355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джо Алекс » Нарушенный покой Хозяйки Лабиринта » Текст книги (страница 4)
Нарушенный покой Хозяйки Лабиринта
  • Текст добавлен: 30 марта 2017, 07:00

Текст книги "Нарушенный покой Хозяйки Лабиринта"


Автор книги: Джо Алекс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 5 страниц)

9. Второй порыв ветра

– Эй!

Из пещеры вылезали Гордон и Памела.

– Нашли что-нибудь?

– Почему вы так решили? – Кэрол с надеждой смотрела на супругов. – А вы?

– Мы – ничего. Но когда увидели вас, бегущих к бараку, решили, что вы обнаружили что-то потрясающее и хотите скорее это показать.

– Мы убегаем от ветра, – усмехнулся я.

– От ветра?! – Роберт Гордон вздернул брови. – По-моему, наоборот, небольшой ветерок не помешал бы. Там, внутри, – он указал на гору, – куда приятнее. Там – естественный кондиционер.

Профессора мы застали в столовой. Он распаковывал походную фотолабораторию.

– Ну как успехи? – Прислонив штатив к стене, Хью Ли живо обернулся к нам.

– Что касается меня, – Меллоу уселся верхом на лавку, – то я слишком толстый для этих пещер. В общем, шел я, пока мог поместиться в этом длинном коридоре. Когда перестал помещаться, вернулся обратно. Коридор этот ведет вверх. От него, правда, отходит еще один коридорчик, вниз. Я немного прошел на четвереньках по этому аппендиксу, но следов пребывания человека не обнаружил. Вот и все.

– Ну у нас почти те же результаты, – Памела взяла в руки блокнот. – Роберт тоже не смог протиснуться, а я пролезла и прошла еще немного. Там оказалась комната, на потолке которой тоже темнели какие-то отверстия. Вообще, вся эта гора – как будто кротами изрыта. Вот, – она протянула блокнот, – я попыталась нарисовать нашу трассу.

– И вы не встретили никаких следов деятельности человека?

– Мы встретили только воду и влагу. – Гордон явно был разочарован. – Там со всех сторон шумят какие-то потоки, и остров в целом напоминает громадную лейку. Если там и было культовое сооружение, немного к сегодняшнему дню от него осталось. И вообще, критцы вряд ли поместили бы свою богиню в такое хрупкое, влажное место.

– Ну что ж… – вздохнул профессор. – Наш с Мэри отчет не сильно отличается от предыдущих двух. Мы, конечно, не можем себе позволить изучать каждый грот – их слишком много. Мы можем рассчитывать только на счастливый случай. Но, сами понимаете, он происходит только тогда, когда существует правильно разработанная методика действий. Но, друзья мои, мы же еще не выслушали Кэрол и мистера Алекса…

Он не успел закончить фразу. Со стороны моря опять послышалось завывание, от которого начинало сосать под ложечкой. Стекла барака задребезжали, крыша загудела, и вновь все стихло.

– Что это?! Что это было? – Памела сорвалась с места.

– Это ветер. – Я подошел к окну. – Это уже второй порыв.

Профессор, не обращая внимания на наш разговор, изучал записи Памелы.

– Хуже всего то, что у нас нет профессионального спелеолога. Сейчас, дитя мое, – увидев, что Кэрол открыла было рот, сказал профессор. – Я знаю, что ты имеешь в виду. Я тоже пришел к выводу, что островок Керос мог считаться тысячелетия тому назад настоящим лабиринтом. Папирус Перимоса наверняка является подлинным, а информация, заключенная в нем, мне кажется весьма правдоподобной. Я не знаю, возможно ли найти Хозяйку Лабиринта. Вполне вероятно, что ее статуя провалилась и сейчас покоится под тысячетонным грузом. Но мы не отчаиваемся. Отчаиваться нам нельзя.

В столовую быстрым шагом вошел Элефторис Смитракис.

– Как там погода? – спросил Меллоу.

– Через два-три часа задует настоящий ветер. – Грек осмотрелся. – А где этот мистер, который пошел ловить рыбу?

– О, Боже! – воскликнула Мэри. – Где Саймон?!

Памела Гордон вскинула голову и в ужасе посмотрела на Смитракиса.

– О, прошу вас, не волнуйтесь, рыбаки никогда не бывают пунктуальны. – Он кивнул и быстро вышел из комнаты.

Все подошли к окну, глядя вслед греку. Тот подошел к краю обрыва, заглянул вниз и, повернувшись к нам, замахал руками, показывая, что все в порядке. С облегченным вздохом мы отошли от окна, но наше обсуждение похода в пещеры так и не возобновилось. Потому что через пять минут в столовую вошел запыхавшийся Карутерс с сумкой на шее и с огромной рыбиной на вытянутых руках.

– Видите! – звук его голоса был посильнее, пожалуй, даже ветра из Африки. – Из этого выйдет ужин на всех, а кое-что еще останется Хозяйке Лабиринта!

– Все так, – нахмурилась Мэри Сандерс. – Но почему ты опаздываешь и заставляешь всех нас волноваться?

– Да выслушайте же меня, – замахал руками Карутерс. – Я все время смотрел на часы, но… Представьте себе, этот проклятый остров – настоящий лабиринт. Даже снаружи. Начался отлив и открыл несколько прибрежных камней. Я решил подойти поближе к рыбам и, перескакивая с камня на камень, отдалился, может быть, на несколько десятков шагов. Вижу – пора возвращаться. Но не тут-то было. Повернул я обратно, а передо мной – отвесная скала и никакого пути. Я пытался обойти ее – и ничего. Я пытался вскарабкаться на нее – и ничего. Она оставалась такой же гладкой и отвесной. Это длилось почти час. Я уже решил, что никогда не выйду из моря. А если сейчас начнется прилив, то мне – хана. Но тут, слава Богу, появился мой спаситель – господин Смитракис и освободил меня, как Персей Андромеду. Но теперь я пометил тот нужный камешек и уже, надеюсь, не пропаду. Вот вам, девушки, почти живая рыба, делайте с ней все что хотите, а я пойду смывать трудовой пот.

Все вдруг как-то резко расслабились, оживились, и только Смитракис выглядел озабоченным.

– Господин профессор, я должен попросить вас проследить за тем, чтобы все окна были плотно закрыты – первый же удар может их сорвать. Когда ветер утихнет, я дам вам знать. Да, чуть не забыл. Входную дверь лучше сейчас припереть камнями. Я принесу их.

– О, не беспокойтесь, мистер Смитракис. – Профессор поднялся из-за стола. – Мы сами все сделаем. Мы совсем не хотим, чтобы пребывание англичан на вашем острове стало для вас стихийным бедствием.

Хью Ли не мог даже предположить, что слова его окажутся пророческими…

10. «Почему он пошел?..»

– Господи, ну и жарища! – Мэри подошла к окну и распахнула его. – Я ненадолго открою.

Меллоу продолжил прерванную мысль.

– Ни один храм, даже тщательно спрятанный, не может находиться в безвоздушном пространстве. Хотя профессор, возможно, и прав, предполагая, что существовал путь в храм Хозяйки, но он, скорее всего, должен был казаться недоступным. Видимо, это и была гарантия безопасности богини…

Он прервался. От внезапно налетевшего вихря задрожали рамы окон.

– Не закрыть ли окно, – Меллоу встал из-за стола.

– Нет, нет, наконец-то хоть подуло, – одновременно воскликнули Мэри и Памела.

Кэрол выглянула в окно.

– Уже темно, – сказала она. – Звезды светят. Вновь подул ветер, но вновь утих.

– Меня беспокоит «Памела», – наклонился к жене Гордон. – Пойду укреплю ее дополнительными швартовами.

– Будь осторожен, уже темно.

– Я могу пойти с вами. – Я тоже встал из-за стола.

– Нет, нет, не беспокойтесь. У меня есть фонарь.

– Я закрою за тобой и подопру дверь камнями! – оглушил нас Карутерс. – Когда будешь возвращаться, постучи в окно.

Когда они вышли, Мэри обратилась к Памеле:

– Знаешь, ни за что на свете я бы сейчас не согласилась спускаться на пристань.

И словно в ответ на ее слова резкий порыв ветра со свистом ударил в окна. Колебания воздуха нарастали с каждой минутой. Хлопнула входная дверь.

– Ну что ж, вернемся к нашим баранам, – вздохнул профессор. – Сдается мне, что Гордон не верит в то, что здесь находился храм Хозяйки Лабиринта.

Вернулся Карутерс и вновь сел за стол.

– Здорово дует. Но не так уж страшно, как предупреждал этот грек. Но простите, профессор, я прервал вас.

Кэрол медленно отошла от окна.

– Поскольку я чувствую себя ответственной за это несколько импровизированное путешествие, то я и предлагаю, чтобы мы проявили больше энтузиазма. Мне кажется, мы должны задать вопрос, где находится храм, а не находится ли он вообще.

Новый порыв ветра сдул со стола все бумаги.

– Закройте же, наконец, окно! – крикнул Карутерс и сорвался со стула.

Внезапно меня охватило странное чувство нереальности. Я огляделся и увидел отрешенные, неподвижные взгляды окружающих. Ощущение было такое, как будто к бараку подошел огромный мамонт и изо всех сил начал давить на его стенки. Давление постепенно росло, стекла дребезжали, крыша гудела, а внутри все нарастал и нарастал жуткий гул, не напоминающий ни один из слышанных мною до сих пор звуков.

– Боже… Что это?.. – прошептала Памела Гордон.

– Это, наверное, и есть тот самый страшный ветер во всем своем великолепии, – спокойно произнес Меллоу, и, как будто отвечая на его слова, буря вдруг утихла. Но тут же вновь раздались звуки, не менее ужасающие. Это море, понял я, это море, гонимое африканским ветром, начало свой штурм Кероса…

– Но где же Роберт? – побелевшими губами с трудом выговорила Памела. – Он давно должен быть здесь…

– Он, наверное, зашел на маяк к Смитракису… – предположил Меллоу. – Это же по пути.

От следующего порыва ветра затрясся уже весь дом.

– По-моему, ветер еще больше усиливается, – встревожился Карутерс. – Роберту может быть туго.

– Ох, зачем, зачем он ушел в такую погоду! – Памела была на грани истерики.

– Вы правы! – вскочил я с места. – Надо идти. По дороге загляну на маяк. – И я пошел к двери.

– Подождите! Пойдем вместе. – Ко мне подошел Меллоу.

– Пойдем все вместе! – Решительно поднялась Мэри и тоже направилась к двери.

– Выходим цепочкой. Я запру! – провозгласил Карутерс. Его слова не смогло заглушить даже страшное рычание вихря.

11. Нарушенный покой Хозяйки Лабиринта

Держась за руки, мы продирались сквозь обрушивающиеся на нас потоки ветра. Казалось, прошел год с тех пор, как мы вышли из барака и дошли наконец до маяка.

– Что случилось? – резко поднялся из-за стола Смитракис и снял наушники.

– Мистер Гордон ушел полчаса тому назад на пристань и до сих пор не вернулся, – с трудом произнес я. Тишина, царившая в каменных стенах маяка оглушила нас. – Мы надеялись, что он у вас.

– Нет… – Смитракис медленно покачал головой. – Это было чистое безумие пойти туда одному. Я же предупреждал!

– Мы сейчас же идем на пристань, – быстро ответил я.

Смитракис сказал несколько слов по-гречески в микрофон и с беспокойством на лице повернулся к нам.

– К cожалению, я сейчас не могу оставить пост. Это единственный маяк на десятки миль вокруг.

Это трудно было представить, но ветер усилился еще вдвое.

– Осторожнее! – крикнул я, когда мы подошли к краю пропасти. – Ложитесь на землю! – Я схватил Кэрол за руку и увлек ее за собой. – Останься здесь.

Я медленно подполз к краю и заглянул вниз.

Подобного зрелища я не видел никогда. В бледном свете звезд, вплоть до мрачного горизонта, море было огромной гудящей бездной закручивающихся в воронки вспенившихся волн, которые у подножия острова ударяли вверх гигантскими фонтанами. Я испуганно заглянул за скалу, но с облегчением обнаружил, что гавань у пристани была относительно спокойной. Голубая яхточка медленно опускалась и поднималась в свете маяка. Я подал несколько сигналов фонарем, но «Памела» продолжала все так же безмолвно раскачиваться на волнах.

– Не отвечает, Джо! – крикнула мне на ухо оказавшаяся уже рядом Кэрол. – Что будем делать?

– Надо спускаться! – закричал я. – Посвети мне!

– Джо! Джо! – Кэрол схватила меня за руку. – Подожди!

– Сейчас принесу веревки! – Рядом появился Карутерс и вновь исчез.

Спускаться по этим удобным каменным ступеням было даже легче, чем я предполагал. Когда я уже был почти внизу, на меня обрушился новый шквал ветра. Он был такой силы, что я на мгновение забыл и о Роберте Гордоне, и обо всем на свете. Когда ненадолго наступило затишье, я включил фонарь и прямо перед собой увидел ее.

Яхта довольно спокойно раскачивалась на волнах, пришвартованная двумя канатами. Я набрал побольше воздуха и одним духом перемахнул на палубу.

Палуба была пуста…

Я включил свет и осмотрел всю эту маленькую уютную яхту. Гордона на ней не было.

– Значит, его здесь нет, – услышал я голос Карутерса и через минуту он уже стоял рядом со мной.

– Если он упал туда, – я указал на бурлящую воду под нами, – то вряд ли смог бы выплыть…

Карутерс тщательно осмотрел воду вокруг и повернулся ко мне.

– Нет его здесь. Надо возвращаться. Ветер, кажется, ослабевает.

Когда мы поднялись, нас встретили молчанием. И только Кэрол обняла Памелу за плечи и быстро заговорила:

– Наверняка произошло какое-нибудь недоразумение. Он найдется, вот увидишь. Может, он поскользнулся и вывихнул ногу, а мы его совсем не там ищем. А, может, он уже в бараке…

Всё так же в молчании мы повернули обратно. Ветер действительно слегка утих. Кэрол сжала мой локоть.

– Как ты мог, Джо? Как ты мог туда спускаться без всякой страховки. Я думала, я с ума сойду.

– О, любимая, это было совсем не так страшно и трудно, как ты думаешь, – там довольно удобные ступени.

Когда мы уже были близко, Меллоу бросился бежать к бараку. Оттуда раздался его крик:

– Кто-нибудь запирал барак?

– Да, я. – Карутерс подбежал к дверям. – Действительно, ключ в замке… – Он растерянно обернулся к нам. – Значит, его там нет. А может быть, как раз в это время он уже на маяке?

– Да, да, наверняка, – закивала Мэри. – Скорее туда.

– Да, – решительно произнес профессор. – Он должен быть там. Где же ему еще быть?

– Вы идите, а я посмотрю все-таки внутри барака – вдруг он там? – Меллоу начал открывать двери. – Я вас догоню.

Вскоре оглянувшись, я увидел позади широкие плечи Джона Меллоу. Его голос срывался от быстрого бега.

– Его действительно там нет.

Смитракис сидел в той же позе, в которой мы оставили его.

– Не было его? – выдохнул я.

– Как?! – грек сорвался с места. – Мистер Гордон не нашелся? О, Боже! – Он с отчаяньем посмотрел на нас. – Но я не могу, не могу сейчас уйти.

– Ну что ж… – Карутерс свирепо оглядел присутствующих. – Мы будем искать его по всему острову, по всем пещерам, пока не найдем. – И он ринулся к выходу.

Мы вновь вернулись к бараку.

– Почему ты упомянул о пещерах? – Мэри с недоумением смотрела на Карутерса. – Неужели ты решил, что он…

– Может, он решил укрыться в какой-нибудь из них от порыва ветра и там ему стало плохо. Пойдемте же скорее. Ну же!

Мы с трудом догнали его. И все-таки в ту пещеру, которую исследовал сегодня Меллоу, я вошел первым.

Роберт Гордон лежал на спине, широко раскрыв глаза и скрестив на груди руки.

Я склонился над ним и в ужасе отпрянул, не давая заглянуть из-за плеча кричавшей сзади женщине.

– Это невозможно, – шептал я, – это невозможно…

Но это было так. В одной руке, покоящейся на груди Гордона, зловеще скалилась та, что поразила меня еще в далеком холодном Лондоне на папирусе Перимоса: это была глиняная копия женщины со змеями в широко разведенных руках…

12. «Мне нельзя уйти…»

Я медленно шел к маяку… В это невозможно поверить! Действительно невозможно. Вот тебе и отдых на забытом богом острове в солнечной Греции. Роберт Гордон был мертв…

А я медленно шел к маяку… И чем ближе я к нему подходил, тем неувереннее становились мои шаги. Потому что на маяке находился единственный человек, отсутствовавший в бараке в тот момент, когда Роберт Гордон отправился на пристань, до которой он так и не дошел…

Я остановился и прикурил сигарету. Да, Роберт Гордон был убит. Двумя тяжелыми ударами по голове. Затем убийца втащил тело в пещеру и положил его в начале скального коридора, вложив в ладонь убитого маленькую глиняную фигурку. Зачем?.. Теперь статуэтка лежала на моей кровати, аккуратно завернутая в носовой платок. Машинально я сунул руку в карман и нащупал ключ от своей комнаты.

Завтра прилетит вертолет и переправит Роберта Гордона на материк. Убийством займутся греческие полицейские и ничего не найдут. Потому что, собственно, ничего и нет. Никаких следов, никаких мотивов. Никакого орудия убийства.

Я отшвырнул сигарету.

– Ну уж нет, – сказал я вслух, повернувшись к пещерам. – Мы еще поборемся, милейшая! Или я не Джо Алекс.

Ветер стих и только рокот моря напоминал о недавнем урагане. Элефторис Смитракис все так же сидел за столом, но на этот раз он был без наушников. Перед ним лежала большая открытая книга, в которую он что-то быстро записывал.

– Ну что, он нашелся? – грек поднял на меня глаза.

– Да, – кивнул я и сел на стул.

– Ну слава Богу! – Смитракис вновь углубился в свои записи.

– Да, – повторил я. – Он нашелся. Мертвый.

– Что?! – грек вскочил из-за стола. – Я не понимаю!

– Я говорю: мы нашли его мертвым.

– Он… он упал?

– Видимо, нет. Мы нашли его в пещере. Он убит, господин Смитракис.

Я пристально посмотрел ему в глаза, но лицо грека не выражало ничего, кроме крайнего изумления.

– Надо известить власти. Сообщите, что при невыясненных обстоятельствах погиб член английской археологической экспедиции.

Смитракис тяжело вздохнул.

– Утром ожидается новый порыв ветра. На море шторм. Ни один корабль не сможет прибыть на Керос в ближайшее время. Может быть, завтра после обеда они смогут прибыть на вертолете, если, конечно, позволит погода.

Я направился было к двери, но передумал и решительно вернулся к столу.

– Господин Смитракис, тело сейчас находится в бараке. Но вы понимаете, каково женщинам спать рядом с трупом. Быть может, мы его перенесем сюда, а вы будете ночевать в бараке?..

– О нет, мистер Алекс. Вы же слышали, вновь ожидается буря. Мне нельзя уходить от пульта. К сожалению…

13. Фигурка Хозяйки Лабиринта

Собравшиеся в столовой встретили мое появление молчанием. И только Кэрол тихо спросила:

– Ну что, тебе удалось связаться с материком?

– Да, завтра после полудня прибудут власти и британский консул.

– Какие власти? – вскинул голову Меллоу.

– Полиция, конечно. – Я посмотрел на Памелу, которая сидела неподвижно и смотрела в окно.

– Мне бы хотелось, – я вздохнул и оглядел всех присутствующих, – чтобы вы, господа, отдали себе отчет в том, что это будет весьма и весьма неприятный для нас визит. Нам придется отвечать на сотни вопросов, каждого из нас будут подозревать. И… – я прервался и подошел к Памеле, – и, миссис Гордон, это будут болезненные для вас допросы.

– Не беспокойтесь, мистер Алекс, – Памела спокойно посмотрела на меня. – Я постараюсь быть разумной.

– А почему вы считаете, что мы должны обсуждать с вами эти вопросы? – пожал плечами Меллоу. – Вы считаете, что раз вы автор детективных романов, это позволяет вам развлекаться таким образом? Для нас это отнюдь не забава. Предлагаю удовлетворять ваши профессиональные инстинкты на какой-нибудь другой географической широте. А мы потеряли друга и коллегу. – И он раздраженно отошел к окну.

– Вы ошибаетесь, любезный, – профессор сердито посмотрел на Меллоу. – Роберт погиб, – голос его задрожал, – и нашей обязанностью является выяснить все, что связано с его смертью. Нам всем необходимо узнать правду! И я не уверен, что греческая полиция сможет ее выяснить. И уж коль скоро среди нас оказался известный криминалист, было бы действительно преступлением не воспользоваться его услугами. Пожалуйста, мистер Алекс, задавайте нам вопросы. – Хью Ли тяжело опустился на стул.

– Если, профессор, вы настаиваете, я могу взять свои слова обратно, но мне что-то не верится, что это было убийство. – Меллоу вернулся к столу.

– В том, что произошло убийство, можете не сомневаться, – я пристально посмотрел в глаза коренастому блондину. – А занимаюсь я этим, потому что ненавижу. Ненавижу любое преступление, не говоря уже об убийствах Это отнюдь не забава для меня. И я бы хотел рассчитывать на ваше сотрудничество.

– Я же сказал, что помогу, – буркнул Меллоу и отвернулся.

– Хорошо, благодарю вас. В таком случае перейдем к основному вопросу. И первая тема будет специфической, чисто археологической, если можно так выразиться.

Я вышел из столовой и направился в свою комнату. Фигурка Хозяйки Лабиринта лежала на кровати так, как я ее положил. Я осторожно взял ее и вернулся обратно. Аккуратно развернув платок, я показал статуэтку присутствующим.

– Мне бы хотелось узнать, где до сих пор находилась эта фигурка и откуда ее достали? Прикасаться к ней нельзя, как вы понимаете.

Меллоу склонился над столом.

– У меня есть лупа, – Карутерс сунул руку в карман.

Профессор тоже склонился над фигуркой.

– Здесь не нужны какие-то специальные исследования. Дайте мне стекло. – И он наклонился еще ниже.

Я смотрел на профессора, и в голове у меня начала формироваться мысль, еще какая-то смутная и совершенно неправдоподобная. Я, конечно, не знал, кто убийца, но неясное предчувствие уже начало охватывать меня. Однако слишком многих звеньев не хватало в этой цепи, слишком многих…

– Наверняка, я что-то просмотрел, – поднял голову профессор, – но можно почти с полной уверенностью сказать, что она находилась во влажной среде, скорее всего, в вертикальном положении, почти до половины погруженная в мокрый песок. Верхняя часть была под воздействием воздуха, но не солнца, поскольку краска неплохо сохранилась. Фигурку достали из песка недавно, поскольку остались влага и мелкие песчинки. Что ты скажешь, Джонни? – профессор протянул лупу Меллоу. – Мистер Меллоу самый большой среди нас специалист в области критской керамики. Наверное, он что-нибудь добавит.

– Нет, – Меллоу покачал головой. – Господин профессор определил все точно. Разве что о самой статуэтке… Она сделана из фаянса и сделана была во втором тысячелетии, примерно в XVIII–XVII веках до нашей эры. Скорее всего, ее откопали в Кноссосе или Пискоксфалии. Почти идентичная статуэтка находится в музее Фитцуильмса в Кембридже.

– Значит, она подлинная? – я затаил дыхание.

– С моей точки зрения, абсолютно подлинная. – Меллоу взглянул на профессора.

Хью Ли медленно кивнул головой:

– Я согласен. Фигурка была сделана три с половиной тысячелетия тому назад. Она настоящая.

– Ну что ж… – Я задумчиво спеленал фигурку. Моя неправдоподобная теория была развенчана сейчас в пух и прах. Ибо опиралась она на фальшивку, а не на подлинник. – Ну что ж… – Я отнес фигурку обратно в свою комнату.

Когда я вернулся в столовую, Кэрол и Мэри варили кофе. Я обвел глазами всех.

– Теперь, господа, я попрошу вас рассказать мне обо всем, что вы делали и где находились с момента высадки на остров и вплоть до моего прибытия.

Карутерс и Меллоу обменялись быстрыми взглядами и даже профессор удивленно поднял голову.

– Вы считаете, что это имеет какое-то значение?.. Впрочем, вы, наверное, знаете, что делаете. Что касается меня, то с момента высадки…

Я поднял руку:

– Подождите минуточку. Расскажите сначала, во сколько причалили мистер и миссис Гордон?

– Значит, нас высадили в семь утра… А они прибыли где-то в половине девятого. Я правильно сказал, Памела?

– Мы пришвартовались в восемь сорок пять, – все так же продолжая смотреть в окно, устало проговорила Памела.

– Да, мы прибыли почти одновременно, – впервые подал голос Карутерс. – Молодой грек как раз помогал нам перетаскивать из шлюпок багаж, когда мы увидели яхту. Мы сели за ланч, когда Смитракис услышал вертолет. А дальше вам все известно…

– И что – никто никуда не отходил? Не прогуливался по острову в одиночестве?..

– Нет, нет, – Кэрол энергично потрясла головой. – Я это хорошо знаю, потому что первая поднялась к бараку чтобы распаковать ящики. Мы с Мэри там и оставались потом все время, а остальные курсировали между пристанью и бараком. А затем все так устали и проголодались, что даже не все ящики принесли с яхты. – Она вскочила и сняла с плитки кофейник.

– Господа, – сказал я после минутного молчания, – вы можете что-нибудь к этому добавить?

Никто не произнес ни слова.

– Вас, наверное, удивляет, что я так подробно обо всем расспрашиваю. Но дело вот в чем: совершенно ясно, что мистер Гордон был убит той особой, которая забрала сегодня из темного влажного места здесь на Керосе статуэтку Хозяйки Лабиринта. Ее должен был взять кто-то, кто заходил в одну из пещер. Поэтому я хочу узнать, кто из вас до моего приезда предпринял самостоятельную экскурсию внутрь горы…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю