355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джилл Грегори » Именно в этот раз » Текст книги (страница 9)
Именно в этот раз
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 23:23

Текст книги "Именно в этот раз"


Автор книги: Джилл Грегори



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 19 страниц)

Глава 12

Дрожавшую от страха Джози втолкнули в большую гостиную, находившуюся рядом с прихожей. Причем с такой силой, что она буквально врезалась в небольшую группу людей, столпившихся перед кушеткой. Ее подхватила маленькая рыжеволосая женщина в зеленом платье с закрытым воротом.

– Ничего, дорогая, все в порядке. Не б-бойтесь, – храбро прошептала дама, вцепившись в руку Джози. Трудно было понять, кого она хотела подбодрить – ее или себя. Ее губы тряслись, бархатные карие глаза были широко раскрыты, но кукольное личико оставалось спокойным. Дама даже попыталась улыбнуться.

Сзади снова раздался грубый смех.

– Ладно, леди и джентльмены. Пришла вам пора попрощаться со своими безделушками, – мрачно заявил крепыш среднего роста.

Джози поняла, что именно этот бандит схватил ее, потому что в его здоровенных ручищах, скрытых перчатками, сверкал нож. На нем была темная, латаная-перелатаная одежда; сквозь черную маску поблескивали злобные глазки-щелочки.

– Щас наш Малыш пойдет по кругу, и вам только и надо что положить в его мешок свои цацки, – заявил бандит. – И поторапливайтесь. Не то ужин простынет, а вы ведь этого не хотите, э?

И он снова разразился лающим смехом. Потом к пленникам приблизился высокий широкоплечий толстяк. Таких гигантов Джози еще в жизни не видела. Он шел ковыляющей походкой, держа в огромных медвежьих лапищах джутовый мешок.

Вот тут-то туман в голове Джози рассеялся и все встало на свои места. Гостей, и их в том числе, захватили Пират Пит и его люди, те самые разбойники, о которых миссис Филдинг рассказывала Джози прошлым вечером.

Разбойники. Просто поверить невозможно! Ну и не везет же ей! Только она избавилась от Змея Баркера и его шайки злодеев, и вот на тебе – попалась в руки к самым известным бандитам Англии, которые собираются ограбить и ее. Джози инстинктивно потянулась к рубиновому ожерелью, когда-то принадлежавшему матери Итэна. Охнув от ужаса, она взглянула па графа, который вместе с остальными мужчинами стоял у другого конца кушетки.

Но Итэн не смотрел на нее. Он внимательно разглядывал Пирата Пита и третьего бандита – высокого стройного мускулистого мужчину с пистолетом, тоже в черной маске.

«О, пожалуйста, Боже, сделай так, чтобы Итэна не убили!» – мысленно взмолилась Джози, напуганная выражением лица мужа.

Даже короткого знакомства с ним хватило для того, чтобы понять: Итэн не даст так просто себя ограбить, а очертя голову ввяжется в драку.

Но как он собирается драться? Ведь Итэн безоружен. А у этих людей есть ножи и пистолеты.

И все-таки холодное выражение его точно окаменевшего лица подсказывало Джози: все это Итэна не остановит.

Высокий и стройный, в черном вечернем костюме и белом галстуке, он стоял чуть поодаль, не смешиваясь с остальной группой мужчин. Вид у него был отнюдь не испуганный, а скорее слегка скучающий, плечи напряглись, длинные пальцы крепко вцепились в спинку стула.

Да, Итэн, бесспорно, попытается что-то предпринять, он не позволит грабителям удрать с его драгоценностями и Деньгами. Джози содрогнулась от ужаса.

Его убьют!

Оливер Уинтроп, стоявший рядом с Итэном, трясся, как кролик, попавший в нору к лисице. Он нервно потирал руки, судорожно дергая головой. Его сосед, коренастый пожилой джентльмен, похожий на моржа, с внушительными усами и суровым выражением лица, хмуро поглядывал из-под густых черных бровей на гиганта, который остановился перед дамами и протянул открытый мешок.

– О Боже, Боже! Почему именно я? – заныла полногрудая женщина в элегантном платье, увешанная сверкающими драгоценностями. Ее покрасневшее лицо распухло от слез и волнения.

Джози догадалась, что это и есть леди Таттэрсел, ибо слово «павлин» никак не подходило к миниатюрной рыжеволосой даме в простом, довольно старомодном зеленом платье. А третья леди – худая как жердь красавица с черными волосами, ослепительно белой кожей и тонкими чертами лица – по возрасту явно не могла быть крестной матерью Итэна.

– Сегодня тысячи людей по всей стране устраивают званые ужины. Господи, ну почему Пират Пит явился именно ко мне? – жалобно стонала леди Таттэрсел.

– А ну-ка пошевеливайтесь, миледи, не то будете лить слезы по другой причине, – проворчал Малыш.

От ужаса хозяйка дома никак не могла справиться с застежкой своего бриллиантового колье.

– Быстрей же! Мы не собираемся торчать здесь всю ночь.

Глаза бандита, поблескивавшие из-под маски, были пустыми и невыразительными, как круглые деревянные чурки. Великан, нависший над дамами, словно башня, нагнал на леди Таттэрсел такого страха, что ее пальцы стали дрожать еще сильнее.

– Давайте-ка я помогу ей, – вдруг сказала Джози, шагнув вперед.

Маленькая рыжеволосая женщина слегка охнула, а Джози прошла мимо Малыша и ободряюще стиснула руку леди Таттэрсел.

– Позвольте мне, – тихо предложила она.

– О, спасибо вам… леди Стоунклиф. Нас не представили друг другу, но раз вы пришли сюда вместе с моим дорогим Итэном, вернее, вас втолкнули сюда, я осмелюсь предположить…

– Заткнись, хватит кудахтать! – Пират Пит, заткнув нож за пояс, рванулся к леди Таттэрсел и неожиданно схватил ее за горло. А потом сорвал ожерелье – благо Джози успела его расстегнуть. – Кольца и серьги тоже! – пролаял он. – А ты будешь следующей, красотка, – продолжал бандит, обращаясь к Джози.

Его взгляд скользнул по рубиновым серьгам и ожерелью и остановился на обольстительно белой груди, выступающей из корсажа.

– Может, пойдешь с нами, когда мы покончим с этим делом? – Пират Пит широко улыбнулся, показав свои гнилые и искрошенные зубы. – Ты куда лучше всех этих висюлек.

– Нет, спасибо, – с достоинством ответила Джози, с трудом подавив желание сказать, что предпочла бы провести время в обществе целой стаи скунсов.

Она уже испытала сомнительное удовольствие быть участницей разбойничьей шайки и не собиралась повторять этот печальный опыт. Но глупо в такой момент затевать склоку с Пиратом Питом. Лучше побеспокоиться о судьбе дворецкого, лежавшего в прихожей. А может, в доме есть и другие раненые, нуждающиеся в помощи?

Чем быстрее бандиты сделают свое дело и уйдут, тем скорее хозяйка и гости смогут что-то предпринять.

Поэтому Джози прикусила язычок, а потом, когда драгоценности леди Таттэрсел упали в мешок, начала медленно снимать с себя серьги. Перед тем как бросить их туда же, она выжидающе взглянула на Итэна. Тот утвердительно кивнул, и Джози разжала пальцы.

– Теперь снимай свое ожерелье, золотое кольцо и вон тот блестящий браслетик. А потом твоя очередь, чернавка, – обратился он к девушке с волосами цвета эбенового дерева, возмущенной дерзостью бандита.

Джози довольно долго медлила, прежде чем расстаться с ожерельем, и наконец Малыш вырвал его у нее из рук.

– Твой богач купит тебе другое! – прорычал гигант. Ожерелье и браслет, звякнув, упали в мешок. Джози с тревогой посмотрела на Итэна. Его лицо оставалось по-прежнему спокойным, только слегка побелели губы. Она знала: если бы не пистолет, который один из разбойников держал наготове, Итэн выкинул бы какую-нибудь ужасную глупость.

С трудом сохраняя присутствие духа, Джози наблюдала за происходящим. Между тем бандиты отобрали драгоценности у черноволосой девушки и подошли к миниатюрной даме, которая отчаянно старалась скрыть свой страх, хотя ее руки, с проступавшими на них голубыми венами, мелко дрожали. Украшений у нее было мало: только простенькое ожерелье с камеей и крошечные сережки. Она медленно сняла их и бросила в мешок.

– Дешевка, но мы все одно возьмем. – Пират Пит ухмыльнулся и вдруг толкнул хрупкую женщину так, что она упала на кушетку.

– Мисс Перри! О Боже, помоги нам! – в ужасе простонала леди Таттэрсел.

– Не смейте трогать эту даму! – закричал похожий на моржа джентльмен.

– У тебя и впрямь ничего больше нет? – спросил Пират Пит, не обращая никакого внимания на ропот пленников.

Рыжеволосая леди робко кивнула. Ее губы тряслись.

– Ну ладно. Теперь займемся джентльменами. – И Пит отвернулся от нее с пренебрежительной гримасой. – Люсьен, дай-ка мне хлопушку.

Третий разбойник сунул ему пистолет. Поигрывая им, Пират Пит изучал группу изысканно одетых мужчин.

Джози молила Бога об одном: только бы Итэн не совершил какого-нибудь безумства. «Здесь не Абилена, и у тебя нет пистолетов», – мысленно убеждала она его. Но надежды на то, что здравый смысл победит, было мало. Итэн, мрачный, как сама смерть, явно готовился отомстить за несчастную, перепуганную мисс Перри.

Оливер Уинтроп, напротив, не выказывал никакого желания вступить в схватку с бандитами. Он безропотно сложил в мешок все свои драгоценности, стараясь не смотреть в глаза разбойникам, а те с глумливыми усмешками наблюдали за его суетливыми движениями.

Настала очередь пожилого джентльмена. Джози видела, как его грудь бурно вздымается от негодования. Отдавая тяжелые золотые карманные часы, кольцо-печатку, булавку для галстука с драгоценными камнями и деньги, он бросал на бандитов злобные взгляды. Бессильный гнев, переполнявший этого человека, накалил атмосферу в комнате. Правда, у него хватило благоразумия воздержаться от каких-либо реплик. Наконец бандиты остановились возле Итэна.

– Снимай-ка с себя все свое добро, ваше сиятельство, – сказал Пит, направив в грудь Итэну черный пистолет. – И поживее. Ведь наша хозяюшка еще должна показать свои тайники, где припрятаны и другие ценные вещички.

– Что?! – ахнула леди Таттэрсел. – Неужели вам мало этого? О, мне плохо, я сейчас упаду в обморок! Это невыносимо…

Малыш прорычал нечто невразумительное, а Пират Пит, повернувшись к хозяйке дома, заорал, сверкнув темными глазами:

– Перестань верещать, ты, старая кошелка! А то Люсьен отрежет тебе язык, ему это раз плюнуть.

Леди Таттэрсел завизжала, а Люсьен вытащил из кармана весьма зловещего вида нож с длинным блестящим лезвием и направился к ней.

– Успокойтесь, мэм! – резко приказал Итэн и с ледяной улыбкой обратился к главарю шайки: – По-моему, вы уже достаточно сильно напугали женщин. Не хватит ли на сегодняшний вечер? У меня есть предложение получше.

Пират Пит бросил на него подозрительный взгляд. Но Итэн с удовлетворением заметил, что Люсьен приостановился и даже Малыш, рывшийся в мешке, замер и уставился на него своим пустым тяжелым взглядом.

– Оставьте женщин в покое. Мы продолжим операцию в другом месте. Если у вас хватит смелости, – в голосе Итэна звучала насмешка, – явиться в мой дом, Стоунклиф-Парк. Это недалеко, а ценных вещей там побольше, чем здесь. Берите их – я и слова не скажу. Обещаю.

– С чего это ты так расщедрился? – спросил Пират Пит, не спуская палец с курка.

– А тебе что за дело? – возразил Итэн с невозмутимым спокойствием. – Ты ведь останешься с прибытком.

В этот момент пожилой джентльмен, потерявший терпение, выругался и бросился на Пита, пытаясь выхватить у него пистолет.

Бандит резко отдернул руку; раздался выстрел. Охваченный бешенством, джентльмен схватился за плечо.

Женщины подняли невообразимый крик. А потом события начали развиваться с невероятной быстротой.

Итэн одним молниеносным движением выхватил пистолет, спрятанный у него в сапоге, и пустил пулю в Пирата Пита. Малыш ринулся наперерез и, оттолкнув главаря шайки, принял ее на себя. Пуля вонзилась ему в спину, между лопаток, но это не остановило огромную тушу. Люсьен поднял нож и швырнул его в Итэна. Между тем Джози, схватив со стола канделябр, обрушила его на голову Малыша.

В нарядной, забитой людьми гостиной, где все сверкало в пронзительно-ярком свете газовых ламп, творился сущий ад. Леди Таттэрсел, Оливер Уинтроп и черноволосая девица сбились в кучу возле двери. Мисс Перри опустилась на колени около пожилого джентльмена, безуспешно стараясь с помощью носового платка остановить кровь, хлеставшую из раны.

Пират Пит рухнул прямо на Итэна, и тот выронил свой пистолет, а в следующее мгновение на него ринулся Люсьен со своим ножом. И все же граф ухитрился одним быстрым движением ухватить его за жилистую руку и завладеть оружием. Потом он нанес бандиту удар в грудь – жестоко и профессионально.

Но его внимание тут же переключилось на Джози, которая вступила в схватку с Малышом. Получив удар канделябром, гигант и глазом не моргнул, зато толкнул девушку так, что она упала на пол. В пустых глазах Малыша вдруг загорелся огонь ненависти.

Итэн выдернул нож из груди Люсьена, отбросил тело упавшего бандита и рванулся к Малышу, но Пит преградил ему путь.

– Я тебе покажу, как со мной шутки шутить! – взревел главарь шайки, и они с Итэном, сцепившись в клубок, покатились по узорчатому ковру. Мраморный с позолоченным ободком столик с грохотом перевернулся. Пират Пит подмял под себя Итэна и уже хотел было выстрелить ему прямо в лицо, но тот вывернул разбойнику руку. Началась ожесточенная борьба за пистолет.

А Малыш уже навис над Джози, до сих пор лежавшей на полу в полубесчувственном состоянии. Увидев приближающегося к ней гиганта, она застыла от ужаса. А когда собралась наконец с мыслями и попыталась откатиться в сторону, было уже поздно. Малыш поднял ее легко, как тряпичную куклу, и принялся трясти с неистовой силой.

Потом снова резко поставил ее на пол и со всего маху влепил ей пощечину.

Не удержав равновесия, Джози рухнула на кушетку. Невыносимая боль пронзила ее тело до самых костей – совсем как в тот день, когда Змей Баркер избил ее до бесчувствия. Голова раскалывалась, в ушах стоял оглушительный звон, сердце стучало глухими ударами, словно молот. Но сознания она не потеряла. И тут Малыш ухватил ее своими огромными лапищами и принялся разглядывать, оценивая нанесенный ущерб.

– Давай просыпайся, я тебе еще всыплю, – проворчал он чуть ли не игриво.

Джози прикрыла глаза, притворяясь, будто она все еще в обмороке. Жестокая улыбка, медленно расплывавшаяся по этому огромному страшному лицу, наводила на нее дикий ужас. Малыш наклонился ниже, его толстые пальцы, похожие на сосиски, потянулись к горлу жертвы…

Джози быстро выбросила вперед ногу, точно исполняя какое-то невероятное па во время танцев в «Золотом пистолете». Вложив в это движение всю свою ярость, она ударила Малыша прямо в нос.

Тот взвыл от боли и схватился за лицо. Из ноздрей хлынула кровь. Он, правда, попытался вцепиться в Джози, но она ловко увернулась, соскочила с кушетки и метнулась в сторону.

Малыш кинулся вдогонку. Мисс Перри, занимавшаяся раненым джентльменом, приподняла голову и, увидев, что происходит, подставила ему подножку.

Малыш споткнулся, но не упал. Отшвырнув по пути мисс Перри, он схватил Джози как раз в тот момент, когда она уже подбежала к двери, и начал выкручивать ей руку.

– Перво-наперво я сломаю тебе руку, потом ногу – ту самую, которой ты меня двинула, – прорычал Малыш. – А напоследок, моя прекрасная леди, я расквашу твой носик.

Джози с трудом подавила крик боли. Она беззвучно открывала и закрывала рот, чувствуя, как слабеют колени. А Малыш нарочито медленно выворачивал ей руку и улыбался, наслаждаясь ее страданиями.

Джози не заметила, как сзади к бандиту подкрался Итэн, которому удалось-таки вырвать у Пирата Пита пистолет. Правда, в ходе драки он отлетел на другой конец комнаты. Тогда Итэн нанес Пирату Питу удар, от которого главарь шайки замертво повалился на окровавленный ковер леди Таттэрсел.

Ничего этого Джози не видела, она заметила только, что кто-то яростно набросился на Малыша, и истекающий кровью гигант со стоном разжал пальцы. Джози рухнула на пол, схватившись за покалеченную руку, а Малыш, словно огромный медведь гризли, развернулся, чтобы лицом к лицу встретиться с противником.

Им оказался Итэн Сэвидж. В первое мгновение у Джози все поплыло перед глазами. Малыш был гораздо выше и крупнее рослого, сильного Итэна. Несмотря на простреленное плечо и кровоточащий нос (наверняка сломанный), он по-прежнему твердо стоял на ногах, угрожающе поблескивая своими медвежьими глазками.

Лицо Итэна тоже было залито кровью, рубашка и фрак порваны, прядь темных волос закрывала один глаз. Но и он не сдавался, сохраняя к тому же ледяное спокойствие.

– Ну что же ты, Циклоп! Действуй! Или ты умеешь драться только с женщинами? – спросил граф с издевательской улыбкой.

– Сами напросились, ваше сиятельство, – так получайте, – насмешливо предупредил Малыш.

– Видишь, я уже дрожу от страха. – Смех Итэна был холодным, как горный снег. – Тебя следовало бы назвать Уродом, а не Малышом. Так вот, Урод, считай, что ты уже труп.

Малыш понятия не имел, кто такой Циклоп, но слово «Урод», презрительный тон Итэна и выражение его лица – все это пробудило у бандита бешеную ярость. Он с ревом кинулся на обидчика и уже занес сжатую в кулак правую руку.

Джози в ужасе наблюдала за схваткой.

Итэн проворно нырнул вниз. Малыш, вложивший в удар всю свою силу, потерял равновесие и качнулся вперед. В этот момент кулак Итэна врезался ему в челюсть. Раздался звук, похожий на пистолетный выстрел.

Малыш присел, недоуменно хлопая глазами. Итэн ударил его по спине раз, потом другой. Бандит, даже не вскрикнув, рухнул на пол.

Тут Джози заметила, что Пират Пит с трудом встал на колени, помотал головой, словно пытаясь собраться с мыслями, и вдруг с удивительным проворством вскочил на ноги, схватил мешок с награбленным добром и, прихрамывая, побежал к двери.

– Пит сзади! Он забрал с собой драгоценности! – закричала Джози, стараясь привстать.

Итэн ринулся вдогонку Пирату Питу и сумел отнять у него мешок, но сам бандит вырвался и стремглав выбежал из комнаты.

Джози едва-едва держалась на ногах, но ей хотелось помочь мисс Перри, которая занималась раненым. К тому же у Итэна, вернувшегося в дом, был весьма обеспокоенный вид. Джози понимала, что сейчас не время плакать и жаловаться на собственные болячки. Но стоило сделать шаг – и на нее накатила волна дурноты. Переступив через Малыша, Итэн взял Джози на руки. И тут сознание на несколько мгновений покинуло ее.

– Тебе очень больно? – спросил Итэн, осторожно укладывая Джози на кушетку среди подушек.

– Не… не очень, – ответила она, силясь скрыть страдальческую гримасу. – Все в порядке. Рука ноет, но это ерунда.

Лицо Итэна потемнело от бешенства. Казалось, сейчас он мог бы убить любого из бандитов голыми руками.

– Клянусь, обоих ублюдков ждет виселица!

Итэн дотронулся до лица Джози и нежно провел пальцем по ее щекам, горевшим от боли. Увидев, как громила-бандит мучает Джози, выламывая ей руку, Итэн ощутил приступ неистовой, бурлящей ярости. В последний раз он испытал нечто подобное в тот день, когда узнал о смерти Молли. А он-то думал, будто ничто на свете не доведет его больше до такого состояния.

– Держись, Джози! Сейчас я свяжу этого сукина сына…

Его слова прервал страшный грохот.

Оглянувшись, Джози и Итэн увидели, что Малыш, вышибив стеклянную балконную дверь, со всех ног мчится по темному саду.

– Черта с два тебе это удастся… – Итэн метнулся было следом, но у самой двери, от которой остались одни осколки, его остановил тихий, полный отчаяния голос:

– Господи, подождите! – Дрожащая мисс Перри растерянно озиралась по сторонам. – Надо быстрее звать врача. По-моему, полковник Хэмринг умирает!

Глава 13

Весь следующий час все в доме кружились как белки в колесе. Отыскали слуг: связанные или избитые до бесчувствия, они лежали кто где – на конюшне, в кухне, в подвале. Одного из лакеев послали за врачом, другого – в деревню за констеблем.

На тело Люсьена набросили одеяло. А леди Таттэрсел, Оливер Уинтроп и черноволосая девушка (Джози узнала, что ее зовут мисс Розамунд Креншоу) вернулись в гостиную и принялись без умолку болтать о том, как их напугали и сколько унижений им пришлось перенести, чтобы выйти живыми из этой переделки.

Тем временем Итэн занимался полковником Хэмрингом. Джози, лежавшая на кушетке, с тревогой наблюдала за его действиями. Но граф вполне профессионально почистил и промыл рану, а потом туго перевязал ее полотенцами, которые принесла экономка, освобожденная от своих пут.

Всякий раз, когда Джози пыталась встать и помочь леди Таттэрсел или мисс Креншоу, которая, рухнув в кресло, со стоном заявила, что теряет сознание, мисс Клара Перри тут же подходила к ней и мягко укладывала на камчатные бирюзовые подушки.

– Нет, нет, моя дорогая. Вы же слышали, что приказал ваш муж. Вы должны лежать спокойно до тех пор, пока вас не осмотрит врач и не позволит встать.

– Но я чувствую себя прекрасно.

– Не слушайте ее! – бросил Итэн, продолжая перебинтовывать рану полковника. – Моя жена будет лежать, или я лично привяжу ее к кушетке.

Бархатно-карие глаза мисс Перри округлились от удивления. Джози прекрасно понимала почему. Тон у Итэна был весьма жестким, а мисс Перри знала его не настолько хорошо, чтобы понять, что он вовсе не такой уж тиран, каким хочет казаться. По крайней мере по отношению к ней, Джози.

– Но, Итэн, ты же знаешь, я умею обращаться с ранеными, – возразила Джози и сама испугалась, услышав свой слабенький голосок. – Позвольте мне хотя бы взглянуть на полковника. – Она предприняла еще одну попытку, стараясь на этот раз говорить громче и увереннее.

– Нет! Не смей вставать! – Итэн окинул ее буквально испепеляющим, полным угрозы взглядом.

Поэтому Джози осталась на своем месте, а мисс Перри обтирала ей лицо влажным полотенцем, нежно ощупывая руку, на которой уже начали набухать багровые синяки, и сокрушенно охала. По правде говоря, Джози было приятно полежать в покое. Ее сердце наконец стало биться нормально, и дрожь, сотрясавшая тело, поуменьшилась. А вот рука все еще ныла: пульсирующая боль волнами расходилась вверх, к плечу, и вниз, к запястью.

Но Джози не жаловалась. С трудом улыбнувшись, она шепнула встревоженной Кларе Перри:

– Мой муж очень упрям.

– О да, моя дорогая, наверное. Но он так силен и красив, – тихо ответила мисс Перри, покраснев до ушей.

Стараясь забыть о боли и страшной сцене, когда Малыш чуть не вывихнул ей руку, Джози принялась разглядывать хрупкую даму, которая снова приложила ей ко лбу влажное полотенце, повернув его обратной стороной.

На вид мисс Кларе Перри было лет пятьдесят. На тонких руках проступала паутинка вен, в уголках глаз прорисовывались морщинки. В лице, излучавшем искреннюю улыбку, было что-то птичье… Мягкие рыжеватые волосы вились локонами. А на щеках, не исчезая, горел румянец, словно мисс Перри пребывала в постоянном волнении. Она вела себя спокойно и скромно и одета была неброско. Особенно по сравнению с пышным вечерним платьем со шлейфом леди Таттэрсел, расшитым стеклярусом, или элегантным кремово-розовым кружевным нарядом мисс Креншоу. Ведь мисс Перри – только ее компаньонка, вдруг вспомнила Джози, и как раз в этот момент резкий голос черноволосой девушки вернул ее к реальности.

– Кузина Клара! Кузина! Не могли бы вы и мне уделить хоть минутку внимания? Мама послала вас сюда для того, чтобы вы обо мне позаботились. Я вот-вот упаду в обморок, а вы даже не удосужились принести мне ароматическую соль.

– О, простите меня, дорогая Розамунд! Но этот страшный монстр так ужасно обошелся с леди Стоунклиф, и…

– И мы все очень благодарны ей, – вмешалась леди Таттэрсел, которая двигалась неверной походкой, опираясь на руку лакея. Она так и впилась в Джози большими влажно-голубыми глазами. – Моя дорогая, вы более чем отважно вели себя во время этой ужасной сцены! Предложили мне помощь, а ведь негодяй – я уверена – готов был задушить меня из-за какого-то ожерелья. А потом вы ударили другого бандита! Да, мой крестный сын выбрал себе достойную и храбрую жену…

Джози удивилась этому потоку явно преувеличенных комплиментов.

– Спа-спасибо. Но на моем месте любой поступил бы точно так же, – ответила она застенчиво.

Леди Таттэрсел покачала головой:

– Нет, нет и нет! Мы все были перепуганы и сидели тихо, как мыши. Не решались даже слово сказать!

Джози с трудом скрыла улыбку, вспомнив, как леди Таттэрсел докучала бандитам своими жалобами.

– Меня тревожит, что бедный полковник Хэмринг тяжело ранен.

И Джози испуганно посмотрела на полковника, который только что издал жалобный стон.

Итэн подложил ему под голову подушку и встал с кушетки.

– Он выживет, если только врач, черт бы его побрал, поторопится. А, вот наконец и они, – пробормотал граф с облегчением, увидев, что в гостиную вваливается целая компания: врач и трое вспотевших, запыхавшихся констеблей во главе с лакеями леди Таттэрсел.

Дальнейшие события смешались в затуманенном сознании Джози. Врач, закончив заниматься осмотром раненого, заявил, что жизни полковника Хэмринга ничто не угрожает, и велел отнести его наверх, в одну из комнат для гостей, где тот сможет прийти в себя и отдохнуть в более спокойной обстановке. На первом этаже и в самом деле развернулась бешеная деятельность. Констебли вынесли тело Люсьена в сад, потом начали обыскивать дом, допрашивать всех и каждого, а под конец вернули похищенные ценности их законным владельцам.

Протокол они составили с необыкновенной дотошностью. Посовещавшись между собой, полицейские заявили, что это, увы, уже второй случай ограбления, с тех пор как Пират Пит и его сподручные перебрались из Лондона в сельскую местность. Но в Суссексе такое произошло впервые.

– Что ж, по крайней мере сегодня они остались ни с чем, – пробормотал сержант Уэбб, одобрительно кивнув Итэну. – И эти негодяи потеряли одного из своих товарищей.

– Сержант, я предлагаю награду тому, кто поймает Пирата Пита и бандита по прозвищу Малыш. – Итэн обвел констеблей твердым взглядом, не оставлявшим сомнений в его решимости. – Десять тысяч фунтов любому, кто поможет схватить их. Объявите об этом – вдруг найдется человек, знающий, где они прячутся?

– Отличная мысль, милорд. Большинство обитателей притонов до смерти боятся Пирата Пита. Он ведь уже убил четверых, насколько нам известно, но за такие деньги кто-нибудь да выдаст его. Однако я советую вам быть осторожным, сэр. Пирату Питу вряд ли понравится, что за его голову вы назначили такую цену. Возможно, ему придется туго, если вы понимаете, что я имею в виду. А кроме того… – сержант Уэбб помедлил, подбирая слова, – у Пирата Пита репутация человека, который не прощает обид. Скорее всего он будет мстить за смерть своего дружка и за то, что вы оставили его сегодня в дураках. Вам следует принять самые строгие меры предосторожности – относительно себя и вашей жены тоже, если вы понимаете, что я имею в виду.

– Я прекрасно понимаю, что вы имеете в виду. – Взгляд Итэна остановился на бледном личике Джози, которая неподвижно лежала на кушетке. – И сумею защитить своих близких и свое имущество, – твердо добавил он.

Увидев, что Итэн направляется к ней, Джози сразу поняла, что он задумал, и отрицательно замотала головой.

– Я вполне могу ходить, Итэн, – запротестовала она. – Болит-то у меня рука, а ноги в полном порядке.

– Нет, милорд, вы совершенно правы. Надо хорошенько позаботиться об этой прелестной малышке! – радостно воскликнула мисс Перри, когда граф Стоунклиф подхватил жену на руки так легко, словно перышко.

– Кузина Клара! – резко одернула ее мисс Креншоу.

Увидев, как красавец граф несет на руках эту девушку с каштановыми волосами – бережно, будто хрупкую, очень ценную вещицу, которая того и гляди разобьется, она вдруг почувствовала приступ необъяснимой ревности. Мисс Креншоу выезжала в свет уже второй год, но до сих пор ни в Лондоне, ни за его пределами никто не смотрел на нее с такой страстью, как граф Стоунклиф на свою жену.

– У меня болит голова, Клара. – Она жалобно шмыгнула носом. – Мне нужно отдохнуть, выпить стакан ратафии, смочить лицо мокрым полотенцем… Я нуждаюсь в ваших услугах, если, конечно, вы наконец оторветесь от леди Стоунклиф и уделите свое внимание мне…

Ее голос звучал жалобно и тихо. Наверное, потому, что как раз в этот момент граф нес свою молодую жену через гостиную.

– Ну-ну. – Леди Таттэрсел ободряюще потрепала мисс Креншоу по руке. – Думаю, к завтрашнему утру мы все будем чувствовать себя лучше. Хотя я уверена, что всю ночь глаз не сомкну.

– И я тоже, – заявил Оливер Уинтроп и вытер лоб насквозь мокрым носовым платком. – Сержант, я требую, чтобы ваши люди отвезли меня в гостиницу, где я снял комнату. В «Зеленую утку». И оставьте там охрану на всю ночь.

Джози не слышала, что ответил сержант, так как Итэн, не оглянувшись и даже не пожелав никому доброй ночи, быстро вынес жену из гостиной. Уже в прихожей до них донеслись запоздалые сетования и «до свидания» леди Таттэрсел, но Итэн не приостановился ни на миг и молча продолжал свой путь.

– Как ты невоспитан, – прошептала Джози, пока Итэн легко, без всяких усилий нес ее по обсаженной деревьями подъездной аллее к карете.

– Осточертели мне все эти церемонии, – проворчал он и, взглянув на осунувшееся лицо жены, прижал ее к себе еще крепче.

Лунный свет резче обозначил тени, залегшие под глазами Джози от усталости и боли, хотя она и пыталась скрыть свое состояние, слабо улыбаясь. Но ее прелесть не померкла даже сейчас, несмотря на все пережитые ужасы, – лунные лучи словно нарочно высвечивали ее.

И незаурядная душевная сила тоже осталась при ней. Итэн вспомнил, как мужественно вела себя Джози, как бросилась на помощь к леди Таттэрсел, а потом стукнула канделябром по голове Малыша, решив, что Итэн в опасности. Правда, это дорого ей обошлось.

Итэн поклялся в душе, что в один прекрасный день Малыш с лихвой заплатит за все, что сделал с Джози.

– Что с тобой? У тебя такой свирепый вид, – тихо спросила Джози, когда лакей уже открывал перед ними дверцы кареты.

– Не важно. Это не имеет к тебе никакого отношения.

Прижавшись к его твердой груди, Джози наслаждалась ощущением уюта и безопасности. О ней заботятся. Как это непривычно. Никто никогда не обращал особого внимания на ее неприятности или недомогания. Но она предполагала, что сегодня вечером Итэн вел себя нарочито напоказ, решив продемонстрировать всем заботу о своей жене.

Вот почему, когда они уселись в карету, Джози удивилась, заметив, что Итэн по-прежнему пристально смотрит на нее и обеспокоенно хмурит брови.

– Незачем больше обхаживать меня, Итэн. За нами никто не наблюдает.

– Я вовсе тебя не обхаживаю.

– Как же еще это можно назвать?

– Я просто забочусь о тебе, – сухо ответил Итэн. – Сегодня тебе пришлось туго. Но ты вела себя замечательно.

– Мне не впервой общаться с ворами и насильниками, – пожав плечами, пояснила Джози.

Она сказала это так безразлично, что у Итэна сжалось сердце. Он понял, что жизнь Джози была очень тяжела и суровые испытания оставили неизгладимый отпечаток в ее душе. И если она действительно сирота, то, значит, никто за ней по-настоящему не приглядывал и всем было наплевать, чувствует ли она себя одинокой или больной или боится чего-то.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю