Здесь, если вы выходите из магазина с вещью, за которую не заплатили, никто вам ничего не скажет. Здесь верят, что вы вернетесь с деньгами или же с извинениями за свою забывчивость.
Тори повернула шар, чтобы посмотреть на цену, написанную ручкой на ярлычке. Мэтт моментально вытащил бумажник:
– Позвольте мне.
Тори подняла на него глаза:
– О нет, я не могу…
– Считайте это подарком новоселу. – Он повернул голову и улыбнулся девушке, стоящей за импровизированной стойкой.
– Привет, Мэтт, – ответила на улыбку девушка и покраснела, как тайно влюбленный подросток.
– Нам два капуччино, Молли, и еще мы возьмем вот это. – Мэтт показал на шар, который Тори продолжала держать в руке.
– Конечно, Мэтт. Возьмите еще и леденцы. Это за счет заведения. – Девушка повернулась и указала на огромный выбор леденцов, разложенных по сортам в разные стеклянные банки. – Выбирайте.
– М-м… я возьму ванильный, – сказала Тори.
– Два ванильных, Молли.
– Хорошо, – отозвалась девушка и занялась кофе.
Мэтт снова обратился к Тори:
– Итак, вы не хотите рассказать мне, что такого особенного в этой игрушке?
– Я просто вспомнила время, когда мне было пять лет. Ну, знаете, когда малейшая неудача становится ужасной трагедией.
– Знаю, – кивнул Мэтт, побуждая ее продолжать.
– У моей мамы был точно такой же шар, как этот, – продолжала Тори. – Не знаю, может, это роковое совпадение или просто здесь, в Миннесоте, тогда их очень много сделали. Это была одна из ее любимых вещей, и мама держала ее на полке вместе с некоторыми другими сокровищами, привезенными из родного дома. Однажды я не смогла удержаться и залезла на стул, чтобы рассмотреть все эти чудесные вещи и особенно шар с кроликом. Я взяла его в руки, слезла со стула и стала рассматривать. Я была очень-очень осторожна – я боялась даже думать, что будет, если я разобью его. Я решила, что смогу вывернуть шар и поближе рассмотреть кролика. И шар действительно повернулся, но из него вдруг начала вытекать вода. Я была в ужасе и попыталась ввернуть шар на место. Но вода все вытекала, я побежала к маме и закричала: «Мамочка! Не сердись! Пожалуйста, только не сердись!» Я протянула ей шар, и когда она брала его, он вдруг выпал и разбился вдребезги.
– Она рассердилась? – спросил Мэтт.
– Думаю, скорее это было удивление и боль, так же как и у меня. Мама села и просто смотрела на осколки. Она произнесла только: «Как ты могла сделать это? Почему ты не была осторожнее?» «Мамочка, я не знала», – плакала я, а мне так хотелось, чтобы она обняла меня и сказала, что ничего страшного не произошло. Но она и сама в этот момент была всего лишь ребенком. Кролик остался цел, но шар был разбит. Волшебство игрушки исчезло.
– Теперь вы вернули его, – сказал Мэтт.
– Спасибо, Мэтт. – Тори с благодарностью взглянула на него. – По-моему, вы понимаете, что я почувствовала. Я очень тоскую по маме.
– Я знаю. Я тоже не так давно потерял родителей.
– А что с ними произошло? – спросила Тори.
– Несчастный случай, – ответил Мэтт и покачал головой: – Это история для другого раза.
Тори поняла и кивнула.
Как будто по сигналу появилась Молли с их капуччино и поставила чашки на стол.
– Вы ведь Виктория, да? – спросила Молли.
Тори кивнула – она уже привыкла к тому, что все в городе, похоже, знают ее имя.
– Я слышала про кошек Люсинды. Я бы хотела взять двух, и мои подруги тоже возьмут нескольких.
– Это просто чудесно! – Тори всплеснула руками, чувствуя величайшее облегчение. Ей, даже стало легче дышать.
– Мы можем заехать сегодня вечером, – сказала Молли.
– Отлично! Я просто счастлива. Кошки действительно очаровательные.
– Я знаю. Люсинда приносила в церковь их фотографии. Я уже знаю, что хочу взять Пушка, белого перса. А насчет второго я решу потом.
Мэтт протянул Молли двадцатидолларовую банкноту и указал на шар, напоминая, что они забирают его. Молли улыбнулась:
– Я очень любила эту игрушку. Моя мама играла с ней, когда была ребенком.
– Это принадлежало вашей семье?
– Я выросла в этом доме. Большинство продаваемых здесь вещей собрано за многие годы.
– И вам не нужна эта вещь?
– О нет! – ответила Молли. – Собирателем была моя мама. Я же люблю простор.
Тори прижала снежный шар к груди.
– Так, значит, это принадлежало вашей матери, – сказала она, глядя куда-то вдаль. – Я буду бережно хранить его.
– Спасибо, – улыбнулась Молли.
День оказался таким удачным для Тори. К тому же, возможно, через несколько дней ей удастся пристроить всех кошек, убедить Мэтта купить ее землю, и тогда она сможет вовремя вернуться в Нью-Йорк, чтобы сделать свою первую программу.
«А этого ли ты хочешь?» – спросил ее внутренний голос.
«Да», – дерзко ответила ему Тори. Она слишком упорно работала, чтобы пустить свою карьеру под откос.
Но, прихлебывая кофе и любуясь подарком, Тори решила пока не думать о будущем.
Как и обещала, Молли взяла двух кошек; еще трех забрали ее подруги.
Они прощались, стоя во дворе дома Люсинды. Тори не решилась войти в дом, так что Мэтту пришлось провести девушек к кошкам и познакомить с их новыми питомцами. Он также знал, где стоят клетки для переноски – все одиннадцать штук. И вот теперь каждая из пяти кошек удобно устроилась в своей клетке, готовая к путешествию в новый дом.
Быстро темнело; на небе появлялись звезды. Вот уже их число и красота стали ошеломляющими.
– До свидания. Еще раз спасибо, – сказала Тори, а потом они с Мэттом смотрели, как девушки грузятся в старенький пикап со своими пятью новыми друзьями.
– Ну, думаю, мне пора уходить, – сказал Мэтт, хотя совсем не хотел этого.
– Хорошо, – кивнула Тори, в душе не желая его отпускать.
Они были одни среди природного великолепия их собственной земли. Если москиты и были, Тори не замечала их. Она протянула руки и обвила ими шею Мэтта, приглашая к поцелую. Это казалось таким естественным; она больше не думала о том, кто должен сделать первый шаг. Их губы встретились, и это было идеальным, правильным завершением хорошего дня.
Когда Мэтт поднял голову, он нежно улыбнулся Тори и коснулся ее носа кончиком пальца.
– Значит, увидимся завтра? – спросил он.
– Конечно. До свидания. И спасибо за все.
Тори проводил Мэтта взглядом, затем оттащила садовый стул футов на десять от дома и уселась на заднем дворе, глядя, как сгущается темнота, и любуясь звездами. Через несколько минут она поедет в мотель.
Мэтт стоял у окна на втором этаже и наблюдал, как Тори смотрит в небо. В уединении своей комнаты он позволил чувствам захватить его тело. Ему страстно хотелось снова обнять эту девушку. Она не была беспомощной или слабой, но он ощущал все ту же волну желания и стремления защитить, которая захлестывала его каждый раз, когда он видел ее. Он никогда не чувствовал ничего подобного ни к какой другой женщине.
Он не сможет ждать долго. Его тело, его душа до боли хотели полностью соединиться с ней. В воображении он представлял, как возвращается в ее двор, обнимает и целует ее, потом отвозит в мотель и проводит с ней ночь.
Тори встала, потерла руки, чтобы согреться, обошла дом и села в машину. Мэтт смотрел, как она отъезжает, и поклялся себе, что еще до конца недели Тори будет принадлежать ему.
Глава 7
Понедельник
Ранним утром в понедельник Тори разбудил настойчивый звонок ее сотового телефона.
– Ну и как жизнь в глуши? – спросила Джеки, ее непосредственная начальница из «Ивнинг эдишн».
– Ну, если не считать москитов, ядовитого плюща, заполонивших мой дом кошек и своры лающих собак по соседству, все как будто хорошо.
– И сколько там кошек? – спросила Джеки, когда перестала хохотать.
– Теперь уже шесть. Вчера их было одиннадцать.
– Может, мне взять парочку? Я люблю кошек. А остальных отдашь в приют. Тогда ты сможешь вернуться уже завтра. Джесс хочет начать съемки как можно скорее.
– Ты любишь кошек? Но у тебя же их никогда не было!
– Пока нет. Но я подумываю завести. Твои прекрасно подойдут.
– Я подумаю об этом, – сказала Тори.
– Подумаешь об этом? – переспросила Джеки с тревогой в голосе. – О чем тут думать? Что произошло? Неужели какой-то местный лесоруб «срубил тебя под корень» или что-то вроде этого?
– Не совсем.
– Тогда в чем проблема?
– Тут есть еще кое-какие концы, которые я должна связать.
– Еще концы?! А адвокат не может позаботиться об этом?
– Мне просто нужно еще немного времени.
– Тогда, может, перезвонишь мне попозже, скажем, через час?
– Хорошо.
– А я пока скажу Джиму, чтобы заказал тебе на завтра обратный билет до Нью-Йорка. Как скоро ты сможешь добраться – где там ближайший аэропорт?
– В Миннеаполисе.
– И как далеко ты от него?
– Примерно… – Тори не могла вспомнить, сколько ехала на машине, – часах в трех езды, по-моему.
– Отлично. Скажу, пусть не заказывает на вылеты раньше десяти утра. Мы будем ждать тебя в среду.
– Я же сказала, что подумаю.
– Тори, не думай слишком долго, – предостерегла Джеки все еще дружеским тоном, но с резкими нотками в голосе. – Место, на которое ты рассчитываешь, может уйти к Брайану.
– Брайану?! – воскликнула Тори. – Его кандидатуру тоже рассматривали?
– С завтрашнего дня – да. Ты выбрала неудачное время для отъезда.
– Но он же абсолютно безответственный!
– Знаю. Мы все это знаем. Но все же он ассистент Боба и хорошо на него работает. Ходят разговоры, что его надо поощрить. Он учился в Принстоне!
– И что? Чему он там научился? Собирать кубик Рубика меньше чем за пять минут?
– К несчастью, Тори, он человек из будущего. Слышала когда-нибудь о компьютерных магнатах? Брайан обречен стать одним из них. Тебе лучше побыстрее вернуться.
– Брайан – помощник режиссера… Но мы же должны были начать съемки не раньше следующего месяца. Я собиралась начать подготовку на этой неделе.
– А ты хотя бы можешь получить оттуда доступ в Интернет?
– Доступ в Интернет? У этих людей нет даже адресов!
– А компьютер у кого-нибудь есть?
– Я не видела ни одного.
– А какая-нибудь библиотека, подсоединенная к сети?
– Может быть, в Дулуте. Я понимаю, к чему ты клонишь. Я могла бы работать через Интернет. Дай-ка подумать. Я знаю кое-кого, кто мог бы помочь. Если он…
– Он? Мне следовало догадаться. Это он причина того, что ты…
– Мне надо идти, Джеки.
– Перезвони мне через час.
– Хорошо. Пока.
Тори вытащила из сумки бумажку с номером телефона Мэтта и позвонила ему.
– Как насчет легкого завтрака? – спросила она. – А когда вы будете должным образом накормлены, мне понадобится ваш совет.
Меньше чем через час они сидели в кафетерии ее мотеля, жевали тосты и запивали их ужасным ларсеновским кофе.
– Есть в Старке «ботаники»? – спросила Тори, отставляя кофейную чашку с гримасой от привкуса горечи.
– Кто?!
– Ну, «ботаники». Кто в четыре года обыгрывает всех в шахматы, а в школе знает значение числа «пи» до сотой цифры после запятой.
– Вообще-то говоря, есть у нас один такой. Он работает внештатным компьютерным консультантом в Дулуте.
– Именно такого я и ищу. Вы знаете его лично?
– Я учился с ним в старших классах школы. Время от времени мы видимся. А зачем вам этот «ботаник»?
– Мне нужен доступ в Интернет. Прямо сейчас. Если я не сделаю кое-какую работу на этой неделе, другой «ботаник» – из Нью-Йорка – может перехватить должность, на которую рассчитываю я.
– А как вы сгложете сразу же получить доступ в Интернет?
– Вообще-то все, что мне нужно, – это телефонная линия, местный номер доступа, подходящая электропроводка и кто-то, кто подключит мой ноутбук. Счет у меня уже открыт.
– Вы предполагаете делать это из дома Люсинды?
– Да. На втором этаже моя аллергия проявляется не так сильно.
Мэтт задумался над требованиями Тори.
– Подключить телефон прямо сейчас не получится. Здесь никто ничего не делает в спешке. А единственный электрик в районе на ближайшие две недели, кажется, уехал на рыбалку. Но у меня есть идея. Почему бы нам не попросить Джо сначала подключить меня? Мы сможем использовать ваш счет, пока я не получу свой собственный. Я все равно собирался подключиться к Интернету. У меня есть «Пентиум» с мультимедийным расширением и встроенным модемом.
– А зачем вам все это «железо»?
– Честно говоря, пока не знаю. Но как я уже сказал, я собирался подключиться к Интернету хотя бы просто для забавы.
– А факс у вас есть?
– Он совмещен с принтером, но я так и не потрудился узнать, как он работает.
– Может быть, ваш приятель-«ботаник» сможет подключить и факс тоже? Это мне бы очень помогло.
– Я позвоню Джо, а вы пока позвоните боссу и скажите ей, что приступаете к работе здесь, в Старке.
– Есть, сэр.
Перед тем как позвонить, Тори предупредила:
– Вы уверены, что не пожалеете? Подумайте, во что вы влезаете. Как только вы попадете в мир Интернета, обратного хода не будет.
Мэтт улыбнулся:
– Знаю. И просто не могу дождаться.
* * *
На пикапе Мэтта они поехали к Джо в соседний округ.
У Тори было ощущение, будто они сейчас в своем собственном безопасном маленьком мире, как пожилая пара, прожившая вместе не один десяток лет. Она прислонилась к дверце и любовалась видом – за всю жизнь ей не приходилось видеть столько зелени, бескрайних лесов, такого буйства растительной жизни.
– Красиво, правда? – заметил Мэтт.
– Чудесно, – ответила Тори, наслаждаясь звуком его голоса. И снова ей показалось таким естественным протянуть руку и коснуться его колена.
У нее покалывало пальцы от желания сделать это.
– Сколько лет Джо? – спросила она.
– Он на год моложе меня. Двадцать семь. Но он перескочил через несколько классов, так что окончил школу на год раньше меня. Он поступил в университет в шестнадцать лет.
«Значит, Мэтту двадцать восемь, – определила Тори. – Прекрасный возраст, чтобы влюбиться и…»
– А почему он не вернулся сюда? Ведь с таким дипломом он мог устроиться где угодно. – Она намеренно выбрала нейтральную тему, чтобы отвлечься от притягательности Мэтта, сидящего так близко от нее. Каждое его движение завораживало Тори. На секунду она закрыла глаза и представила, как эти крепкие руки снова обнимают ее, прижимают близко-близко и ласкают все ее тело.
– Тори! Вы засыпаете?
– Простите, Мэтт. Я просто ощутила такое умиротворение. Думаю, я действительно задремала.
– Не говорите Джо, что заснули во время разговора о нем. Это просто убьет его. Ему никогда не везло с женщинами.
– Бедняга. А почему вы не женились, Мэтт?
– Не встретил ту – единственную – женщину.
«До недавнего времени», – добавил он про себя.
Правда состояла в том, что Мэтт не любил никого из тех женщин, с которыми был близок. Они нравились ему, он уважал их, считал друзьями. Но он ждал – вероятно, всю взрослую жизнь – женщину, которая свернулась сейчас калачиком на пассажирском сиденье его пикапа.
Тори словно прочитала его мысли. Она робко подвинулась к Мэтту, отстранившись от дверцы.
Мэтт сделал долгий, глубокий выдох. Осмелев, Тори подвинулась еще чуть ближе к нему.
Он снял руку с руля и, как бы поощряя ее, похлопал Тори по колену.
Она молча прислонилась к нему, не слишком сильно прижимаясь, но устроившись уютно, как на твердой подушке. Тонкие волоски на руке Мэтта щекотали ее щеку. Она устроилась поудобнее и на этот раз заснула по-настоящему.
Некоторое время Мэтт прислушивался к ее дыханию.
– Сладких снов, – прошептал он и нажал на акселератор.
Тори все еще спала, когда они подъехали к дому Джо. Мэтт припарковал машину, заглушил мотор, посидел немного, обнимая спящую девушку. Волосы Тори были мягкими, как у ребенка, и пахли свежестью.
Тори пробормотала что-то во сне и повернулась так, что ее голова практически упала ему на колени.
Она будет ужасно смущена, если проснется в таком положении.
– Тори, – позвал Мэтт, приподнимая ее так, чтобы она проснулась в более пристойной позе. – Мы приехали.
– Что? – спросила она, моргая.
– Мы приехали.
– А-а! – Она огляделась, не сразу вспомнив, почему они оказались здесь. – Я долго спала?
– Примерно полчаса.
– Мне так жаль.
– Ничего страшного. Надеюсь, вы отдохнули.
– Я себя прекрасно чувствую.
– Вот и хорошо. – Мэтт вышел из машины и подошел открыть дверь для своей пассажирки. Его вежливость казалась немного старомодной, но очень нравилась Тори. Она позволила ему помочь ей спуститься со ступеньки.
Подойдя к дому, они постучали. Дверь открыла улыбающаяся женщина, должно быть, мать Джо.
– Привет, Мэтт, – сказала она. – Джо был так рад, когда ты позвонил.
– Здравствуйте, миссис Линдеманн. Это Тори Скотт. Она внучатая племянница Люсинды.
– Здравствуйте, – кивнула мать Джо и повернулась к Мэтту: – Мне так жаль Люсинду. Когда-то мы с ней были близкими подругами. Мы ведь раньше жили в Старке, – пояснила она Тори.
Открыв дверь, миссис Линдеманн провела гостей в дом.
– Джо! – крикнула она, а потом добавила тихо: – Он стесняется незнакомцев. Дайте ему немного времени освоиться.
В комнату вошел красивый, хорошо сложенный молодой человек в аккуратной белой рубашке и шортах цвета хаки.
– Привет, Джо, – поздоровался Мэтт, протягивая руку. Мужчины обменялись крепким рукопожатием.
– Это Тори, – сказал Мэтт, поворачиваясь к ней.
– Привет, – сказала Тори.
– Тори работает в «Ивнинг эдишн», новостной программе на телевидении. Она собирается провести некоторое время в Старке, и ей нужен доступ в Интернет. Можешь помочь подключить мой компьютер? У меня «Пентиум» со встроенным модемом. А еще мне нужна помощь, чтобы наладить факс.
– А у меня уже есть счет, – вступила в разговор Тори. – Мы могли бы использовать его для компьютерной системы Мэтта?
– Разумеется, – ответил Джо, благодарный за тему, в которой чувствовал себя как рыба в воде. – Все, что вам нужно, – это ваша регистрация и пароль. У меня есть номер для доступа в местную сеть. Остальное вы сможете сделать сами.
– Нет-нет, – помотала головой Тори. – Я ничего не понимаю в технике. Я даже не знаю, где искать этот встроенный модем. Дома мне все это устанавливал кто-нибудь из сотрудников.
– Я тоже ничего не понимаю, – добавил Мэтт. – Вот поэтому нам и нужен ты.
– Не волнуйтесь, я все сделаю, – заверил их Джо.
– Как насчет приятной поездки в Старк? – предложила Тори. – Я угощу вас ужином.
– Мы угостим тебя, – поправил Мэтт. – В «Рыболове» готовят очень вкусные вещи.
– Точно. Мы можем предложить вам лучшую кухню северной Миннесоты. И бесплатную кошку, – полушутя добавила Тори.
– Вы говорите о кошках Люеинды? – спросила миссис Линдеманн.
– М-м… да.
Пожилая женщина на минуту задумалась.
– Люсинда так нежно относилась к своим кошечкам. Она говорила о них, будто это были ее дети.
– Я уже нашла для некоторых из них хороших хозяев, – поделилась с ней Тори. – Пятерых уже забрали.
– Знаете, я бы тоже хотела взять одну из них. В память о Люсинде.
Возвращаясь вечером домой, Джо забрал с собой еще одну кошку, и Тори облегченно вздохнула. Осталось пять…