Текст книги "Отчаянные меры"
Автор книги: Джо Клиффорд Фауст
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 14 страниц)
– Конечно. Поворачивай направо.
Мэй смотрел, как Герцог пробирается по коридору. Он слышал, что бывают люди, которые боятся невесомости, но никогда не встречал такого у сертифицированных пилотов. Он отнес это на счет их пьянки предыдущим вечером. Мэй и сам чувствовал некоторую тошноту из-за невесомости; значит, и у Герцога те же проблемы. Он отвел Герцога в каюту второго пилота и уложил в предназначенную для невесомости кровать с застежкой.
– Не беспокойся,– сказал он, застегивая молнию до шеи Герцога.– Я сам обо всем позабочусь.
Герцог кивнул и закрыл глаза.
Мэй отправился в грузовой трюм, чтобы проследить за погрузкой. На стенах трюма образовался тонкий слой изморози. Полдюжины грузчиков вытаскивали говяжьи туши из орбитального перевозчика Компании Арбор, швыряли их в трюм и закрепляли при помощи зажимов нулевой гравитации. Мэй предложил помочь им закончить погрузку, но они отказались. Работа была практически завершена.
В качестве чаевых Мэй раздал грузчикам по бутылке редкого, но недорогого напитка, который он раздобыл в системе Триремы, и отправился на мостик. По интеркому он связался с каютой второго пилота и приказал Герцогу явиться на мостик, затем активизировал энергетическую установку. Проверяя мониторы, он увидел, что груз, похоже, был закреплен нормально. Скорее всего, он удержится на месте, а когда они выйдут из зоны гравитационного влияния планеты, у него будет достаточно времени, чтобы проверить каждый стеллаж.
Затем он набрал на клавиатуре приказ бортовому устройству Чарлз, чтобы оно связалось с ближайшим интерфейсом и приготовилось помогать при отлете. Работать с новым вторым пилотом, похоже, будет достаточно рискованно, но полет без АПКВ усложнит положение еще больше. Участие робота обслуживания немного облегчит работу Мэя при отлете.
К тому времени, когда Мэй связался с Администрацией Порта и получил разрешение на вылет, Герцога еще не было на мостике. Мэй снова связался с его каютой и не получил никакого ответа. Изрыгая проклятия, он спросил, в чем задержка, затем отстегнулся от кресла и понесся по коридору.
Герцог был там же, где он его и оставил: лежал, пристегнутый к кровати.
– Пошли, парень. Тебе пора отрабатывать свою зарплату.
Герцог не шелохнулся.
– Герцог…– Мэй потряс кровать. Ничего не произошло. Наклонившись, он прижал ухо к груди Герцога. Тот дышал очень медленно, долгими, глубокими циклами. Костяшками пальцев Мэй потер ему середину груди. Герцог слегка нахмурился и пошевелился.
Мэй выругался. Ему казалось, что дела идут в гору, но, похоже, ничего не изменилось. Он был обязан улететь, пока Администрация Порта держит для него коридор. Пока Герцог не проспится, его не поднять, а накормить его таблетками Лейтена сейчас не было никакой возможности. Мэй пожалел, что не проверил послужной список парня. Тупая боль позади глаз напомнила Мэю, что в следующий раз он и сам должен быть осторожнее.
Если он будет, этот следующий раз, подумал Мэй. Если во время прыжка он не взорвется и не отправится в Царствие Небесное.
На обратном пути к мостику Мэй пытался убедить себя, что его дела так и так улучшаются. Если Герцог окажется плохим вторым пилотом, он высадит его на следующей остановке на горе какому-нибудь другому купцу. На водородном танкере он найдет достаточно вторых пилотов, а с прибылью, которую ожидал получить за свой груз, он сможет нанять второго пилота с условием постоянной оплаты. А привычка платить проценты с прибыли свойственна разве что сухопутным.
Он пристегнулся и вызвал Администрацию Порта:
– Платформа 3 Тетрос, это торговый корабль «Ангельская Удача», три-семь-четыре-девять-один, отправляется на Сен-Врен с грузом на борту.
– Принято,– раздался голос в его шлемофоне.– Расцепление.
«Ангельская Удача» вздрогнула.
Мэй проверил состояние систем у кресла второго пилота. Все лампочки светились зеленым, кроме одной – сердито подмигивая красным, она напоминала, что он летит без АПКВ.
– Есть расцепление,– доложил он. Тумблером включил систему оповещения по кораблю и сказал в интерком: – Чарлз, запитай решетку и приготовься по моему приказу включить поляризацию корпуса.
– Хорошохонько,– ответил Чарлз.
Мэй в отвращении прочистил горло. Чарлз явно нуждался в серьезной калибровке личности.
– «Ангельская Удача»,– произнес голос с Платформы 3 Тетроса.– Калибруйте полярность корпуса как положительную. Пожалуйста, подтвердите.
– Подтверждаю,– ответил Мэй.– Полярность корпуса положительная.
– Заряд достигнет максимума за три-ноль секунды.
Мэй переключил линии.
– Чарлз, включай положительную полярность корпуса.
– Ладушки,– ответил тот.
Мэй заскрипел зубами. Линия индикаторов сменила цвет.
– Порядочек,– заметил Чарлз.
Мэй переключил частоты.
– Полярность корпуса установлена положительной, Платформа 3.
– Принято,– ответили они.– Включаем соответствующую полярность станции.
Мэй автоматически протянул руку, чтобы включить АПКВ, но панели управления не было. Все, что от нее оставалось,– это горстка цветных проводков и несколько капель припоя. Пока он тупо смотрел на консоль, со станции ударила силовая волна, прижимая его к креслу.
Корабль загремел, а Мэй, стараясь перекричать звон, передал на платформу:
– Спасибо за толчок, мы полетели.
– Принято,– ответила администрация Порта.– Желаем вам Божественной Скорости и Ангельской Удачи.
Мэй отключился, думая о том, что ему не повредило бы ни то, ни другое. Он быстро подсчитал, когда окажется на безопасном расстоянии от сферы влияния Тетроса-9, чтобы совершить прыжок, и ввел эти данные в систему отсчета. Убедившись, что все на мостике в порядке и все лампочки – зеленого цвета, кроме нервирующей лампы АПКВ, он потянулся в кресле, откинулся на спинку и задремал.
Его разбудило попискивание отсчетной системы. Он огляделся, приходя в себя, и снова испытал чуть ли не панику, заметив, что АПКВ нет. Постепенно он припомнил все, что произошло, и стал готовить борт к прыжку.
Мэй снова связался с каютой второго пилота.
– Вставай, Уильям,– сказал он.– Пора двигаться дальше.
Никакого ответа.
– Герцог! – Мэй выругался про себя и вывел каюту второго пилота на монитор. Кровать была пуста, как и сама комната. Он ударил кулаком по кнопке Общего Оповещения.
– Уильям Весли Арбор,– объявил он.– Немедленно явитесь на мостик.
Мэй ждал. Опять ничего. Бормоча проклятия, он переключил управление системами на Чарлза, чтобы мониторная система просканировала помещения. Отстегнувшись, он перешел на место второго пилота, чтобы ввести координаты пункта назначения, и заметил моргающий красный огонек. Кто-то находился в ближайшем воздушном шлюзе и пытался открыть наружный люк.
Оттолкнувшись от кресла, он полетел к двери, щелкнул выключателем и выплыл в коридор. Через несколько минут он оказался у шлюза и ничуть не удивился, обнаружив там Герцога, который, находясь между дверями, с дипломатом в руке, старался в условиях невесомости открыть выход наружу и возился с этой целью с панелью управления.
– Ты не слышал, как я тебя звал?
Герцог дернулся с испуга. Внезапное движение заставило его кувырнуться вверх тормашками.
– Мне очень жаль,– сказал он.– Я не собирался спать так долго. Через мгновение я избавлю тебя от своего присутствия, хорошо? – Он схватился за панель, чтобы остановить вращение, и начал снова возиться с клавишами.
– Чем, по-твоему, ты занимаешься?
Герцог жестом указал на упрямый люк.
– Я, э-э, пытался это открыть,– он ухмыльнулся.
Мэй тупо уставился на него.
– Поскольку мы в доке с другой стороны Тетроса, то я подумал, что я просто выскользну на планету и тихо исчезну.
– Исчезнешь,– отозвался Мэй.
– Как ты догадываешься, я не хочу, чтобы меня нашли.
– Ну, и не найдут, если ты откроешь этот люк.
Мэй вытянул палец и приглашающим движением согнул его, предлагая Герцогу приблизиться. Цепляясь за поручни, Герцог осторожно выбрался из шлюза. Когда он оказался снаружи, Мэй хлопнул по переключателю, закрыв внутренний люк, затем схватил Герцога за лацканы и стал сильно его трясти.
– Чтобы ты никогда больше не выкидывал ничего подобного! Ясно? Мне наплевать на твое похмелье, но я не потерплю никакой дурости на моем корабле!
– Извини.– Герцог пожал плечами.– Я думал просто исчезнуть с твоих глаз.
Они наткнулись на переборку. Толчком рук Мэй запустил Герцога по коридору, затем, оттолкнувшись ногами, поплыл за ним. Затем он послал его по туннелю доступа и, маневрируя, довел до мостика.
– Там есть таблетки Лейтена в аптечке,– сказал он, открывая люк.– Заходи и прими их.
Он запустил Герцога на мостик, так что тот, кувыркаясь, весьма неграциозно шмякнулся в укрепленный иллюминатор; его дипломат вырвался у него из рук и запорхал в невесомости.
– Я действительно не могу…
– Тогда пристегнись, пока не протрезвеешь.
– Но я же трезв.
– Полудурок! – бросил ему Мэй.– Если ты трезв, почему ты не сделал кошачий переворот, когда я тебя запулил?
Герцог отплыл от иллюминатора, потирая шею.
– Кошачий переворот?
– Вас что, не учили кошачьим переворотам в академии?
Герцог покачал головой:
– Я не учился в академии.
Мэй набычил голову:
– Тогда как же ты получил свой сертификат?
– Я окончил Тетросский Университет в Калленде.
– Невероятно.
Герцог пожал плечами:
– Ты видел мои бумаги. И не нашел в них никаких изъянов.
Мэй потер лоб. Он туманно припоминал эти бумаги, помнил, как трогал пальцем голосертификатную печать, и помнил, как его стало мутить, когда он попытался сосредоточиться на тексте.
– Просмотри их снова, если мне не веришь. Они…– Герцог сделал широкий жест в сторону дипломата, из-за чего снова вынужден был кувыркнуться в воздухе.
Горько выругавшись, Мэй прыгнул в сторону дипломата. Схватив его в воздухе, он по-кошачьи перевернулся и уперся спиной в стену, одновременно открывая дипломат и выуживая бумаги.
С другой стороны помещения Герцог врезался в переборку и крякнул, когда у него вышибло воздух из легких.
Мэй нашел сертификат и перевернул его. Фиолетовая краска в виде сложного рисунка шла по краю документа.
«Тетросский Университет Калленды». «Подразделение Галактической Торговли».
Герцог медленно вращался, закрыв руками лицо. Из носа у него текла кровь.
«Сим удостоверяется, что УИЛЬЯМ ВЕСЛИ АРБОР прослушал необходимые курсы и успешно сдал экзамены и официально сертифицирован к деятельности в частных и гражданских секторах в качестве лицензированного…»
– Брокера в области товаров потребления! – завопил Мэй.
– Я же говорил,– сказал Герцог, забираясь в кресло пилота.
– Ты сукин сын.
– Это была официальная сделка.
– Но это не то, о чем я думал…
– Мой дядя действительно просил меня избавиться от этой говядины любым способом.
– А как насчет платформы? Ты сказал, что бывал на ней раньше.
– Я всегда прихожу и удостоверяюсь в том, что товар, который я продал, попадет на нужный корабль.
Мэй подлетел к консоли второго пилота и стал стучать по клавиатуре. Вид в иллюминаторе изменился. В одном углу виднелось яркое свечение нежного голубого цвета.
– ЧАРЛЗ,– сказал Мэй, надев шлемофон.– Срочно рассчитай количество горючего, необходимое для возврата на Платформу 3 Тетроса.
Герцог покачал головой:
– Нет. Ты не можешь меня вернуть.
– Это еще почему?
– Потому что я хочу высадиться с другой стороны планеты. Потому что мне нужно исчезнуть, разве ты забыл?
Мэй выслушал цифры и проверил энергетические уровни.
– Посмотри,– заметил Герцог, глядя на голубой свет.– С этой стороны встает солнце.
Мэй снял шлемофон.
– Это не Тетрос,– мрачно ответил он.– Это Тетрос-9.
– Что? – Герцог отвернулся от иллюминатора.
– Подумай. Тетрос – не настолько голубая звезда. То, что ты видишь, это отражение Тетроса-9.
– Ты сделал слишком большой круг, чтобы протащить меня на половину орбиты от Калленды,– неуверенно проговорил Герцог.
– Мы не на орбите,– Мэй устало опустился в кресло второго пилота и пристегнулся.
– Подожди секунду. Я только хотел смотаться из Калленды, но не с Тетроса.
– Ты мне не так говорил. Ты выдал себя за второго пилота, ты, маленький сукин сын.
– Ничего такого я не делал. Мне сказали, что ты ищешь груз, и я предложил…
– Я также искал второго пилота. И ты выдал себя за такового, потому что был пьян.
– Я такого не утверждал.
– Вранье. Ты заявил мне, что сертифицирован…
– Продавать товары, Мэй! – В лицо Герцога бросилась краска, как будто в нем оживал боевой дух.– Тебе не приходило в голову, что это ты был настолько пьян, что принял меня за кого-то другого?
Мэй надул губы и откинулся в кресле.
– Произошла ужасная, ужасная ошибка,– сказал он.
– Знаешь что,– сказал Герцог, стараясь сохранить спокойствие.– Просто доставь меня обратно на Платформу 3, и я сяду на орбитальный шаттл.
Мэй отрицательно покачал головой.
– Почему же нет? – голос у Герцога дрогнул.
– Слишком много энергии я затратил на зарядку решетки для прыжка. Если я отвезу тебя обратно, я не смогу пройти сквозь сокращенное пространство.
– Сокращенное пространство? – Герцог побледнел.
– Обещаю, что посажу тебя на первый же шаттл, покидающий Сен-Врен.– Мэй начал вводить информацию в панель управления второго пилота.
– А где этот Сен-Врен? – На лбу у Герцога появились капельки пота.
– Это водородный танкер в глубоком космосе. Ты пристегнулся?
– Да, но…
Мэй смотрел на панель перед собой – она светилась зеленым.
– Вверху справа на панели перед тобой есть три кнопки, которые светятся янтарным цветом. Нажми их, пожалуйста.
– Подожди секунду…
– Нажми эти чертовы кнопки, Герцог!
Герцог неуверенно протянул руку и по очереди нажал кнопки.
– Дай мне шанс обдумать все это. Может быть, еще не слишком поздно…
– Теперь уже слишком,– заметил Мэй. «Ангельская Удача» завибрировала, мостик заполнился низким воем.– Это ИСМиС.
– ИСМиС? – Герцог побледнел, оглядываясь по сторонам.
– Индукционная Система Минимального Смещения. Мы приближаемся к фазе сдвига.
Герцог вытаращил глаза.
– Это прыжок? – спросил он чересчур громко.– Мы собираемся прыгнуть?
Мэй кивнул.
– Но этого делать нельзя. От этого рвется ткань реальности. Люди сходят с ума!
– Бабушкины сказки! – проорал Мэй в ответ.
– Мне не нравятся вещи, которые я не могу понять.
– Этого никто не понимает.
Герцог выглянул в иллюминатор. Он увидел, как корпус начал светиться от энергии сдвига.
– Ты не можешь брать меня!– он старался перекричать рев.– Я не сертифицирован!
– Не беспокойся! – кричал Мэй в ответ, гул становился оглушающим.– Я тебя обучу!
Герцог в панике огляделся; его пальцы нащупывали пряжку, которая отстегнула бы его от кресла.
– Не делай этого,– посоветовал Мэй.– Сядь и наслаждайся путешествием.
Герцог беспомощно посмотрел на иллюминатор; его голова гудела. Грохот уменьшился до низкого гула, и он посмотрел на панель управления, подумав, что там он сможет найти что-нибудь успокаивающее. Его взгляд упал на гравированную платиновую пластинку.
– О, нет, Мэй, нет…
Торговец обратил на него усталые глаза.
– Ты должен изменить название корабля.
Звезды за иллюминатором исчезли.
Глава вторая
– Но до самого дна мы еще не дошли,– сказал Мэй сквозь руки, которыми закрыл лицо.– А когда дойдем, то встретим там какого-нибудь ублюдка, который даст нам по лопате и прикажет копать.
1
Герцогу потребовалось дня три, чтобы привыкнуть к отсутствию силы тяжести на корабле. Просьбы тетранца активировать искусственную силу тяжести Мэй пропускал мимо ушей, объясняя, что если Герцог научится обходиться без нее, то это произведет хорошее впечатление на его будущих клиентов.
– Ты хочешь сказать, если у меня будет работа, когда я вернусь,– жаловался Герцог.
Мэй хлопнул его по плечу, из-за чего они разлетелись в разные стороны.
– Хе,– сказал Мэй, делая кошачий переворот и приземляясь на стену обеими ногами.– Кровь людская не водица, правильно? Я уверен, что твой дядя будет весьма впечатлен, когда осознает, что с тобой произошло.
– Он выйдет из себя,– сказал Герцог.– Политика компании заключается в том, что мы не должны пить, когда имеем дело с купцами.– Он неуклюже схватился за поручень, чтобы остановить движение.
– А это не вызовет к тебе уважения со стороны купцов,– объяснил ему Мэй.– Множество сделок совершается за бутылочкой, в дружеской…
– Не напоминай,– кисло перебил его Герцог. Изо всех сил он сжимал поручень руками и пристально смотрел в черноту за толстым стеклом иллюминатора.– Почему не видно звезд? По идее, должно же быть видно хоть что-нибудь?
Мэй пропустил этот вопрос мимо ушей. Герцог обычно начинал нервничать, когда разговор заходил о фазовом сдвиге или направлении прыжка.
– Знаешь что? – сказал он, отплывая от стены.– Пошли на мостик, я покажу тебе, как работать с СНЗ.
– Занозой?
– Система Наружной Защиты,– Мэй направился к мостику, и Герцог нехотя последовал за ним.– Это то поле, которое защищает корабль во время…– он оглянулся, чтобы посмотреть, насколько успешно продвигается вперед Герцог. Какое бы слово выбрать, чтобы поменьше его нервировать? -…высокоскоростного перемещения. При скоростях, на которых обычно летают межзвездные корабли, камешек размером с булавочную головку может вывернуть весь корабль наизнанку.
Герцог посмотрел на Мэя и побледнел.
– Серьезно?
Мэй резко выбросил руку:
– Герцог, не…
Герцог врезался в стену. Мэй подлетел к нему и осмотрел.
– С тобой все в порядке?
Герцог кивнул.
– Никогда не отводи взгляд от того, что ты делаешь. Уши ты можешь держать закрытыми, но смотри на то, что делаешь.
Мэй толкнул Герцога к люку, затем оторвался от стены и обогнал его. Хлопнув по выключателю, он открыл люк, так что Герцог проплыл точно в него. К тому времени как Мэй прошел и закрыл люк, Герцог уже остановился у кресла второго пилота и пристегнулся.
– Я, собственно, не против того, чтобы чему-нибудь поучиться,– сказал он, когда Мэй устроился в своем кресле,– но зачем это нужно?
– В двух словах, есть много таких вещей, которые необходимо сделать при подходе к платформе, особенно к водородному танкеру. Задача пилота состоит в том, чтобы отключить СНЗ, чтобы она не отклонила корабль и не разрушила корпус станции.
– Но пилот-то ты.
– Да,– согласился Мэй.– Но, говоря по правде, я не думаю, что тебе пришлась бы по душе работа второго пилота.
Герцог жестом указал на щелкающие индикаторы и реле давлений перед собой:
– Это все меня очень смущает. А какая еще есть работа?
– Иди вниз, в машинное отделение, и прочисти систему слияния топлива.
– Похоже, что это не так уж и сложно. Что для этого надо сделать?
– Заполнить машинное отделение хлором.
Герцог снова уставился на панель. Поглядев на нее некоторое время, он спросил:
– И где же здесь тумблер управления СНЗ?
Перегнувшись, Мэй показал ему элементы управления системой.
– Об этом и беспокоиться не стоит, пока танкер тебе не просигнализирует,– объяснял он.– Тебе ни о чем не надо беспокоиться, пока они не скажут тебе, чтобы ты отключил СНЗ. Как только они скажут это, ответь им: «Понял», а затем скажи: «Отключаю первичную защиту» – и перебрось этот ряд…
– Как я им скажу? – спросил Герцог.
– Кому?
– Людям на танкере. Как я им скажу, что отключаю защиту?
– Во-первых, «отключаю первичную защиту», и во-вторых, у тебя на голове будет шлемофон. Итак, ты перебрасываешь этот ряд переключателей на зеленое и…
– Подожди,– Герцог поднял руку.– Эта штука активизируется от голоса?
– Нет,– нетерпеливо ответил Мэй.– Ты перебрасываешь этот ряд переключателей…
– Не выключение защиты, а шлемофон.
Мэй скрестил руки на груди. Его лицо начинало краснеть.
– Ты не слушаешь. «Отключаю первичную защиту». И, да, шлемофон активируется голосом, но тебе об этом не следует беспокоиться, потому что…
– Я разговариваю сам с собой.
– Мы все так делаем. Когда ты выключишь первичную, то говоришь: «Отключаю вторичную защиту» – и переводишь эту группу ползунков…
– А есть здесь какой-нибудь выключатель, которым можно управлять вручную, когда ты говоришь по шлемофону? – Заметив выражение лица Мэя, он добавил: – Мне хотелось бы это знать, Мэй.
– Это не важно.
– Для меня важно.
Мэй хлопнул ладонями по ручкам кресла. От этого движения он приподнялся, но пристегнутые ремни сдержали его.
– Проклятье, ты хочешь научиться отключать защиту или нет?
– Хочу, но сначала я хочу узнать, как работает шлемофон.
– Что тут узнавать? – Мэй повысил голос.– Ты говоришь, а эта чертовщина передает.
– А если я не хочу, чтобы она передавала?
– Но это не имеет никакого отношения к СНЗ.
– Почему же ты тогда об этом упомянул?
Мэй ничего не ответил. Он барабанил пальцами по консоли.
– Ну, ладно,– извинился Герцог через некоторое время.– Некоторые люди просто не способны обучать других.
Купец уставился на своего студента. «А некоторые люди не способны учиться, приятель»,– подумал он. Он прочистил горло.
– Знаешь что, давай я научу тебя отключать защиту, а потом мы займемся шлемофоном. Хорошо?
Герцог кивнул.
– Наконец мы продвигаемся,– объявил Мэй.– Когда танкер сигнализирует тебе о том, чтобы ты начал свою процедуру, ты отвечаешь: «Понял»,– затем говоришь: «Отключаю первичную защиту», – и перещелкиваешь этот ряд переключателей на зеленый.– Мэй переключил один переключатель, чтобы показать Герцогу, как изменится показание индикатора.– Вот таким образом. Затем говоришь: «Отключаю вторичную защиту», – и медленно отводишь назад эти ползунки. Они могут оказываться на разных уровнях, но попытайся вывести их все на ноль одновременно.
Герцог положил руку на ползунки перед собой.
– Вот эти?
– Но не надо их трогать сейчас,– посоветовал Мэй.– Затем ты последовательно нажимаешь этот ряд кнопок и сообщаешь, что «защита отключена».
– И все?
– Именно так. Ничего другого тебе касаться не надо. Если коснешься, то можешь взорвать нас к чертям собачьим. Как ты думаешь, сможешь все это повторить?
Герцог с энтузиазмом кивнул:
– Попробую.
– Лучше бы ты выразился по-другому,– сказал Мэй.– Ладно, давай попробуем.
Почти час они репетировали процедуру снятия защиты. Мэй нависал над Герцогом, наблюдал за ним, как ястреб, и сразу же критиковал, когда что-то делалось неправильно.
– Не в этом порядке,– рявкал он, тыча пальцем в панель управления.– Если ты так сделаешь, топливо будет поступать в клапаны реактора до того, как они освободятся, и ты взорвешь нас к чертям собачьим…
– Если ты сделаешь таким образом,– рычал он несколько минут спустя, размахивая в воздухе руками,– то весь нижний отсек заполнится чистым водородом. Достаточно одной искры, и ты взорвешь нас к чертям собачьим…
– Не делай так,– требовал он, лягая консоль ногой.– В этом случае обнажится ядро реактора и…
– Знаю,– с отвращением перебил его Герцог.– Я знаю, что тогда произойдет. Видит Бог, мне уже никогда не забыть твоей присказки. Но что я действительно хотел бы знать, это как правильно произвести всю эту процедуру.
– Само собой,– ответил Мэй. Его пальцы залетали над панелью.– Эти переключатели, эти ползунки, эти кнопки. В таком порядке. Можешь повторить?
Герцог кивнул и протянул руку.
– Это обнажит ядро реактора,– сказал Мэй. Герцог отдернул руку и снова неуверенно потянулся к переключателям.
– Ясно,– проговорил Мэй, наблюдая.– Этот… этот… этот…– Его лицо исказила гримаса.– Нет! Не этот! Ты просто…
– Знаю! – Герцог потянулся к пряжке, отстегнулся, оттолкнулся от кресла и взмыл к потолку.– Я знаю, что я сейчас сделал. А ты не слышал о том, что человеку иногда надо дать шанс на ошибку?
Мэй смотрел, как он парит.
– Когда ты занимаешься делом, подобным этому, ошибок быть не должно.
– Грандиозно,– крикнул Герцог ему в ответ.– Значит, я никогда этому не научусь.
– Ты ухватишь суть.
Герцог покачал головой:
– Извини, Мэй. Я так не работаю. Мне нужно знать, правильно ли я делаю что-либо.
Мэй отстегнулся и стал выбираться из кресла.
– Тогда сделай что-нибудь правильно, и я тебе так и скажу.
Брокер оттолкнулся ногой от переборки и смог ровно пролететь к главному люку.
– Ладно. Забудь. Я просто не подхожу для этой работы. Мне действительно жаль, но я старался. Когда мы доберемся до танкера, я найду себе какую-нибудь другую работу и куплю билет до Тетроса. Ты от меня избавишься, а я снова стану работать на дядю.– Он обреченно вздохнул.– Быть женатым, может быть, не так уж и плохо.
Мэй обернулся к нему и прочистил горло.
– Послушай, мне жаль, что мы втянули друг друга в это дело. Может, я не очень мягко с тобой обращался, но ты должен понимать, что там, откуда я родом…
– Я понимаю,– ответил Герцог, не желая снова выслушивать всю историю.
– Может быть, тогда позволишь мне позаботиться о тебе. Когда доберемся до Сен-Врена, я позабочусь о твоем проезде до Тетроса.
Герцог оглянулся на Мэя и шмякнулся о закрытый люк. Отплыв от него, он схватился за ближайший поручень и уравновесился.
– Это ни к чему. Я не нуждаюсь в благотворительности.
– Но я настаиваю.
– Нет, Мэй. Я смогу найти работу. Я сертифицированный брокер. У них есть товар для продажи, а я умею продавать.
– Но мне бы хотелось сделать это для тебя.
– Зачем? Чтобы облегчить свою вину в том, что протащил меня всю дорогу досюда?
– Давай не будем начинать с этого.
– Но ты понимаешь, что я имею в виду.
Мэй выплыл из кресла и повернулся к нему лицом.
– Я действительно чувствую себя виноватым…
– Я так и подумал.
– Но не в том, что я притащил тебя сюда.
– Что? – Герцог был в ярости.
– Я считаю, что в этом мы виноваты одинаково. В конце концов, ты для меня такой же камень на шее, как и я для тебя.
– Тогда в чем же ты чувствуешь себя виноватым?
– В нашей сделке.
– Какой еще сделке? – Герцог просунул локоть сквозь поручень, чтобы крепче держаться.
– Сделка по продаже мяса.
– О, нет,– Герцог схватился рукой за голову.
– Ты мне предоставил такую большую скидку, что я не могу не думать, что получаю больше, чем мне положено.
– Ничего такого я не делал,– бледнея, пробормотал Герцог.
– Я пытался придумать способ организовать тебе процент побольше, но чтобы это не выглядело как подачка.
Лицо Герцога сморщилось.
– Мэй,– проговорил он едва слышно,– напомни мне, что за сделку я тебе предложил?
– Двадцать пять процентов от оптовой цены,– сказал Мэй, отводя взгляд.
– Двадцать пять…– эти слова вырвались у Герцога в виде полусмеха-полувопля.
– Даже если бы я взял это мясо по полной цене, я и то сделал бы на нем кучу денег на Сен-Врене, так что я без проблем смогу купить тебе билет экстра-класса до дома и еще дать несколько тысяч на дорожку.
– Несколько тысяч? – Герцог недоверчиво уставился на него.
– Ладно,– сказал Мэй.– Десять тысяч.– Он изучающе посмотрел на Герцога.– Пятнадцать тысяч.
– Нет,– возопил Герцог.– Ты не понимаешь. Я не могу вернуться домой. Вполне возможно, что дядя уже обвинил меня в мошенничестве, и меня арестуют, как только я приземлюсь на планете.
– Зачем ему так делать? Ты заявил, что это мясо было предоставлено тебе для продажи, и ты должен был избавиться от него за любую цену.
– Но не за двадцать пять процентов от оптовой цены, Мэй. Пятьдесят коммерческих тонн говядины за ноль двадцать пять от опта…– Он помолчал, подсчитывая в уме.– Здесь такая большая потеря, что дядя забудет о родственных узах, которые еще остались между нами.– Герцог вытащил локоть из-под поручня и поплыл свободно.– Мне просто следовало жениться. С двумя женами у меня была бы хоть какая-то мотивация.
Мэй беспомощно взглянул на него:
– Герцог, мне очень жаль.
– Жаль? Тебе-то о чем жалеть? Это мне уже никогда не вернуться домой.
– Может быть, мы сможем как-то разобраться с властями. Я мог бы сходить к твоему дяде, поговорить с ним…
– И он потребует немедленно тебя арестовать,– резко бросил ему Герцог.– Ты способствовал бегству мошенника планетарного значения.
– Я сделал… что? – Мэй чуть не подавился.
– То,– ответил Герцог.
– Но в тот момент ты не был мошенником.
– Это не важно. На Тетросе довольно строгие законы, когда дело касается общенационального производства. Плохо дело,– он оттолкнулся от двери и остановился у иллюминатора.– Мне бы хотелось увидеть звезды.
– Я сам в глубокой дыре,– пожаловался Мэй.– Я собирался перевозить топливо с Сен-Врена в систему Джеремасис, сельскохозяйственные машины с Джеремасиса на Тетрос и пищевые продукты с Тетроса на Сен-Врен. Мне потребовались годы, чтобы разработать эту систему.
– Как только ты приземлишься на платформе Тетроса,– сообщил ему Герцог,– это все останется в прошлом.
Мэй тихо устроился в своем кресле.
– Проклятье.
Они оба стали смотреть в полную тьму за иллюминатором. После долгого молчания Герцог вернулся в свое кресло и пристегнулся.
– Ладно,– сказал он Мэю.– Что тут такое? Кнопки, бегунки, переключатели?
– Какая разница,– пробормотал Мэй.
– Есть разница,– настаивал Герцог.– Я же не хочу взорвать нас обоих к чертям собачьим.
– Можешь об этом не беспокоиться,– отстранение ответил Мэй.
– Конечно, я беспокоюсь,– заметил Герцог.– Должен беспокоиться. Мне нужно освоить специальность.
2
Через восемнадцать дней «Ангельская Удача» перешла в реальное пространство. В течение этого времени Герцогу удалось изучить процедуру снятия защитного поля и еще несколько операций, которые должен выполнять второй пилот. Когда звезды снова появились за иллюминатором, он сидел и медленно считывал информацию, которая требовалась Мэю для подсчета расстояния до Сен-Врена.
– Знаешь,– сказал Герцог, качая головой, в то время как Мэй вводил информацию в свой наручный компьютер,– должен же быть более легкий способ это подсчитать.
– Способ есть,– сказал Мэй, глядя на дисплей компьютера.
– И какой?
– АПКВ может сделать это за тебя.
– Извини, что спросил,– он стал смотреть в иллюминатор, восхищаясь видом звезд.
– Если я правильно сосчитал,– объявил Мэй, производя последнюю операцию,– то по времени мы находимся от Сен-Врена…
Резкий сигнал наполнил помещение визгом. Герцог встревоженно огляделся.
– …гораздо ближе, чем я рассчитывал,– закончил Мэй. Он отстегнулся и поплыл по воздуху.
– Что это было? – спросил Герцог, глядя, как Мэй подплывает к другой консоли.
– Сигнал ВВЧ,– объяснил Мэй.– Внимание на Всех Частотах. Это обычное обращение ко всем кораблям, находящимся в трети расстояния обнаружения АПКВ танкера,– он переключил что-то на панели связи.– Что-то происходит.
Снова зазвучал сигнал, и Герцог закрыл уши руками.
– Не может не привлечь внимания, не правда ли?
Послышался резкий, спокойный голос из громкоговорителя:
– Неопознанному кораблю торгового класса, приближающемуся с пересечения 21/88…
Мэй прижал ладонь ко рту:
– Проклятье. Это мы.
Герцог побледнел:
– Нас посадят в каталажку?
– Вы находитесь в пределах обнаружения АПКВ танкера Сен-Врен,– продолжал голос.– Пожалуйста, свяжитесь с нами на частоте 190 согласно разделу 37.91 Кодекса Межзвездных Передвижений. Если вы не в состоянии связаться с нами, пожалуйста, включите ваш сигнальный маяк.