Текст книги "И избави нас от всякого зла (СИ)"
Автор книги: Джина Шэй
Соавторы: Даниэль Брэйн
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)
Глава 10. Пропавшие отцы и где их искать
– Нет!
Шериф взглянул на Бьюлу с неудовольствием.
– Что он сделал, сэр? – Она не очень понимала, что происходит. Сэм тоже не понимал и растерянно оглянулся на Дина.
– Бьюла, – проявляя все то же фантастическое терпение, сказал шериф, – нам обязательно надо найти твоего отца до темноты. Иначе может быть поздно.
– Вы ведь не арестуете его?
– Конечно, нет. – Шериф выдавил неловкую улыбку. – Почему врачи запретили ему жить в Африке?
– Диабет, – пробормотала Бьюла. – Но у него есть лекарства.
Шериф подошел к ней и взял ее за плечи, крепко, так, что Бьюла даже вздрогнула.
– Возможно, это просто мои опасения. Но лучше, если мы перестрахуемся и не будем терять времени. Мы отвезем тебя в мотель Ромеро.
Шериф перехватил ее за локоть и повел к машине. Сэм посмотрел им вслед, а потом увидел, как по направлению к офису шерифа быстро идет Майк с небольшим чемоданчиком.
– Пошли, Сэмми, – позвал Дин. Сэм не двигался. – Сэм!
– Ты недоговариваешь.
Дин резко развернулся, лицо его было нервным, а взгляд – колючим и чужим.
– Я все тебе сказал, Сэм.
– Только то, что счел нужным. – Сэм тоже начинал злиться. Он признавал, что у Дина была сотня причин держать его в неведении и, что скрывать, держать за дурачка, но он понимал – если даст слабину в этот раз, дальше будет все только хуже. – Дин, мое решение оставить вас тогда – не повод наплевать на меня сейчас.
– Вот как ты заговорил, – Дин сделал два быстрых шага и подошел к Сэму вплотную. – Ткнуть тебя мордой в правду? Отлично. Ткну. Возможно, старик Лавгуд где-то трахает бабушку, впервые за двадцать лет. Шериф повелся на собственную версию. А у меня своя версия, Сэмми, только тебе она не понравится.
Сэм отступил на шаг. Дин схватил его за куртку в районе плеча.
– Эй, парни! – крикнул шериф. – Времени остается в обрез!
– Как ты считаешь, – быстро говорил Дин, и лицо его было бешеным, – почему никто в этом сраном городишке не опознал старика Лавгуда? Да потому, что его тут и не было. Возможно, тут был другой человек.
– Лавгуд прислали письмо.
– Это не значит, что ее отец вообще знает о существовании этой задницы мира.
– Ты уверял меня, что отец – наш отец – считает все это полной херней.
– Считает. Но я хочу убедиться в этом лично.
– Не будь идиотом! – вспылил Сэм. – Отец сейчас в другом месте. Ты сам говорил, ты сам хотел, чтобы мы бросили все как есть и свалили отсюда как можно скорее.
– Сэмми. – Дин, побледнев, кусал губы. – Я. Хочу. Убедиться. Что я был прав.
– Сэм! – шериф уже завел машину и кричал им с водительского места. Темное лицо Майка маячило в мутном стекле.
– Идем. – Сэм стряхнул руку Дина с плеча. – Ты бредишь.
– Сэм, – Дин нагнал его в полпрыжка.
– Тебе страшно. Я вижу, – заметил Сэм.
– А тебе, как я вижу, нет.
Сэм остановился, рискуя нарваться на ругань шерифа или, что было еще хуже, на то, что их просто оставят на опустевшей улице.
– В этом разница между нами, – сквозь зубы проговорил Дин. – Мы тебе безразличны. И я, и отец.
«Да пошел ты», – хотел было возразить ему Сэм, но тут же подумал, что Дин не так уж и неправ. Когда человек тебе дорог, перестаешь рассуждать логически. Сэм все еще не мог сопоставить категоричные заявления Дина о бредовых слухах про Джиперса и его почти первобытный испуг перед тем, что внезапно отец мог посчитать это правдой.
Сэм вспомнил слова Карлоса: «Пару дней она тут крутилась по городу, искала какого-то бородатого мужика…». Бородатого. Даже если мистер Лавгуд и подходил под это описание, их отца тоже можно было назвать «бородатым»…
– Ты убедил шерифа взять нас с собой, а не наоборот.
– Какая теперь разница, Сэмми, – хмыкнул Дин, берясь за ручку двери.
Сэм уселся в машину, испытывая непонятное чувство вины. Бьюла даже не подвинулась, так и сидела, замерев и уставившись в одну точку. Майк чувствовал себя явно не очень уютно: Бьюла почти навалилась на него всем телом.
Машина тронулась, и Бьюла заявила:
– Я поеду с вами.
– Исключено, – шериф поправил зеркало заднего вида, как показалось Сэму, для того, чтобы лучше видеть пассажиров на заднем сиденье.
– Пожалуйста!
В ее голосе слышалось такое отчаяние, что шериф немного сбавил обороты.
– Майк окажет твоему отцу помощь. Если она, конечно, ему будет нужна.
– Я квалифицированный парамедик. Я справлюсь лучше, – твердила Бьюла.
– Извини. – Шериф затормозил возле мотеля, где их уже ждали Карлос и очень красивая смуглая женщина в возрасте. – Выходи.
Бьюла не двигалась.
– Мы никуда не поедем с тобой, – жестко сказал шериф, – и, пока ты будешь тут сидеть, твой отец будет ждать помощи. Твое упрямство может стоить ему жизни. Решай.
Сэм выбрался из машины и стоял, глядя на Бьюлу и придерживая дверь. Уже сгущались сумерки, в салоне горела лампочка, и в ее свете было видно, как по щеке Бьюлы стекает слеза.
Наконец, Бьюла вышла из машины и, едва переставляя ноги, направилась к Карлосу и женщине, которая тут же обняла ее за плечи и повела в дом.
– Едем, – скомандовал шериф и резко сорвал машину с места, едва Сэм успел шлепнуться на сиденье.
Мимо проносились дома, во многих из которых не светились окна, а впереди, в свете фар, уже клубился ночной туман.
– Уверен, – сказал шериф Бреннан, – вы подвернулись этому типу случайно. На такую удачу он не рассчитывал. Представление он придумал для этой несчастной девчонки. Если бы не появились вы, то досталось бы ей, конечно, не так сильно, как вам. Она ведь была пешком, таким камнепадом ее легко можно было ненароком прикончить. Понятно, почему нападения не было раньше – все-таки Бьюла не настолько глупа, чтобы не заметить мистификатора в ясную ночь. А так для него все получилось как нельзя лучше, если не считать того, что в итоге он оказался в городском морге.
Машина шла быстро, но шериф вдруг снизил скорость, и Сэм понял – они подъезжают к мосту. Внутри неприятно захолодело.
– Если бы все прошло так же успешно, как и началось, то вы оба оказались бы в больнице или за решеткой, хотя наш акробат упорно добивался первого… А Бьюла была бы свидетелем номер один, со всей своей непосредственностью доказывая, что на вас напал либо Джиперс-Криперс, либо человек-мотылек.
– И что бы он выиграл? – спросил Сэм. – Ни вы, ни полиция штата не поверила бы этой ерунде. Он бы снял свое оборудование, я не думаю, что кому-то пришло бы в голову лезть на мост в поисках улик.
– Верно… – шериф совсем сбросил скорость. – Вполне вероятно, что твой брат мог бы стать мертвецом, а ты занял бы место в тюремной камере, доказывая, что ты ни при чем.
Он замолчал, и машину окружили кошмары.
Впереди, в лучах фар, клубились странные призраки, словно бы с лицами и словно бы и без лиц. На лобовом стекле собрались капли влаги, как во время дождя, и шериф, шевельнув рукой, включил стеклоочиститель, жутко скрипнувший, будто кто-то невидимый откинул крышку старого гроба. Машина медленно ползла, изредка тонко повизгивая шинами, и мелкие камешки стучали о днище. Дин, сидящий впереди, чуть опустил окно, впустив в салон бледные туманные пальцы.
Пахло серой или чем-то похожим.
– Бьюла тогда вам сказала, что считает Джиперса виновным в исчезновении отца, – в тишине, нарушаемой лишь шуршанием шин, произнес Сэм. – А потом она говорила, что не считает его опасной тварью… В какой момент она врала?
– Я не думаю, что она врала, – чуть помедлив, ответил шериф. Он сосредоточенно вел машину, и Сэму показалось, что он чего-то ждет. – У нее странные взгляды на мир. И я, и любой другой понял бы ее слова так, как понял: Джиперс-Криперс похитил ее отца. На самом деле Бьюла обвиняла Джиперса только в том, что она вынуждена искать своего отца… Она очень сложный свидетель. Полагаю, на это и рассчитывал мистификатор, как бы ни повернулось следствие. Тем более – то, что рассказывала Бьюла в городе еще до нападения на вас, прекрасно вписывалось в нужную легенду. Камни, падающие с неба…
– Ее бы поместили под наблюдение, – сказал молчавший до сих пор Майк. – Он неплохо ее знает.
– А она его нет, – согласился шериф.
– Но сейчас вы решили найти мистера Лавгуда, – отважился на мучавший его вопрос Сэм. – Почему?
– Твой брат сказал мне, что Лавгуду запретили жить в Африке. Но, если он вполне может позволить себе путешествовать по Америке, то причина, скорее всего, в необходимых медикаментах. И вот если его их лишить…
– Диабетическая кома, – пояснил Майк. – Если не вдаваться в медицинские подробности.
– При его заболевании, можно сказать, естественная смерть. Идеальный способ убийства, – мрачно изрек шериф. – Старый дурак поехал искать несуществующее нечто и погиб.
Сэм все равно не понимал, почему шериф так резко бросился на поиски, и что подтолкнуло его к выводу о преступлении. Зачем кому-то убивать безобидного старика со съехавшей крышей? Зачем так или иначе добиваться, чтобы Бьюла оказалась в психушке? Чем дальше, тем ярче и без того была заметна разница между ее нормальным и чокнутым состоянием. Но почему шериф не принимал ее слова всерьез сначала и резко изменил мнение сейчас, у Сэма не было даже версий.
Он решил, что шериф что-то узнал или заметил – нечто, что не было известно или заметно ни ему, ни Дину. И, как и подобает полицейскому, своим знанием делиться с потерпевшим и свидетелем он не спешил.
Впереди можно было уже рассмотреть опоры моста. Сэма от местной достопримечательности уже начало подташнивать. Шериф притормозил у самого моста, точно там же, где оставлял машину и Вилли, и некоторое время задумчиво смотрел вперед.
– Велосипед был найден на той стороне, – медленно произнес он, – и приехать на нем кто-нибудь мог только от старой фермы МакТагертов.
– А что там? – поинтересовался Дин, ерзая, будто бы существовало положение, в котором его задница не тосковала по водительскому сиденью «Детки».
– Ничего там, – угрюмо отозвался Майк, – дети свалили в Бостон и там уже, наверное, внуков нянчат, если живы еще. А самого старика МакТагерта похоронили лет пятьдесят назад, покупать его ферму никто не захотел, да и кому нужна наша дыра.
Шериф Бреннан сурово зыркнул на Майка, проявившего неожиданное многословие, и вернулся к изучению моста.
– Попробуем, – наконец решительно заявил он.
Как только машина въехала на мост, напряжение в салоне почти заискрило.
Сэм не знал, что это – страх, предрассудки, опасения, и ему казалось, что у каждого из пассажиров есть повод для тщательно скрываемой паники. У погибшего скалолаза мог оказаться сообщник, и это, возможно, мог быть сам мистер Лавгуд. Мысль эта пришла к Сэму внезапно и испугала даже больше, чем вероятность того, что клиент доктора Ривза сам по-настоящему охотился за Джиперсом, нападение на них случится вот-вот и, возможно, благополучно уже не закончится.
Шериф ехал медленно, и было непонятно – он чего-то ждет или просто бережет машину. Сэму очень хотелось пнуть от души переднее сиденье, и если он этого не делал, то только потому, что не хотел получить профилактических пистонов от шерифа или, что сейчас было еще хуже, от Дина. Что тот весь на нервах, больше, чем когда бы то ни было, Сэм даже не сомневался.
И постоянно мешал вопрос, чем же все-таки Дин подкупил шерифа.
Машина съехала с моста, проскочила короткий отрезок хорошей дороги, а затем шериф затормозил.
– Здесь пойдем пешком.
Когда Сэм шагнул в туман, ему показалось – сейчас начнется ад. Но ничего по-прежнему не происходило.
Майк пошел первым, светя под ноги сильным противотуманным фонариком. За ним пошел Дин, следом Сэм, и замыкал процессию шериф. Под ногами скрипели доски, Сэм с каждым шагом ждал, что вот-вот провалится, и шериф чуть придержал его, чтобы пропустить Майка и Дина вперед.
– Мы идем по болоту, – тихо успокоил Сэма шериф, – по дороге мы потеряли бы еще час или больше. Не беспокойся, Майк знает, куда идти. Да тут и не заблудишься.
– А он что, здесь бывал? – Дин развернулся, резко остановившись, и вид у него был настороженный. У Сэм мелькнула идиотская мысль, что их нарочно заманили в эти болота, чтобы убить. И сохранить в тайне существование Джиперс-Криперса.
– Пару лет назад мы тут всем городом искали мальчишек из соседнего штата, – отмахнулся шериф. – А они тем временем в двадцати милях отсюда закидывались наркотой.
Он явно не одобрял, что пришлось рисковать людьми из-за каких-то малолетних наркоманов.
Ферма МакТагерта и в самом деле оказалась недалеко. Местные почвы делали свое дело. Отсутствие ремонта, регулярные подтопления, и вот когда-то крупное хозяйство не вызывало ничего, кроме слез. И дом, и все подсобные сооружения кренились кто в какую сторону, щеголяли черными подгнившими досками и дырами в крышах.
Под ногами чавкала болотная жижа.
– Черта с два тут кто-то был, – пробубнил Майк. Шериф отобрал у него фонарик и направился к дому. Сэм посмотрел на Дина – тот медленно помотал головой, и Сэм понял – он считает, что тут никого нет. И не было. Но шериф обязан был все проверить.
Дом не вызывал желания зайти. По кирпичному фундаменту шли глубокие трещины, окна соревновались друг с другом в количестве сохраненных в рамах осколков.
Сэм подошел ближе. В тумане была отменная слышимость, а может, так влияли болота, но осторожные шаги шерифа по прогнившим доскам между обвалившимися кусками балок и штукатурки разносились по дому глухим дробным эхом. Сэм заглянул внутрь как раз в тот момент, когда фонарик выхватил кусок пола. Количество пыли на нем не оставляло сомнений.
– Тут никого нет, – заключил шериф, появляясь на пороге и отряхиваясь, – и совершенно точно не было. Тут я промахнулся.
– Что дальше, сэр? – поинтересовался Дин, рассматривая оставшиеся строения. Сэм подумал, что к ним опасно даже подходить.
– Ничего, – коротко ответил шериф, – уже совершенно стемнело. И у меня ровным счетом никаких версий. Других мест, где можно спрятаться, нет.
Майк недовольно переминался с ноги на ногу. Судя по всему, у него в заднице свербила клятва Гиппократа.
– Велосипед, – начал было Сэм.
Шериф обернулся к нему.
– Он приехал на велосипеде. – Сэм ужаснулся собственным словам. – По этому настилу… и такое расстояние проще бы…
– Срань! – рявкнул шериф, и Сэм решил, что сейчас ему точно достанется за все проявленные инициативы. – Парень, ты гребаный чертов гений! – Сэм на всякий случай сделал шаг назад. – А я тупой говнюк.
– Склады, – сказал Майк.
– Склады, – кивнул шериф. – Вперед, парни. Осторожнее, не бегите…
Сэм ступил на мостки и тут же провалился ногой по колено в болото – доски не выдержали. Майк, шедший следом, выдернул его, чуть не вывернув руку.
– Осторожнее, ты, костолом, – ревниво оскалился на него Дин.
Машина плавала в тумане, как старый брошенный корабль.
– Сколько же времени мы потеряли, – сокрушенно простонал шериф. – Какого черта я такой кретин…
С ним никто не стал спорить, хотя, возможно, он и ждал активного опровержения. Все молча расселись и молча ехали, вслушиваясь в каждый писк резины и в каждый удар камней о днище и крылья.
– Сколько он может находиться без лекарств? – нарушил молчание шериф.
– Зависит от того, какая у него степень. И что он ел, пил, сколько он уже без таблеток, – как приговор зачитал Майк. – Сутки уже прошли.
Сэм сообразил, что и в самом деле прошли уже сутки. Только сутки, а ему казалось – несколько бесконечных дней.
Дорога тоже была бесконечной. Долгой, томительной, и в конце ее была неизвестность. Сэм пялился в туман, не понимая толком, как шериф может что-то разглядеть впереди, и продолжал ждать нападения. Каждый раз, когда машина подскакивала, или камень отлетал с дороги, Сэм замирал в предчувствии повторения вчерашнего кошмара, но каждый раз они продолжали путь.
Часы на панели показывали половину десятого. Дин был так напряжен, что Сэм ощущал это на расстоянии и причину этого понимал. Дин допускал вероятность, что вместо мистера Лавгуда они найдут – если вообще найдут – Джона Винчестера.
Может быть, уже мертвого.
Сэм оборвал себя – если здесь не было никаких тварей, а их здесь не было, – их отцу нечего было тут делать. И тем более некому и незачем было его убивать.
Они свернули на том самом повороте, на котором ошибся Дин. Машина понеслась по дороге, и миль через пять шериф повернул налево.
– Хрена с два, конечно, там кто-то есть, – сам себе заметил шериф и добавил, обращаясь уже к остальным: – Если там окажется пусто, придется объявлять розыск. Сами не знаем, кого…
Здесь тумана было немного меньше, и Сэм увидел густой лес. Шериф остановил машину.
– Склады тоже в подтопленной зоне, и к ним тоже хрен проберешься, если не знаешь, в каких местах располагаются топи. А они с каждым половодьем свое расположение меняют.
– Но мы туда полезем? – уточнил Сэм.
– Я полезу, – поморщился шериф, – вас я не заставляю, но я обязан проверить.
– Не покататься же мы выехали, – чуть ухмыльнулся Дин.
Что они выехали «не покататься», Сэм пожалел, как только они вышли из машины. Радовало одно – в этих местах не было никакой нежити, а единственный кандидат на эту роль перестарался в своем спектакле.
Смачно плескалась вода, и вскоре Сэм сообразил, что если ноги при сделанном шаге не проваливаются по щиколотку – значит, провалятся по колено. Где-то поодаль раздался вой.
– Это ведь не собака, – заметил Дин.
– Смотрите под ноги, – посоветовал шериф, – тут встречаются змеи.
– Ядовитые?
– Я иду известным мне бродом, – предупредил шериф, проигнорировав вопрос, – но я его года три не проверял. Если провалюсь – разворачивайтесь и след в след возвращайтесь к машине. Ясно?
– Да, сэр, – Дин аж отдал честь. Сэм, разумеется, не поверил тому, что Дин кого-то бросит на верную смерть. Даже если это будет представитель власти.
Продвигались медленно, иногда фонарик выхватывал покосившиеся надгробия.
– Здесь кого-то хоронили? – поинтересовался Сэм. Ему всегда было интересно, что быстрее – церкви вырастают у кладбищ или кладбища у церквей.
– Когда-то, – нехотя отозвался шериф.
Важность идти именно след в след за шерифом Сэм прочувствовал, когда шагнул чуть левее и по пояс ушел в трясину. Пару секунд в жиже, а потом несколько рук вытащили его туда, где ноги смогли найти опору.
– Ты который раз пытаешься утонуть, – криво улыбнулся шериф, глядя на Сэма, выстукивавшего зубами дробь. – С меня хватит одного готового покойника и одного потенциального. Мы пришли.
Он указал вперед, и окоченевший Сэм увидел очертания каких-то сараев.
Прежде чем кто-либо успел сообразить, Майк рванулся, размахивая своим чемоданчиком. Он заглянул в один сарай, тотчас выскочил оттуда, забежал в другой.
– Здесь!
Пока Сэм пытался заставить пойти свои онемевшие от холода ноги, Дин и шериф уже скрылись в сарае. Никто больше не издал ни звука, и Сэм понял, что он окаменел уже от ужаса.
Там, в этой полусгнившей хибаре, мог быть его отец.
Сэм отогнал сдавившую грудь мысль, убеждая себя, что это больше чем бред. Джону Винчестеру нечего делать в этих краях, чтобы там себе ни придумал Дин.
Нечего, нечего, нечего…
Дверь покачивалась перед его носом.
Сэм, проклиная все на свете, толкнул ее. И увидел.
Раскинутые ноги в стоптанных ботинках удивительно маленького размера, размытое пятно фонаря, фигуру Дина, шерифа, светящего Майку, и Майка, возившегося над безжизненным телом.
Дин обернулся.
– Я не знаю, кто это, Сэмми, – бесстрастно объявил он, – но он пока еще жив.
Глава 11. Нищеты и богатства не давай мне
Сэм открыл глаза с осознанием того, что ему приснился сон. И даже не очень кошмарный.
«Кошмары наяву бывают куда хуже», – подумал он и довольно потянулся. Так он какое-то время лежал, прежде чем до него дошло, что все случилось на самом деле.
Сэм подскочил, испуганно озираясь.
Он вспомнил, как Майк легко нес на руках худощавого мистера Лавгуда, как шериф и Дин, причем последний дико ругался, вытряхнули его, Сэма, из мокрых штанов, и он так и приехал в город – продрогший, отстоявший только трусы, хотя Дин всю дорогу прочил ему импотенцию. Шериф гнал машину на пределе, и где-то на мосту он все-таки пропорол колесо – ближе к городу машину уже мотало так, что Майку пришлось вылезти и совершить забег с мистером Лавгудом до больницы. Сам Сэм, даже не краснея, в одних трусах дошел до мотеля, был безжалостно сунут Дином под горячий душ, и последнее, что он вспомнил – миссис Ромеро, принесшую ему нечто, отдаленно похожее на пунш.
После странного на вкус и запах пойла Сэма вырубило почти сразу, и он только успел прикинуть свои перспективы наутро проснуться в принципе. Но мало того, что у него была совершенно ясная голова, так еще и не наблюдалось никаких признаков простуды или чего похлеще, чего так опасался всю дорогу Дин.
В комнате Сэм был один.
Его никто не разбудил. Сэм признал, что это довольно радостно, но тут же спросил себя, где его мокрые штаны и где Дин. На последний вопрос, впрочем, он тут же сам себе ответил.
Потом он вспомнил, что еще днем сунул за ремень пистолет, и его тут же обдало холодным потом. Про оружие он не то чтобы забыл, но не намерен был отсвечивать им перед шерифом. Когда Дин стаскивал с него штаны, вся конспирация точно должна была полететь к чертовой матери.
Вчера Сэм шлепнулся на кровать бесчувственной колодой, а сейчас он блаженно потягивался под двумя одеялами, оттягивая необходимость вылезать. За окном серел новый день, а Сэм грелся и откровенно кайфовал.
«Зактнись», – посоветовал он совести, но та и не думала успокаиваться. Она надоедливо напоминала и про Дина, и про пистолет, и про Бьюлу, и про все остальное. Про шерифа Сэм боялся даже подумать.
Где-то хлопнула дверь, и Сэм решил, что это пришли за ним. Но минуты текли, а в комнате никто не появлялся. Было тихо.
– Прости меня, детка, я скоро вернусь, – шепнул Сэм одеялу и вылез из уютной берлоги. Хотя он и понимал, что возвращение в кровать ему не грозит. Из города пора было делать ноги.
Он быстро влез в чистые джинсы и свитер, вышел из комнаты, повертел головой, надеясь заметить Дина, зубоскалящего с миссис Ромеро, но безрезультатно. Возникло опасение, что Дин как раз и отвечает сейчас за ношение оружия, сидя перед шерифом и делая хорошую мину при очень скверной игре, но в тот момент, когда Сэм уже решил было пойти и сдаться сам, он заслышал знакомый храп.
Он заглянул в соседнюю комнату, ту самую, в которой смотрел дурацкое кино про дурацкого Джиперса. Сначала у него отлегло от сердца, а потом все стало еще хуже.
Дин, конечно, был в комнате. Он дрых в немыслимо глупом положении, устроив задницу на стуле, а голову – на тумбочке, а на его коленях трогательно покоилась рука Бьюлы Лавгуд.
Сама Бьюла спокойно спала, свернувшись калачиком под тонким одеялом.
Дверь скрипнула, Дин от неожиданности вздрогнул во сне и едва не свалился со стула. Хрупкая картина, которой Сэм любовался, рассчитывая обеспечить себе компромат на любимого брата, безвозвратно рассыпалась на кусочки.
– Ты что тут делаешь? – ехидно поинтересовался Сэм, глядя, как Дин продирает глаза и трет рожу, опухшую от недосыпа и сна в неудобном положении.
– Не ори, идиот, – шепотом рявкнул на него Дин. – Ей было страшно и плохо. Она попросила меня побыть с ней.
– А ты, конечно, отказать не смог, – кивнул Сэм. – Ты не знаешь, поехавшая крыша воздушно-капельным путем передается?
– Где твоя пушка, малыш Сэмми? – вдруг спросил Дин, нехорошо прищурившись.
– Черт.
– Да. У тебя была пушка, придурок. У тебя все это время была пушка. А я узнал об этом только тогда, когда вынимал тебя из штанов. Из мокрых штанов, Сэмми. Я-то думал, что времена, когда я менял тебе мокрые штаны, давным-давно прошли.
– И где она? – обреченно спросил Сэм. Дин напомнил ему о своей заботе в далеком детстве некстати, вся злость на него прошла.
– Я ее вытащил и спрятал. Кажется, шериф ничего не заметил, но поручиться я не могу. Скажи, Сэмми, когда я могу перестать каждую минуту быть готовым прикрыть твою сраную задницу?
Сэм сел.
– Как она? – сказал он только для того, чтобы избавиться от неловкости.
– Спит. Майк долго возился с ней, потом все-таки вколол ей успокоительное. Иначе она рвалась к отцу.
– Все-таки это ее отец?
Дин вздохнул.
– Пока ты отмывал свой зад, шериф привез ее на опознание.
– И она опознала его?
– Моментально, – Дин покосился на спящую Бьюлу и бережно поправил ей одеяло. Сэма кольнула ревность, особенно когда он вспомнил, как Дин так же оберегал его сон – в далеком детстве. – Только вошла, уже по ногам. Кричала, плакала. Его увезли в больницу штата.
– Выживет?
Дин только пожал плечами.
– Что мы теперь будем делать?
– Мы можем ехать по своим делам. – Дин осторожно переложил руку Бьюлы ей на грудь и поднялся. – Когда мы с Майком уводили Бьюлу, шериф сказал, что мы с тобой свободны. – Он помолчал. – Просил передать тебе спасибо.
– А Бьюла?
– Карлос обещал проводить ее к автобусу, когда она проснется.
– Ты с ним говорил? – удивился Сэм.
– Он еще вчера поймал меня, как только я вернулся, и вручил мне ключи от Детки. – Дин улыбнулся. – Отец отличный автомеханик, но этот парень крут как бог. Ты бы ее видел! – он бы даже присвистнул, если бы не боялся разбудить Бьюлу. – Понятно, что он не мог меня дождаться. Такой работой можно только гордиться.
Дин потянулся, еще раз посмотрел на Бьюлу – немного более нежно, чем того мог ожидать Сэм, и вышел из комнаты, утянув того за собой.
– Лучше так, – сказал Дин. – Знаешь… она не из тех, с кем так можно.
Сэм не стал уточнять, как именно – он и так это прекрасно знал, без дополнительных объяснений.
– Собираемся? Ты говорил с Карлосом об оплате?
– Я расплатился, – Дин хмыкнул. – Он сам назвал цену. Меня она устроила.
– И сколько? – Сэм спросил без особого любопытства, но Дин сумел его удивить.
– Сущие пустяки, братишка. Твоя пушка.
– Черт! – Сэм обиженно заморгал.
– Ты не умеешь ее хранить и пользоваться ей, когда надо. Так что извини, – небрежно бросил Дин, и вид у него был торжествующий. – Она чистая, а этому парню она нужнее. Поверь.
Сэм был с этим категорически не согласен, но вступать в полемику ему не хотелось. Он только хотел было сказать что-то едкое и язвительное, как дверь комнаты открылась, и на пороге появилась Бьюла.
Сэм растерянно отвел взгляд. Она была голой… если не считать простых белых трусиков. Дин же, напротив, не показал никакого смущения.
– Будешь завтракать? – светски осведомился он.
– Ты уже уезжаешь? – Бьюла не замечала, казалось, ни Сэма, ни свой весьма соблазнительный вид. В голосе ее звучал не упрек, но обида. – Ты не знаешь, что с моим отцом?
– Нет, – Дин нахмурился, – прости. У меня нет никаких новостей.
– Эм, – сказал Сэм, разглядывая пустую стену. – У меня тоже.
– Карлос, сын хозяев, проводит тебя к автобусу, – пообещал Дин настолько ровным голосом, насколько это было возможно для такого как он при виде обнаженной девушки. – А мы… нам надо ехать. Здесь недалеко до больницы штата, всего полтора часа езды.
Бьюла смотрела на него пристально, не мигая, и все-таки Дин стушевался.
– Мы не можем поехать с тобой. Правда. Если честно, то мы… в общем, у нас было очень важное дело, но нам пришлось застрять здесь на сутки, и я…
– Я понимаю, – прошелестела она. – Не надо оправдываться.
Она развернулась, необычно красиво, как в замедленной съемке, и исчезла за дверью.
– Эй! – крикнул Дин, бросаясь за ней. Сэм упустил момент и только услышал, как щелкнул замок. Он дернул ручку, не особо надеясь на лучшее, и тут же получил подтверждение худшим своим опасениям.
– Иди в задницу, Сэмми, – тепло пожелал ему из комнаты Дин.
Сэм постоял, прислушиваясь, но было подозрительно тихо. Он вздохнул.
По тому адресу, куда направил его Дин, он, разумеется, не пошел. После заверений, что у шерифа нет сомнений в их благонадежности, опасаться ему было нечего, а вопросы не давали покоя. С одной стороны, ему не было дела до того, что случилось и почему, с другой… С другой он считал себя вправе узнать хотя бы часть правды.
Уже выйдя из мотеля он сообразил, что даже не умылся, но легкомысленно на это наплевал. Он шел по улице и чувствовал, как припекает в последнем приступе щедрости солнце. Сэм рассеянно улыбался прохожим. Туман пропал, и город словно пробудился и больше не имел такой унылый и обреченный вид.
На диване, как и вчера, спал Вилли. У Сэма возникло ощущение дежавю.
Шериф Бреннан стоял у окна, задумчивый, усталый, но явно довольный, и смотрел на кактус, украшенный четками Бьюлы. Сэм был готов поклясться, что кактус немного ожил.
Шериф обернулся.
– А, это ты, – без приветствия сказал он. – Заходи. И что хочешь мне говори, но он позеленел. – Шериф кивнул на кактус. – Кофе?
– Нет, спасибо, – пробормотал Сэм. «Он вообще спит когда-нибудь?» – подумал он. Выглядел шериф довольно бодро, хотя ночь у него, определенно, выдалась не из легких. – Как мистер Лавгуд?
– Не знаю, – шериф помрачнел, – был без изменений час назад. Он сейчас в клинике штата. Прогнозы… да нет никаких прогнозов, – он вздохнул. – Будем надеяться, что он выкарабкается.
Он все-таки поставил перед Сэмом чашку с кофе и сел.
– Ждешь рассказа? – он улыбнулся. – Думаю, ты и сам мог обо всем догадаться.
– Точно я знаю, что никакого Джиперс-Криперса нет, – осторожно начал Сэм. – Но вы внезапно решили, что Лавгуд… что Бьюла не врет.
– Не внезапно. – Шериф стал серьезным. – Что ты, парень, я же был о тебе лучшего мнения. – Он засмеялся. – Я знал ровно то же, что и ты, когда понял, что мистеру Лавгуду угрожает опасность.
Сэм таращился на него и нещадно при этом тупил.
– Ты обратил внимание на ее сережки?
– Красивые, – Сэм не понимал, к чему клонит шериф. – Немного странные.
– Чем?
– Формой. И… мне показалось… – Сэм запнулся. Шериф покивал, подбадривая его. Сэм видел, что шериф очень хочет подтолкнуть его к тому, чтобы он сам дозрел до правильного ответа. – Тяжелые. Я взял одну в руку. Вы же видели.
– Я тоже, – сказал шериф, – и ты тоже это видел.
Сэм озадаченно потер лоб.
– Временами мне казалось, что одна сережка тяжелее другой. Как будто та, которую дала мне Бьюла, оттягивала ей ухо больше, чем вторая.
– Он тяжелее стекла, – улыбнулся шериф.
– Кто?
– Рубин. – Шериф поднялся. – Пей кофе, я сварю себе еще. Да, парень, рубин. Полагаю, очень редкого качества. Не сказать, чтобы я был знаток, но карат стоит тысяч пять долларов, а то и больше. Этот размером почти дюйм, значит, весит почти полторы унции. Да, – шериф обернулся с Сэму, и на лице его играла довольная ухмылка, – я, как вернулся, кое-что посмотрел. На мое счастье, моя жена заведует местной библиотекой. Девочка носит в ухе как минимум двести тысяч долларов. И это если ее камень не имеет иной ценности, кроме формальной.
– Сердце, – вдруг осенило Сэма. – Она подарила ей свое сердце.
– Она подарила ей свое сердце. Та самая Мномонга, или как ее там, в благодарность за спасение внука. Думаю, что Бьюла сама не знала, какое сокровище носит как обычную побрякушку. А вот отец ее знал, полагаю, что он и оправил рубин как пару к обычной стекляшке. Самое надежное место – ушки его дочери, с условием, что она будет эти сережки беречь.