355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джоан Кэтлин Роулинг » Гарри Поттер и Кубок огня (с илл. из фильма) » Текст книги (страница 7)
Гарри Поттер и Кубок огня (с илл. из фильма)
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 04:00

Текст книги "Гарри Поттер и Кубок огня (с илл. из фильма)"


Автор книги: Джоан Кэтлин Роулинг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 36 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

– Что ж, они храбро сражались, – послышался мрачный голос позади Гарри. Он оглянулся – это был болгарский министр магии.

– Вы говорите по-английски! – возмущенно воскликнул Фадж. – И вы весь день смотрели, как я объясняюсь жестами!

– Ну, это было очень забавно, – пожал плечами болгарин.

– Ирландская сборная выполняет круг почета в сопровождении своих талисманов, а Кубок мира по квиддичу вносят в верхнюю ложу! – объявил Бэгмен.

В глаза Гарри ударил слепящий магический свет, заливший ложу так, чтобы со всех трибун было видно, что происходит внутри. Прищурившись, он увидел двух взмокших волшебников – они внесли увесистую золотую чашу, которую и передали Корнелиусу Фаджу, все еще рассерженному из-за того, что весь день понапрасну растрачивал свои способности на язык жестов.

– Давайте громко поаплодируем доблестным проигравшим – Болгарии! – громогласно предложил Бэгмен.

И вот в верхнюю ложу по лестнице поднялись семеро потерпевших поражение болгарских игроков. На трибунах прокатилась волна благодарных рукоплесканий; Гарри видел блеск и мерцание тысяч и тысяч объективов омниноклей, направленных на спортсменов. Болгары один за другим проходили между рядами кресел, Бэгмен называл имя каждого, и сначала им пожимал руку их министр, а затем – Фадж. Крам, шедший последним, выглядел очень неважно: вокруг глаз залегли черные тени, на лице запеклась кровь; он все еще сжимал снитч. Гарри обратил внимание, что на земле он чувствует себя гораздо неуверенней. У Крама было плоскостопие, и он заметно сутулился. Но стоило прозвучать его имени, как весь стадион разразился громоподобным, разрывающим уши ревом.

Потом появилась ирландская команда. Эйдана Линча вели под руки Моран и Конолли; второе падение явно не прошло для него бесследно, парень основательно окосел, но все равно улыбался от счастья, когда Трой и Куигли высоко подняли Кубок, а трибуны под ними бушевали от восторга. У Гарри от хлопанья онемели руки. И наконец, когда ирландская сборная покинула ложу, чтобы сделать еще один круг почета на своих метлах (Эйдан Линч сидел позади Конолли, крепко обхватив его за талию и по-прежнему ошалело улыбаясь), Бэгмен направил волшебную палочку на собственное горло и произнес:

– Квиетус! Они будут обсуждать это годами, – прохрипел он. – Вот уж действительно неожиданный поворот... Жаль, что так быстро закончилось... Ах да... я же вам должен... сколько там?

Фред и Джордж перелезли через кресла и уже стояли перед Людо Бэгменом с радостными улыбками и протянутыми руками.

Глава 9
ЧЕРНАЯ МЕТКА

– Не рассказывайте маме о том, что вы делали ставки, – попросил мистер Уизли Фреда и Джорджа, когда они спускались по пурпурно-ковровым ступенькам.

– Не беспокойся, пап, – лучезарно улыбаясь, заверил его Фред. – У нас большие планы насчет этих денег, и мы не хотим, чтобы у нас их отобрали.

Казалось, в какую-то секунду мистер Уизли уже собирался спросить, что же это за большие планы, но затем, похоже, решил, что лучше этого не знать.

Они скоро присоединились к толпам, которые теперь выходили со стадиона и отправлялись к своим палаткам. Фонари освещали путь, в ночном воздухе разносилось нестройное пение, а над их головами проносились лепреконы, гогоча и размахивая лампами. Когда вся компания в конце концов добралась до палаток, спать никому не хотелось и, оценив разгул веселья вокруг, мистер Уизли согласился, что можно выпить по последней чашке какао перед отбоем. Все с упоением заспорили о матче. Мистер Уизли полемизировал с Чарли о способах нанесения ударов; и продолжалось это до тех пор, пока Джинни не уснула прямо за переносным столиком, разлив какао по полу. Тут уж мистер Уизли велел всем заканчивать словесные баталии и ложиться спать. Гермиона и Джинни ушли в свою палатку, а Гарри и остальные Уизли облачились в пижамы и забрались в свои походные кровати. Из каждого уголка лагеря слышались удалые песни и подозрительные гулкие удары.


– Ох, до чего же я рад, что не на дежурстве! – сонно пробормотал мистер Уизли. – Представить не могу, каково это – ходить и уговаривать ирландцев, чтобы они заканчивали праздновать...

Гарри, занимавший верхний ярус над Роном, лежал, глядя в брезентовый потолок, наблюдая за огоньками ламп случайно пролетающих в вышине лепреконов и вновь воскрешая в памяти наиболее впечатляющие проходы Крама. Гарри не терпелось сесть на собственную «Молнию» и попробовать финт Вронского... Почему-то Оливер Вуд ни на одной из своих ползающих схем никогда не изображал, как этот финт должен выглядеть... Он уже видел себя в мантии с именем на спине, слышал восторженный рев стотысячной толпы, когда голос Людо Бэгмена прокатится по стадиону: «И вот на поле... По-о-оттер!»

Гарри так и не понял, задремал он или нет – фантазии о том, что он летает, как Крам, незаметно перешли в настоящие сны. Вдруг до него дошло, что он слышит крик мистера Уизли:

– Вставайте! Рон, Гарри, подъем, скорее!

Гарри поспешно сел, задев головой брезент.

– Чослучилось?

Впрочем, к нему самому уже пришло смутное чувство, будто что-то не так. Звуки в лагере изменились – пения больше не было слышно, доносились тревожные крики и шум беготни.

Гарри спрыгнул со своей верхотуры и кинулся было к одежде, но мистер Уизли, уже натянувший джинсы прямо поверх пижамы, сказал:

– Некогда, Гарри, бери куртку и бегом наружу – быстро!

Гарри поступил, как ему было сказано, и выскочил из палатки, Рон – по пятам за ним.

В свете немногих еще горевших костров они увидели людей, убегающих в лес от чего-то, что двигалось к ним через поле, выпуская странные огни и гремя чем-то наподобие выстрелов. До друзей донеслись громкий издевательский смех и хмельные выкрики, затем последовала мощная вспышка зеленого света, осветившая всю сцену.

Плотная толпа волшебников с поднятыми волшебными палочками медленно двигалась по полю. Гарри присмотрелся – ему показалось, что у них не было лиц, но тут он разобрал, что их головы были скрыты капюшонами, а лица – масками. В воздухе высоко над ними бились четыре фигуры, корчившиеся в невероятных положениях. Можно было подумать, что волшебники в масках были кукловодами, а люди над ними – марионетками, управляемыми невидимыми нитями, которые поднимались в небо из волшебных палочек. Две из этих фигур были очень малы.


Новые волшебники, присоединяющиеся к марширующей группе, хохотали, указывая на извивающиеся в небе тела. Палатки сминались и падали под наступающими шеренгами. Раз или два Гарри видел, как кто-то из марширующих сносил волшебной палочкой тенты у себя на пути; некоторые загорались, и крики усиливались.

Одна из горящих палаток неожиданно осветила людей наверху, и Гарри узнал одного – мистера Робертса, управляющего лагерем. Остальные трое, судя по всему, были его жена и дети. Один из шедших в строю своей волшебной палочкой перевернул миссис Робертс вверх ногами; ее ночная рубашка слетела вниз, открыв взорам необъятные панталоны, она силилась прикрыться, как могла, а толпа внизу вопила и улюлюкала.

– Это паскудство, – пробормотал Рон, глядя, как малыша-магла закрутило волчком в шестидесяти футах над землей, его голова безжизненно болталась из стороны в сторону. – Это настоящее паскудство...

Выбежали Гермиона и Джинни, набрасывая куртки поверх пижам, и за ними мистер Уизли. В ту же минуту из палатки мальчишек появились Билл, Чарли и Перси, полностью одетые, с закатанными рукавами и волшебными палочками наготове.

– Мы поможем министерским дежурным! – закричал, перекрывая гвалт, мистер Уизли, тоже закатывая рукава. – Вы все – давайте в лес и держитесь вместе. Я приду за вами, как только мы с этим разберемся.

Билл, Чарли и Перси уже бежали к наступающей колонне, мистер Уизли бросился следом. Со всех сторон к источнику неприятностей мчались сотрудники Министерства. Бесчинствующая толпа подступила совсем близко.


– Давайте! – Фред схватил Джинни за руку, и они побежали в лес.

Гарри, Рон, Гермиона и Джордж кинулись вслед за ними. Добежав до деревьев, они оглянулись. Толпа стала больше; было видно, как министерские волшебники пытаются пробиться к центру, к людям в капюшонах, но им приходится туго; похоже, они опасались пустить в ход заклинания – семья Робертсов могла упасть.

Разноцветные фонарики, освещавшие путь к стадиону, погасли; темные силуэты потерянно бродили между деревьями, дети плакали, тревожные восклицания и панические голоса эхом отдавались в холодном ночном воздухе. Гарри чувствовал, как его толкают со всех сторон люди, чьих лиц он даже не мог различить. Тут он услышал, как Рон охнул от боли.

– Что случилось? – обеспокоенно спросила Гермиона, останавливаясь так резко, что Гарри налетел на нее. – Рон, где ты там? Ох, глупость какая. Люмос!

Она зажгла волшебную палочку и направила узкий луч света через дорогу – Рон лежал, растянувшись на земле.

– Споткнулся о корень, – сердито пробурчал он, вновь поднимаясь на ноги.

– Ну, с ногами такого размера это немудрено, – произнес голос сзади, манерно растягивая слова.

Гарри, Рон и Гермиона круто обернулись. В двух шагах от них, прислонясь к дереву, с абсолютно безмятежным видом стоял Драко Малфой. Скрестив руки на груди, он наблюдал за событиями в лагере сквозь прогалину в деревьях.

Рон от души и в простых словах дал Малфою совет, на который никогда бы не осмелился в присутствии мистера Уизли.

– Выбирай выражения, Уизли. – Светло-голубые глаза Малфоя сверкнули. – Не лучше ли вам убраться отсюда? Тебе не понравится, если заметят ее, верно?

Он кивнул на Гермиону, и в тот же момент со стороны поля послышался грохот, словно взорвалась бомба, и вспышка зеленого света на мгновение озарила деревья вокруг.

– И что это должно значить? – с вызовом спросила Гермиона.

– Грэйнджер, они ищут маглов, – ответил Малфой. – Не хочешь похвалиться своими панталонами между небом и землей? Если не против, составь компанию вон тем, они как раз движутся сюда, а мы все дружно повеселимся.

– Гермиона – колдунья, – огрызнулся Гарри.

– Думай себе что хочешь, Поттер, – злобно улыбнулся Малфой. – Если полагаешь, что они не отличат грязнокровок, оставайся стоять, где стоишь.

– Придержи язык! – рявкнул Рон.

Все присутствующие знали, что «грязнокровки» – крайне оскорбительное название колдуньи или волшебника магловского происхождения.

– Не обращай внимания, Рон, – спешно сказала Гермиона, хватая Рона за руку – тот уже шагнул к Малфою.

Тут с другого края леса раздался грохот, какого они еще не слышали; некоторые вокруг вскрикнули. Малфой подавил смешок.

– Легко пугаются, верно? – лениво протянул он. – Полагаю, твой папочка велел вам всем спрятаться? Кстати, он что – кинулся спасать маглов?

– А где твои родители? – воскликнул Гарри с нарастающим гневом. – Там, в масках, я не ошибаюсь?

Малфой повернулся к Гарри, по-прежнему улыбаясь.

– Ну... если бы они там и были, вряд ли бы я тебе сказал, согласись, Поттер.

– Ох, да бросьте, – проговорила Гермиона, с отвращением взглянув на Малфоя. – Пойдемте отыщем остальных.

– Не высовывай свою лохматую голову, Грэйнджер, – ухмыльнулся Малфой.

– Пойдем, – повторила Гермиона и потащила Рона и Гарри к дороге.

– Готов поспорить на что угодно, его отец – один из той банды в масках! – с гневом заявил Рон.

– Ну, в любом случае люди из Министерства его схватят! – с неподдельным чувством заметила Гермиона. – Вот только не пойму, куда делись все остальные?

Фреда, Джорджа и Джинни нигде не было видно, хотя на дороге было полным-полно людей – все нервно оглядывались на охваченный смятением лагерь.

Неподалеку на дороге громко спорила кучка подростков в пижамах. Завидев Гарри, Рона и Гермиону, к ним обратилась девушка с пышными, вьющимися волосами, быстро заговорив:

– Ou est Madame Maxime? Nous l’avons perdue...

– Э-э-э... что вы сказали? – растерялся Рон.

– О! – Девушка повернулась к нему спиной, и, уже отойдя, друзья отчетливо расслышали, как она произнесла: – Огвартс...

– Шармбатон, – прошептала Гермиона.

– Что-что? – переспросил Гарри.

– Они, должно быть, из Шармбатона, – пояснила Гермиона. – Ну, академия магии «Шармбатон»... Я читала о ней в «Обзоре магического образования в Европе».

– А... да... понятно.

– Фред и Джордж не могли уйти так далеко, – сказал Рон, зажигая вслед за Гермионой волшебную палочку и осматриваясь.

Гарри полез в карман куртки за своей палочкой и нашел там только омнинокль.

– Ох, нет, быть не может... Я потерял свою волшебную палочку!

– Ты шутишь?!

Рон и Гермиона подняли свои палочки повыше, чтобы осветить как можно больше земли под ногами, но палочки нигде не было видно. Рон покачал головой:

– Может, она осталась в палатке?

– Возможно, она выпала у тебя из кармана, когда мы бежали? – обеспокоенно предположила Гермиона.

– Да... – пробормотал Гарри. – Возможно...

Он ни разу не расставался с волшебной палочкой за все время пребывания в мире волшебников и вдруг почувствовал себя необычайно уязвимым, оказавшись без нее в самой гуще событий.

Прозвучавший рядом шорох заставил всех троих подскочить на месте. Это была Винки, домашний эльф, она с треском продиралась сквозь кусты невдалеке. Двигалась она в какой-то своеобразной манере – с явным затруднением, словно нечто невидимое не пускало ее.

– Там плохие волшебники! – в смятении пищала она, наклоняясь вперед в усилии не снижать темпа. – Люди высоко-высоко в воздухе! Винки уносит ноги прочь!

И она скрылась за деревьями на той стороне дороги, пища и пыхтя в борьбе с удерживающей ее неведомой силой.

– Что это ее так ломает? – Рон с любопытством посмотрел вслед. – Почему бы ей не бежать обычным способом?

– Держу пари, она не спросила разрешения спрятаться, – сказал Гарри. Он подумал о Добби – тот, стоило ему совершить что-то, что хоть чуточку не понравилось бы Малфоям, был вынужден наказывать себя отчаянным самобичеванием.

– Знаете, с домашними эльфами очень жестоко обращаются! – возмущенно произнесла Гермиона. – Это настоящее рабство, вот что это такое! Смотрите – мистер Крауч погнал ее на верх стадиона, чего она до смерти боялась, теперь он наложил заклятие, и она даже убежать не могла, когда те начали топтать палатки! Почему никто ничего с этим не делает?

– Ну, так ведь домашние эльфы счастливы, – пожал плечами Рон. – Ты же слышала, что ответила старушка Винки на матче: «Домашним эльфам не положено веселиться» – значит, ей нравится, чтобы ею все время командовали.

Гермиона сразу начала закипать.

– Вот такие люди, как ты, Рон, и поддерживают несправедливые, прогнившие порядки просто потому, что им лень что-то...

С опушки леса докатился грохот еще одного взрыва.

– Давайте-ка двигаться дальше, вот что я скажу, – с тревогой перебил ее Рон.

Возможно, Малфой говорил правду, возможно, Гермиона действительно была в большей опасности, чем они. Друзья вновь зашагали вперед, Гарри машинально все еще шарил в карманах, хотя и понимал, что палочки там нет. Темная дорога уводила их все дальше в лес, и они по-прежнему высматривали Фреда, Джорджа и Джинни. Невдалеке компания гоблинов кудахтала над мешком золота, без сомнения, выигранного в тотализатор на матче, – вот кого совершенно не трогали безобразия, творящиеся в лагере. Еще дальше, войдя в пятно серебряного света, они увидели трех высоких вейл, во всем великолепии стоявших на прогалине в окружении юных волшебников, каждый из которых очень громко говорил.

– Я заработал около ста мешков галлеонов за год, – разглагольствовал один из них. – Я ведь драконоборец и работаю на Комиссию по контролю за опасными существами.

– Да никакой ты не драконоборец! – кричал его приятель. – Ты посудомойщик в «Дырявом котле»... А вот я – охотник на вампиров, я их уже штук девяносто уложил...

Третий юнец, чьи прыщи были видны даже в тусклом серебристом свете, который излучали вейлы, тоже поторопился вступить в беседу:

– Я уже почти стал самым молодым из всех министров магии, какие только были...

Гарри фыркнул от смеха – он узнал этого прыщавого волшебника, его звали Стэн Шанпайк, и на самом деле он работал кондуктором в трехъярусном автобусе «Ночной рыцарь».

Гарри уже собрался сказать об этом Рону, но тот, сделав диковато-слабоумное лицо, крикнул собравшимся:

– А я рассказывал, что изобрел метлу, которая летает до Юпитера?

– Да что же это такое! – опять возмутилась Гермиона, и они вместе с Гарри развернули Рона и увели прочь.

Звуки разговора вейл и их поклонников замолкли вдалеке, друзья уже находились в самом сердце леса. Казалось, они здесь одни, вокруг все затихло. Гарри огляделся.

– Думаю, нам стоит подождать здесь – любого, кто подойдет, мы услышим за милю.

Не успели эти слова слететь с его уст, как прямо перед ними из-за дерева появился Людо Бэгмен.

Даже в слабом свете двух волшебных палочек Гарри разглядел разительные перемены в его облике. Он больше не был жизнерадостным и розоволицым, и в его походке не было бодрой упругости – Людо выглядел очень бледным и утомленным.

– Кто это? – заговорил он, щурясь и стараясь рассмотреть их лица. – Что вы здесь делаете одни?

Друзья удивленно переглянулись.

– Ну... там что-то вроде мятежа... – сказал Рон.

– Что? – уставился на него Бэгмен.

– Там, в лагере... какие-то люди захватили семью маглов...

– А, будь они неладны! – потрясенно выругался Бэгмен и, не сказав больше ни слова, трансгрессировал с негромким хлопком.

– Что-то мистер Бэгмен совсем никакой, как по-вашему? – нахмурилась Гермиона.

– Так или иначе, Людо был великим загонщиком, – ответил Рон. Сойдя с дороги на маленькую прогалину, он уселся на пятачок сухой травы возле дерева. – «Уимбурнские Осы» были чемпионами Лиги три раза подряд, пока он там играл.

Рон достал из кармана крошечную фигурку Крама и некоторое время наблюдал, как та ходит взад-вперед. Подобно живому оригиналу, копия была слегка плоскостопа, сутулилась и на своих неуклюже-вывернутых ногах смотрелась куда менее впечатляюще, чем на метле в воздухе. Гарри прислушался к звукам, доносившимся из лагеря, – пока все было тихо; возможно, погром закончился.

– Надеюсь, с остальными все в порядке, – помолчав, произнесла Гермиона.

– С ними все отлично, – отозвался Рон.

– Представь, если твой отец поймает Малфоя. – Гарри присел рядом с Роном, глядя, как миниатюрный Крам тяжелой поступью расхаживает по палой листве. – Он всегда говорил, что ему хочется получить доказательства против него.

– Да уж, вот что стерло бы ухмылку с рожи старины Драко, – кивнул Рон.

– А эти несчастные маглы? – взволнованно сказала Гермиона. – Что, если не удастся спустить их вниз?

– Наши справятся, – успокоил ее Рон. – Найдут способ.

– Это же сумасшествие – устраивать такое, когда этой ночью здесь все Министерство магии! – кипятилась Гермиона. – Я хочу сказать, как они рассчитывали скрыться? Или перепились, или они просто...

Она неожиданно оборвала фразу и оглянулась. Гарри и Рон тоже поспешно огляделись вокруг. Судя по звукам, кто-то неуверенно брел к их поляне, за темными деревьями слышался шорох нетвердых шагов. Потом шаги замерли.

– Эгей! – позвал Гарри.

Тишина. Гарри встал на ноги и вгляделся в черную стену спутанных ветвей. Было слишком темно, чтобы различить что-то на таком расстоянии, но он чувствовал, что там, в глубине, куда не доставал его взгляд, кто-то есть.

– Кто там? – спросил он.

И тут, без всякого предупреждения, тишину разорвал голос, которого они еще не слыхали в лесу, и издал он отнюдь не панический вопль, а выкрикнул нечто похожее на заклинание:

– Мортмордре!

Что-то громадное, зеленое, сверкающее вырвалось из того пятна мрака, в которое Гарри пытался проникнуть взглядом, оно пронеслось над верхушками деревьев и взлетело в небо.

– Что за... – охнул Рон, вскакивая на ноги и уставясь на появившуюся диковину.


На какую-то долю секунды Гарри подумалось, что это еще одна композиция, выстроенная лепреконами, но тут он разобрал, что она изображала колоссальных размеров череп, образованный чем-то наподобие изумрудных звезд, со змеей, высунувшейся изо рта, словно язык. Пока друзья смотрели, сияющий оскал поднимался все выше и выше, пылая в облаке зеленоватой дымки и выделяясь на черном небе, будто новое созвездие.

Лес вокруг взорвался криками. Гарри не понимал, в чем причина – неужели из-за черепа? Тот взлетел уже настолько высоко, что мог бы осветить весь лес, словно жуткая неоновая вывеска. Гарри поискал глазами того, кто своим колдовством создал этот череп, но никого не увидел.

– Эй, кто там? – позвал он снова.

– Гарри, давай, пошли! – Гермиона ухватила его за куртку и потащила назад.

– Да что случилось? – встревожился Гарри, увидев ее бледное, испуганное лицо.

– Это Черная Метка, Гарри! – Гермиона волочила его за собой, насколько хватало сил. – Знак Сам-Знаешь-Кого!

– Волан-де-Морта?

– Гарри, скорее!

Гарри повернулся, Рон поспешно прибрал своего малютку-Крама, и все трое побежали через поляну. Но, прежде чем они успели сделать несколько торопливых шагов, послышалась целая серия хлопков, и человек двадцать волшебников, возникнув прямо из воздуха, окружили их.

Мгновенно обернувшись вокруг, Гарри был вынужден признать неприятный факт: каждый из этих волшебников уже держал в руках палочку, и все эти палочки были направлены на него, Рона и Гермиону. Не теряя времени, он заорал: «Ложись!», бросился на друзей и повалил их на землю.

– Ступефай! – проревели двадцать голосов.

Ударила слепящая канонада вспышек, и Гарри почувствовал, что волосы у него на голове зашевелились, словно от порыва сильного ветра. Приподняв голову на четверть дюйма, он увидал над собой перекрещивающиеся огненно-красные трассы – они вылетали из волшебных палочек, ударялись о стволы деревьев и рикошетом уносились во тьму.

– Стой! – загремел знакомый голос. – Прекратите! Это мой сын!

Зловещий ветер перестал трепать волосы Гарри; он приподнял голову чуть выше. Стоявший перед ним волшебник опустил палочку. Гарри повернулся и увидел мистера Уизли, испуганно спешившего к ним.

– Рон... Гарри... – Его голос дрожал. – Гермиона... С вами все в порядке?

– Отойди с дороги, Артур, – раздался холодный резкий голос.

Это был мистер Крауч. Он подошел вместе с остальными волшебниками из Министерства.

Гарри поднялся ему навстречу. Лицо мистера Крауча окаменело от ярости.


– Кто из вас это сделал? – зарычал он. Его колючий взгляд обежал троих друзей. – Кто из вас наколдовал Черную Метку?

– Мы этого не делали! – выпалил Гарри.

– Мы вообще ничего не делали! – гневно добавил Рон, потирая локоть и с негодованием глядя на отца. – Почему вы на нас напали?

– Не лгите, сэр! – каркнул мистер Крауч. Его волшебная палочка по-прежнему смотрела на Рона, а глаза были выпучены – похоже, начальник Отдела сотрудничества был слегка не в себе. – Вас застигли на месте преступления!

– Барти, – шепнула колдунья в длинном шерстяном халате, – это же дети, Барти, они бы никогда такого не...

– Кто из вас троих видел, откуда появилась Черная Метка? – перебил ее мистер Уизли.

– Вон оттуда, – с дрожью сказала Гермиона, указывая на то место, откуда они слышали голос. – Там кто-то был за деревьями... прокричал какие-то слова... какое-то заклинание...

– Так, значит, вон там он стоял, я правильно понял? – Выпученные глаза мистера Крауча теперь впились в Гермиону, все его лицо выражало недоверие. – Значит, выкрикнул заклинание? Что-то, мисс, вы подозрительно много знаете о том, как появилась Метка.

Но, похоже, за исключением мистера Крауча, никто из министерских волшебников уже не верил сомнительному предположению, что это Гарри, Рон и Гермиона своим колдовством вызвали череп; напротив, после слов Гермионы они опять подняли волшебные палочки и прицелились в том направлении, которое она указала, вглядываясь в темноту за деревьями.

– Мы опоздали, – покачала головой колдунья в шерстяном халате. – Они уже трансгрессировали.

– Я так не думаю, – возразил волшебник с косматой каштановой бородой – это оказался Амос Диггори, отец Седрика. – Наши парализующие заклятия накрыли те деревья – вполне вероятно, что мы их достали.

– Амос, осторожно! – раздались тревожные голоса, когда мистер Диггори расправил плечи, поднял палочку, пересек поляну и скрылся в темноте. Гермиона наблюдала за ним, прижав ладони ко рту.

Спустя несколько секунд из зарослей раздался возглас:

– Есть! Мы их взяли! Один здесь! Без сознания! Это... но... ах, чтоб тебя...

– Ты кого-то поймал? – недоверчиво отозвался мистер Крауч. – Кого? Кто это?

Хруст веток, шорох листьев, звук шагов – и мистер Диггори вновь появился из-за деревьев. В руках он нес какое-то маленькое обмякшее тело. Гарри тотчас узнал приметное чайное полотенце. Это была Винки.

Мистер Крауч не шелохнулся и не проронил ни слова, когда мистер Диггори положил эльфа у его ног. Несколько мгновений он пребывал в оцепенении, по лицу разлилась страшная бледность, горящий взгляд был устремлен на Винки; затем к нему снова вернулось самообладание.

– Быть не может, – выдохнул он. – Нет...

Крауч обошел мистера Диггори и быстрым шагом отправился к тому месту, где была найдена Винки.

– Без толку, мистер Крауч, – сказал ему вслед мистер Диггори. – Там больше никого нет.

Но мистер Крауч остался глух к его словам. Он принялся рыскать, шурша листьями, по кустам вокруг злополучной поляны.

– Н-да, щекотливая ситуация, – мрачно заметил мистер Диггори, поглядывая на неподвижную фигуру Винки. – Домовой эльф Барти Крауча... То есть я хочу сказать...

– Прекрати, Амос, – негромко сказал мистер Уизли. – Не думаешь же ты в самом деле, что это был эльф. Черная Метка – дело рук волшебника. Для этого требуется волшебная палочка.

– Ну да, – ответил мистер Диггори, – у нее и была палочка.

– Что?

– Вот посмотри! – Мистер Диггори вынул и показал мистеру Уизли волшебную палочку. – Была у нее в руке. Так что вот уже для начала нарушение третьего пункта «Закона о применении волшебных палочек»: «Никаким нечеловеческим существам не разрешается ношение или использование волшебной палочки».

Тут последовал еще один хлопок, и рядом с мистером Уизли трансгрессировал Людо Бэгмен. Запыхавшийся и растерянный, он задрал голову, таращась на изумрудно-зеленый череп.

– Черная Метка! – просипел он, вопрошающе повернувшись к коллегам, и едва не наступил на Винки. – Кто это сделал? Вы поймали их? Барти! Что происходит?

Мистер Крауч возвратился с пустыми руками. Лицо его все еще оставалось мертвенно-белым, а руки и несравненные усы щеточкой подергивались.

– Ты где был, Барти? – спросил Бэгмен. – Почему тебя не было на матче? Твой эльф занимал тебе место, сожри меня горгулья! – Бэгмен наконец заметил Винки, лежавшую у его ног. – А с ней-то что?

– Я был занят, Людо, – мистер Крауч отвечал сквозь судорогу, едва шевеля губами, – а мой эльф оглушен заклятием.

– Оглушен? Вами оглушен? Но зачем?..

И тут на круглом блестящем лице Бэгмена проступила догадка – он вновь посмотрел вверх, на череп, потом вниз, на Винки, и затем на мистера Крауча.

– Нет! – воскликнул он. – Винки? Наколдовала Черную Метку? Да она не знает, как это делается! И для такого дела, как минимум, нужна палочка!

– Была у нее палочка, – проворчал мистер Диггори. – Я нашел ее с палочкой в руках. Если вы в порядке, мистер Крауч, думаю, нам стоит послушать, что она нам скажет.

Крауч даже бровью не повел в знак того, что слышал мистера Диггори, но тот, очевидно, воспринял это молчание как согласие. Взяв свою собственную палочку, он прикоснулся к Винки и произнес:

– Оживи!

Винки слабо пошевелилась. Открыв громадные карие глаза, она ошеломленно заморгала, дрожа и оглядывая молчащих волшебников, села, уставившись на сапоги мистера Диггори, потом медленно и боязливо подняла взгляд к его лицу и еще медленней посмотрела в небо. Плывущий в вышине череп парно отразился в ее остановившихся глазах. Винки тяжко вздохнула и разразилась бурными рыданиями.

– Эльф! – сурово произнес мистер Диггори. – Ты знаешь, кто я такой? Я член Комиссии по регулированию и контролю за магическими существами!

Винки заерзала по земле, прерывисто дыша. Гарри это сразу напомнило Добби – он точно так же вел себя, совершив, по его мнению, какую-то провинность.

– Как видишь, эльф, здесь кто-то недавно наколдовал Черную Метку, – продолжал мистер Диггори. – А тебя обнаружили минуту спустя на этом самом месте! Объяснись, будь любезна!

– Я... я... я этого не делать, сэр! – воскликнула Винки. – Я не знать, как это делать, сэр!

– Тебя нашли с палочкой в руках! – рявкнул мистер Диггори, угрожающе потрясая перед ней обнаруженной уликой. На палочку упал зеленоватый свет, заливавший лес, и Гарри неожиданно узнал ее.

– Ой, да это же моя! – охнул он.


Все, кто был на прогалине, повернулись к нему.

– Прошу прощения? – не веря своим ушам, спросил мистер Диггори.

– Это моя палочка! – объяснил Гарри. – Я где-то выронил ее!

– Выронил? – с недоверием переспросил мистер Диггори. – Это что, признание? Ты ее выбросил после того, как наколдовал Черную Метку?

– Амос, подумай, с кем ты разговариваешь! – сердито одернул его мистер Уизли. – Что, по-твоему, Гарри Поттер способен наколдовать Черную Метку?

– Э-э-э... конечно, нет, – промямлил мистер Диггори. – Извини... продолжай... Значит, ты выронил ее...

– Да, но не здесь. – Гарри показал большим пальцем в сторону той самой купы деревьев, над которой завис череп. – Я хватился ее, как только мы вошли в лес.

– Итак... – Взгляд мистера Диггори снова ожесточился, едва он обратился к Винки, съежившейся у его ног. – Ты нашла эту волшебную палочку, эльф? Ты ее подобрала и задумала с ней поразвлечься, да?

– Я не делать магии с ней, сэр! – взвизгнула Винки, слезы в два ручья обтекали ее нос картошкой. – Я... моя... я просто подняла ее, сэр! Я не делать Черная Метка, сэр, я не знать как!

– Это была не она! – заявила Гермиона. Она волновалась, обращаясь ко всем этим министерским волшебникам, но от этого говорила еще решительней. – У Винки тихий писклявый голос, а тот, что произнес заклинание, был гораздо сильнее! – Гермиона оглянулась за поддержкой к Гарри и Рону. – Он совсем не походил на голос Винки, ведь так?

– Так, – согласился Гарри. – Это определенно был не голос эльфа.

– Да, это был голос человека, – подтвердил Рон.

– Ладно, сейчас мы это выясним, – проворчал мистер Диггори – похоже, друзьям не удалось его убедить. – Очень просто выявить последнее заклинание, произведенное палочкой; эльф, тебе об этом известно?

Винки задрожала и неистово затрясла головой, отчего ее уши захлопали, как крылья, а мистер Диггори приставил свою волшебную палочку концом к концу к палочке Гарри.

– Приор Инкантато! – скомандовал он.

Чудовищный змееязыкий череп вырвался из места соединения палочек; Гермиона с ужасом втянула в себя воздух, однако это была лишь тень той зеленой громадины, что нависала над ними; этот череп был словно соткан из густого серого дыма – не более чем призрак ушедшего заклинания.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю