Текст книги "Именно в этот раз"
Автор книги: Джилл Грегори
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 19 страниц)
Глава 21
Итэн говорил спокойно, но в его голосе явственно звучали властные нотки. Джози подняла голову: в его глазах сверкал гнев.
«О Боже, что же ему сказать? Он уже обо всем догадался, все понял».
Время тайн миновало. И когда Итэн, стиснув ее руку, потребовал немедленно ответить на его вопрос, Джози повиновалась.
– Змей! – выпалила она. – То, что делал со мной Змей… это было больно, ужасно больно. Ничуть не лучше его побоев. Он…
– Как? Ты спала с этим бандитом? – От удивления Итэн едва не лишился способности соображать. Но быстро пришел в себя – острая боль пронзила его насквозь, точно стальной клинок. Он в упор посмотрел на Джози. – Он изнасиловал тебя?
Смертельная ненависть, блеснувшая в глазах Итэна, испугала Джози не меньше, чем перспектива сейчас отдаться ему.
– Не совсем… это было не так, как ты думаешь. То есть он принудил меня к сожительству, конечно. Я его терпеть не могла, но мне пришлось уступить… мы поженились…
Джози казалось, еще одна секунда – и она потеряет сознание.
– Итэн, – взмолилась она срывающимся голосом, – я…
– Говори все как есть. Ты вышла замуж за вора, который бил тебя и принуждал…
– Он заставил меня выйти за него замуж. Я не хотела, но Змей пригрозил, что если я откажусь, он убьет Поупа Уотсона, а старый Поуп был мне как отец! Итэн, пожалуйста, не сердись на меня. Это длилось всего две недели. Потом я сбежала. Поуп погиб, и… я не любила, я терпеть не могла Змея. Я люблю только тебя. И я попробую… Я постараюсь сделать так, чтобы мне понравилось. Честное слово.
– Джози!
Сколько Джози себя помнила, она никогда не плакала при посторонних. Никто не видел и не слышал, как она всхлипывает, забившись в укромный уголок, и проливает горючие слезы. Но сейчас они текли ручьями, а плечи содрогались от мучительных рыданий.
– Пожалуйста, постарайся не разлюбить меня из-за того, что мне пришлось выйти замуж за такого человека.
Обняв Джози, Итэн почувствовал, что она содрогается всем телом, но не от желания, а от страха, что ее отвергнут, вышвырнут вон, как бывало уже не раз. Итэн прижал ее к себе покрепче, как будто не хотел отпускать вовеки.
– Тише, милая, успокойся.
Джози все всхлипывала, уткнувшись лицом в его грудь.
– Поплачь, если тебе так легче, – ласково сказал Итэн. Женские слезы обычно оставляли его равнодушным, но эти… эти прожигали душу насквозь, точно пули. – Все позади. Все осталось в прошлом.
Он еще раз попытался представить себе, как раньше жила Джози. Она была одинока, много работала, не получая за это никакой благодарности, боролась за каждый кусок хлеба, чтобы не умереть с голоду, и некому было любить и защищать ее. И какое же она испытывала отчаяние, оказавшись в руках этого злодея Змея Баркера!
И вдруг в его душе, подобно ледяным водопадам в Скалистых горах, прорвались любовь и жалость, смешанные с яростью.
– Поверь, когда-нибудь, очень скоро, Джози, я вернусь в Америку, выслежу эту тварь и отправлю его в прямо ад, – хрипло прошептал Итэн, зарывшись губами в волосы Джози. – Но прежде чем я позволю ему умереть…
Он не закончил своей клятвы, решив, что лучше ей не знать, какая участь уготована Змею Баркеру перед смертью. Женщинам не стоит даже думать о таких вещах.
– Нет, Итэн, ты не должен и близко к нему подходить! – Объятая страхом, Джози перестала плакать, подняла к Итэну свое бледное, залитое слезами лицо и обвила его шею руками. – Ты не знаешь Змея, ты понятия не имеешь, на что он способен. Я не хочу, чтобы ты имел с ним дело!
Итэн был тронут такой заботой, но и удивлен. На Диком Западе о нем самом ходили весьма зловещие слухи, и на его пистолетах осталось много зарубок. К тому же он не раз имел дело с отчаянными головорезами и знал ход их мыслей, а потому легко мог предсказать их поступки, что давало ему большие преимущества. И все же не стоит сейчас расстраивать Джози разговорами о мести, тем более что она так взволнована. Давно о нем никто не тревожился!
Итэн нежно помассировал напрягшиеся мускулы ее шеи.
– Пока я никуда не уезжаю. Мы должны еще уладить один-два вопроса.
– Какие вопросы?
– Насчет твоего замужества с этим парнем. Оно было законным?
Джози кивнула, прикусив губу.
– Да, Змей повел меня к мировому судье. – Она вздохнула. – На мне было то самое ситцевое платье, как и в тот день, когда я ограбила тебя.
В глазах Джози было столько страдания, МТБ Итэн уже хотел прекратить этот мучительный допрос, но следовало выяснить еще кое-что.
– А как закончился ваш брак… тоже законным образом? – осторожно поинтересовался он.
Джози отрицательно покачала головой. Из груди Итэна со свистом вырвался воздух.
– Черт, выходит, ты мне даже не жена.
– Но, Итэн, мы все равно можем… – Джози запнулась и дотронулась рукой до лица Итэна. – Я чувствую себя твоей женой. Господь свидетель, до сих пор такого не было. Прежде я была для Змея Баркера поварихой, вьючным животным, шлюхой, но только не женой.
Она опустила руки, вздохнула и по-детски шмыгнула носом, чтобы не всхлипнуть снова. Потом пригладила волосы и только тут вспомнила, что они оба обнаженные полулежат на постели, а их тела переплетены…
– Джози, то, что творил с тобой Змей, не называется супружеской любовью. Ты не хотела его. Он просто насиловал тебя. И в самом ближайшем будущем я убью его за это, – тихо добавил он.
Джози попробовала возразить, но Итэн нежно зажал ей рот ладонью и улыбнулся – ласково, но с непоколебимой решимостью.
– Нам незачем обсуждать это. Время терпит. Сейчас я хочу сообщить тебе приятную новость.
Джози отвела его руку и крепко сжала в своей.
– Какую новость, Итэн? Хорошее известие было бы сейчас очень кстати.
– То, что вы со Змеем вытворяли в вашей супружеской постели, не имеет ничего общего с тем, чем ты займешься со мной здесь – на этой постели.
Говоря это, Итэн удобно уложил Джози на широкую пышную постель, пригладил волосы, разметавшиеся по подушке, и посмотрел на нее сверху вниз со спокойной уверенностью.
– Мы будем делать то, что ты хочешь, – мгновенно согласилась она. – Начало – твои поцелуи и ласки – было просто великолепным. Может, мне понравится и остальное…
На губах Итэна появилась усмешка, но он вовремя спохватился и ласково прикоснулся к Джози.
– Ты доверяешь мне, Джози?
– А иначе разве я позволила бы тебе раздеть меня? Разве я подпустила бы тебя так близко после всего, что творил со мной Змей? – тихо спросила Джози, а потом, встретившись глазами с Итэном, пылко добавила: – Да, Итэн, я полностью доверяю тебе.
Он любовно поиграл с ее локонами.
– Тогда поверь и другому: я не причиню тебе боль. Никогда в жизни я не причиню тебе боль сознательно.
На этот раз Джози, пылко ответив на его поцелуй, притянула к себе Итэна так, чтобы он лег сверху нее, и начала любовно перебирать его волосы.
– Я верю тебе.
Теплое дыхание Джози согревало лицо Итэна; языки обоих затеяли дразнящий, причудливый танец. Лунный свет заливал тесно сплетенные тела. Джози гладила плечи и спину Итэна, будто заманивая его этими волшебными прикосновениями все дальше.
И он, потрясенный ее раскованностью, растворялся в женской плоти, исходящей желанием.
– Джози, я буду заниматься с тобой любовью до тех пор, пока ты поймешь, что на самом деле должно происходить между мужчиной и женщиной.
Его неутомимые губы прочертили тропинку поцелуев на ее шее, отыскали впадину, где бился пульс, и тоненькая жилка затрепетала еще сильнее.
Он поклялся, что соберет все силы, не будет спешить, остудит свой пыл и выполнит обещание. Джози не почувствует никакой боли, только блаженство экстаза.
Его руки ласкали ее соски и проделывали другие удивительные вещи, а губы то целовали, то покусывали нежную плоть. И все это время Итэн не сводил с Джози испытующего взгляда.
– Пожалуйста, еще… – шепнула она в перерыве между поцелуями, которые не давали возможности ни дышать, ни говорить, ни сомневаться.
Потом Итэн принялся гладить ее живот, бедра, темный треугольник мягких волос. Его пальцы двигались медленно и уверенно, усиливая жар желания. Джози словно впала в забытье, целиком ушла в неизведанные, пьянящие ощущения.
Услышав тихий стон пробуждающейся женственности, Итэн улыбнулся, а его руки продолжали свою таинственную, колдовскую работу.
Изумляясь самой себе, Джози выгнула бедра и с замирающим сердцем почувствовала, как пальцы Итэна вошли в глубь ее тела и по нему побежали языки пламени.
Она прижалась к нему теснее, впитывая его запах, тепло и силу, а губы Итэна скользнули вниз, исследуя все новые тропинки.
Волны блаженства – одна за другой – захлестывали ее. Содрогаясь от его прикосновений, Джози молила небо, сама не зная о чем.
Наверное, о том, чтобы Итэн не останавливался.
Колдовские чары медленно подчиняли ее своей власти, возбуждая каждый миллиметр трепещущей плоти.
«Что он делает со мной? Во имя святых небес! Небеса! Вот оно что, – подумала Джози, – он возносит меня на небеса».
Итэн взял ее руку и опустился пониже, заставив дотронуться до своего напрягшегося мужского естества. Ее пальцы задрожали, но Джози не испугалась, она испытывала только все сильнее разрывающее ее изнутри желание.
Наконец Итэн понял, что Джози уже достигла той точки, когда желание становится невыносимо острым. Его собственное желание, так долго сдерживаемое, вспыхнуло словно факел. Он хотел Джози, хотел с неудержимой, порождающей боль страстью, прежде ему незнакомой. Горячая влажность кожи и искрящиеся глаза Джози, ее великолепное, стремящееся отдаться тело – все побуждало Итэна показать ей разницу между грубым насильником, который использует сопротивляющуюся женщину для удовлетворения своей похоти, и мужчиной, умеющим довести возлюбленную до предела самозабвения, а потом погрузиться вместе с ней в огненное море экстаза.
– Итэн, о Итэн, – глухо простонала Джози, уткнувшись лицом в его плечо.
– Боишься? Не надо, милая. Я не обижу тебя, – пообещал Итэн, устраиваясь поудобнее.
– Боюсь… м-м-м. Я боюсь, что ты остановишься. И что будет дальше?
– Сейчас узнаешь. Сейчас мы оба отправимся в райский путь, – шепнул Итэн.
Он прильнул к разгоряченному, истомившемуся телу и скользнул внутрь, ощутив ответный трепет.
Итэн упивался каждым содроганием, каждым стоном любимой. Глаза Джози казались синее океанской волны. Влажная кожа была мягче лепестков распускающегося цветка. Он погружался в нее все глубже, они сливались в одно целое, их сердца бились в унисон.
А потом они оторвались от земли и полетели – все быстрее и быстрее, все выше и выше, разрывая границы пространства, времени и обычной земной радости. Они летели, обнявшись, прильнув друг к другу губами, – через темный хаос наслаждения, сладкую боль и ослепительные взрывы желания.
Джози не помнила себя. Ей казалось, что она падает в бездонную пропасть…
Никогда еще она не испытывала такого пронзительного, уносящего ввысь наслаждения. Это была любовь, любовь, любовь…
Подхваченная ветром страсти, Джози обхватила Итэна ногами, прижимая его к себе с яростным неистовством. Ее бедра извивались в каком-то замысловатом танце. Земля качалась и уплывала, а они с Итэном все летели через полночную тьму туда, где сиял ослепительный свет. Джози вскрикивала от радости.
Наконец их тела будто взорвались и растворились в блистающем море света, и они, дрожащие и задыхающиеся, крепко обнялись, благоговейно удивляясь красоте этого мгновения. То, что прежде существовало отдельно, соединилось, слилось воедино, а потом разлетелось вдребезги, превратившись в миллион ярких осколков, похожих на падающие звезды.
* * *
Джози проснулась, когда матово-розовый рассвет прогнал с неба последние клочья тьмы. Бледные лучи, прокравшиеся в комнату через окно, прочерчивали линии на ковре и на кровати, где мирно лежали влюбленные.
Голова Джози покоилась на широкой груди Итэна. Их ноги переплелись. Скомканные простыни валялись на полу.
Джози еще никогда не было так хорошо и уютно. Она прижималась щекой к теплой гладкой коже Итэна и, вспоминая каждое мгновение прошедшей ночи, не могла сдержать счастливой улыбки.
Блаженно вздохнув, она решила, что Итэн еще спит. Но он тут же пошевелился, положив свою ногу поверх ног Джози, словно пытаясь удержать ее, и она поняла, что муж тоже просыпается.
– Итэн?
– Я думаю вот о чем, – прошептал он, щекоча ее волосы своим дыханием. – В твоей душе скопилось столько одиночества, столько боли. Не понимаю, как, пережив такие испытания, ты сумела сохранить доброе сердце?
– Но ведь и ты такой же. – Джози улыбнулась ему, опершись головой на локоть. – Я всегда знала, что ты только притворяешься злым, жестоким и упрямым. А на самом деле в душе ты маленький котенок… Ой!
Джози слегка вскрикнула, ибо в этот момент Итэн схватил ее, положил себе на живот и крепко прижал своими мускулистыми ногами, отрезав путь к бегству.
– Ну, может, ты больше похож на тигра, – придушенно засмеялась она, когда Итэн пригнул ей голову и впился в губы долгим и страстным поцелуем.
Когда он наконец отстранился, Джози притянула его к себе за плечи и нежно укусила в подбородок, заросший темной щетиной.
– Ты только подумай: если б я не ограбила тебя в тот день, мы никогда бы не встретились.
– Готов побиться об заклад, это была судьба, моя милая. – Итэн перебирал ее длинные блестящие локоны, казавшиеся бронзовыми под лучами восходящего солнца. – А от судьбы не уйдешь. Забавно, что в тот день я чувствовал: что-то должно произойти. Я понял это еще в салуне, до того как пришел Лэтерби и сообщил о смерти моего отца и брата. Конечно, я не знал, что именно случится, но было ясно, что моя жизнь изменится. – Итэн усмехнулся, накручивая на палец локон Джози. – По правде говоря, я решил, что меня подстрелят.
– Подстрелят?!
– Ага. В меня еще ни разу не попадали. Даже странно, что за столько лет я не получил ни одной пули. Дважды меня пытались зарезать, несколько раз избивали до бесчувствия, за мной охотился медведь; бывало, что лошадь тащила меня волоком, но вот пули обходили стороной. В тот вечер я был почти уверен, что везение кончилось.
Он смотрел на Джози серыми глазами, в которых плясали смешливые крошечные огоньки. А его лицо… она в жизни не видела такого чарующе-прекрасного лица!
– И по-моему, я был прав, – медленно продолжал Итэн. – Меня таки подстрелили в тот день, в переулке. Не из пистолета, правда, а из лука.
Джози недоуменно вздернула брови.
– А стрелу выпустил мерзкий мальчишка Купидон. Джози усмехнулась. Улыбка скользнула по ее очаровательному личику, а глаза засияли, соперничая с зарей.
– В меня тоже попала стрела, – шепнула она, водя кончиком пальца по твердой линии его подбородка. – А разговариваешь ты сейчас так, словно опять стал Итэном Сэвиджем, отъявленным головорезом.
– Так оно и есть.
Джози кивнула, бросив на него проницательный взгляд.
– Частица твоей души все же осталась там, на Диком Западе. Ты тоскуешь по Америке, – добавила она, охваченная сочувствием.
– Да, хорошие были денечки. – На лице Итэна появилось мечтательное выражение. – Скакать на лошади в горах – так высоко, что можно дотянуться до звезд, разбивать лагерь в каньонах – таких красивых, что сердце разрывается на части, спать под луной и слушать, как где-то вдалеке воют койоты… Или просто смотреть на орлов, которые кружат в огромном небе, или на диких лошадей, что приходят к ручью на водопой. Но раз уж я вернулся сюда… – Он умолк и привстал, не выпуская Джози из объятий и поглаживая ее нежное плечо. – Никогда не думал, что такое может случиться, но я чувствую, что Англия тоже притягивает меня. Сейчас здесь все воспринимается иначе. Наверное, из-за тебя. А скажи-ка, Джози, тебе здесь нравится?
– Я учусь любить эту страну. И думаю, что у меня получится. Особенно Стоунклиф-Парк… что-то в нем есть… красота, спокойствие. Я чувствую… – Она покачала головой, сама удивляясь своим словам. – Я чувствую себя как дома. Я счастлива… больше, чем в каком-либо другом месте… даже на ранчо с Поупом было не так.
– Может быть… смею ли я надеяться… – лаская ее грудь, Итэн пристально посмотрел в фиалковые глаза, – что это как-то связано с твоим окружением?
– Ты имеешь в виду мисс Перри? О да, она такая милая и добрая! Леди Таттэрсел – я просто влюблена в нее… Ой, Итэн! – взвизгнула Джози, когда он, опрокинув ее на спину, взгромоздился сверху и принялся щекотать под ребрами. – Итэн, прекрати! – задыхаясь, кричала она.
Его руки замерли, но опасный блеск в глазах остался, и на лице блуждала дьявольская усмешка.
– Ну!
– Да… да. Это имеет некоторое отношение и к тебе… я полагаю! – Джози расхохоталась.
Итэн наклонился и стал водить языком по нежной раковине ее ушка. Она вздрогнула от пронзительного наслаждения и прошептала:
– Нет, не некоторое, а… большое.
А потом ее, освещенную жемчужно-розовыми лучами солнца, снова начали обучать восхитительному искусству любви – обучать ласково, умело и решительно.
Глава 22
По летнему синему небу плыл раскаленный шар солнца. Опершись на руку лакея, Джози легко спрыгнула с подножки кареты, остановившейся на Белгрейв-сквер. Плотные зеленые листья деревьев застыли в неподвижности, отбрасывая густую тень на тихую красивую улочку. За живой изгородью росли великолепные рододендроны.
Джози с замирающим сердцем смотрела на роскошный дом.
Поехав по адресу, который накануне ей дала леди Картрайт, Джози терзалась множеством противоречивых чувств. Главными среди них были волнение, надежда и страх перед возможным разочарованием. Но сейчас ее руки дрожали от радостного предчувствия, которое вдруг вспыхнуло в душе. Стоило только взглянуть на этот прекрасный особняк с изящным крыльцом и большими окнами-фонарями.
«А вдруг мне наконец-то повезет? Я встретила Итэна, и он полюбил меня. Он любит меня! И может быть, скоро я узнаю тайну своего рождения».
– Мне подождать вас, миледи?
– Да, прогуляйте пока лошадей, Руперт. Вряд ли я задержусь надолго.
На самом деле Джози понятия не имела, сколько времени потребует от нее этот визит.
«А что, если дома никого нет? – с тревогой подумала она, поднимаясь по ступенькам. – Что, если меня откажутся принять?»
Если… если… если…
Дверь открыл лакей огромного роста.
– Мадам? – почтительно спросил он, оглядывая модное платье Джози из синего прусского шелка с очаровательным кружевным турнюром, а также ее розовую шляпку и зонтик.
Джози протянула ему маленькую позолоченную визитную карточку, изготовленную по распоряжению Итэна.
– Я хотела бы повидаться с мисс Денби, – сказала она со спокойным достоинством, стараясь скрыть волнение.
Джози ждала ответа затаив дыхание. Она не очень удивилась бы, услышав, что мисс Денби здесь не живет и вообще такой особы не существует, пусть даже леди Картрайт утверждает, что лично с ней знакома!
– Извольте подождать в гостиной, миледи. Я доложу о вас мисс Денби.
С бешено бьющимся сердцем Джози расхаживала взад и вперед по комнате. В маленькой шелковой сумочке лежал заветный мешочек с ее брошью и кольцом – вернее, кольцом мисс Денби. По крайней мере надо вернуть драгоценность владелице.
Но Господи, как объяснить ей все это? Каким образом к графине Стоунклиф могли попасть вещи, отнятые у мисс Денби грабителями?
Прикусив губу, Джози подошла к камину, облицованному мрамором, потом направилась к окну и невидящим взглядом уставилась на рододендроны и подстриженные тисы. Стены красивой зелено-голубой гостиной словно растаяли в воздухе, и Джози осталась наедине со своим страхом. Она и впрямь решилась на отчаянный поступок. А вдруг мисс Денби окажется такой же злобной и высокомерной девицей, как и мисс Креншоу, и забросает ее вопросами, ответить на которые невозможно, не унизив при этом себя и Итэна?
Ну почему она не посоветовалась с ним? Зачем было так спешить? После стольких лет сомнений и страданий?
Рано утром Итэн уехал по делам. Он собирался стать членом парламента, и ему устроили сегодня встречу с несколькими влиятельными лордами. Джози нежилась в ванне, где и отыскал ее муж. Она успела только с удивлением пробормотать «до свидания», звонко поцеловав его, и граф тут же умчался прочь, весело насвистывая. Не было никакой возможности рассказать ему о драгоценностях, о надеждах, связанных с мисс Денби, и о своем намерении отправиться к ней с визитом.
«Вечером, когда мы с Итэном будем пить чай, сидя рядышком на кушетке, я подам ему одно из тех вкусных блюд, что готовит мисс Чапп, а потом все объясню. И возможно, у меня уже будут ответы на кое-какие вопросы. Может быть даже, я узнаю, кто я на самом деле», – подумала Джози.
Хотя для Итэна это не имеет ровно никакого значения. Невероятно, но он любит ее такой, какая она есть. Что бы ни сказала мисс Денби, в его отношении к Джози ничего не изменится.
Но самой Джози было очень важно наконец-то узнать тайну своего происхождения. Да, для нее это значило чертовски много.
Дверь скрипнула, и Джози резко обернулась. Ее переполняли страх и возбуждение. Увидев девушку, нерешительно переступившую порог гостиной, она замерла.
Мисс Денби была старше Джози всего на два-три года и на несколько дюймов выше. Она похожа на стебелек скромного полевого цветка, подумала Джози. Такая же хрупкая и неброская. Мисс Денби была одета в простенькое оливково-зеленое утреннее платье, красиво облегавшее ее стройную, худощавую фигурку. Золотистые волосы своим цветом соперничали с лучами солнца. На милом, нежном личике сияли голубые, словно сделанные из фарфора, глаза.
Эти глаза смотрели на Джози с некоторым удивлением. Потом мисс Денби медленно шагнула вперед, остановилась и, склонив голову набок, с недоумением посмотрела на гостью.
– Мы разве с вами знакомы, леди Стоунклиф? – тихо спросила она, смущенно улыбаясь.
– Нет, мисс Денби, мы никогда раньше не встречались.
Джози тоже улыбнулась в надежде немного подбодрить собеседницу. Мисс Денби казалась пугливой, точно мышонок! Несмотря на ее любезный тон, было ясно, что она не слишком привыкла принимать гостей.
– Моя знакомая – леди Картрайт – подсказала мне, как найти вас.
– Найти меня? – От удивления глаза мисс Денби, осененные длинными ресницами, округлились, и в тот же момент Джози обратила внимание на их форму. Поразительно! Да они же чуть раскосые! – Про-простите, – продолжала мисс Денби, бросив смущенный взгляд на гостью. – Наверное, я веду себя неучтиво, но я редко провожу время в обществе других людей. Почти не выезжаю в свет. – Она чуть покраснела. – Пожалуйста, присаживайтесь. – Мисс Денби слегка тряхнула головой и изящным жестом указала на кушетку, стоявшую напротив окна. – Расскажите, ч-чем я могу быть вам полезной?
– Возможно, мой вопрос покажется вам странным, но… – Джози глубоко вздохнула, словно перед прыжком в воду. – Несколько месяцев назад, в Америке, на ваш дилижанс напали бандиты! – выпалила она, забыв от волнения, что правила приличия требуют подойти к деликатной теме постепенно.
Мисс Денби, сидевшая в кресле, вцепилась в подлокотники.
– Откуда вы знаете?
– Потому что… о черт… извините… я хотела сказать… тьфу ты… в общем, по-моему, ваши драгоценности находятся у меня. Вы узнаете их?
Джози расстегнула свою сумочку, дрожащими пальцами извлекла оттуда мешочек и, порывшись в нем, вытащила кольцо с опалом и жемчужинами, браслет и драгоценный обрывок письма.
Мисс Денби приоткрыла от изумления рот.
– Да. Это мои вещи! – Ее лицо озарилось радостной улыбкой, а восхищенный взгляд не отрывался от кольца. – О, какое ч-чудо! Вы поступили великодушно, вернув их мне! Но что произошло? Наверное, шериф поймал бандитов и… нет-нет, вряд ли. Не мог же он послать вас…
– Я нашла их. В том смысле, что эти вещи и впрямь были у бандитов; мне удалось похитить их, чтобы отдать вам. – Джози не сумела удержать блаженную улыбку. В ее душе вновь ожила светлая надежда, и слова полились нескончаемым потоком: – Вчера вечером на балу у леди Картрайт я увидела портрет вашей матери и заметила на ее платье брошку. Она в точности подходит к этому вот кольцу.
– Да, они из одного гарнитура. Джози разволновалась еще больше.
– Я так и подумала. И спросила леди Картрайт, как зовут эту даму на портрете. Оказалось, что ваша мать приходится ей кузиной. Я объяснила, что ищу мисс Денби, и она дала ваш адрес.
Джози перевела дух и заговорила почти шепотом, с трудом сдерживая возбуждение:
– Я хочу еще кое-что показать вам, мисс Денби. – И она вытащила из мешочка брошь.
Теперь, в самый ответственный момент, она вдруг обрела спокойствие, только вот засосало под ложечкой.
– Эта брошка как две капли воды похожа на ту, что изображена на картине. На брошку вашей матери. Но… она принадлежит лично мне.
Джози запнулась, увидев, что мисс Денби потрясена до глубины души. На нее словно вылили ушат холодной воды.
– Мисс Денби! – Джози вскочила с кушетки, зажав в руке брошь и сумочку. – Что с вами?
– В-вы… вы… Откуда у в-вас эта брошь?
– Я сирота Начальница приюта, где я провела первые годы жизни, сказала, что брошь была приколота к моим пеленкам.
Мисс Денби, казалось, вот-вот упадет в обморок. Она посмотрела на Джози безумными глазами, потом встала, слегка покачиваясь.
– Боже милостивый. Это вы. Она – это вы.
Ее взгляд то и дело перебегал с брошки на лицо Джози. Она изучала свою гостью с жадным, пристальным вниманием.
Наконец, задрожав всем телом, Алисия Денби рванулась вперед, да так неожиданно, что Джози чуть не упала.
– Леди Стоунклиф… вы, наверное… но, возможно, это у-ужасная ошибка… вы, должно быть… – бессвязно продолжала девушка, сжав руку гостьи трясущимися руками.
– Кто? – выдавила из себя Джози. – Пожалуйста, скажите. Я пыталась выяснить это всю мою жизнь!
– Джозефина!
– Да, так меня зовут. – И Джози, в свою очередь, вцепилась в руку мисс Денби. – Кроме брошки, к пеленкам была приколота записка со словами: «младенец Джозефина».
Мисс Денби не отрывала от Джози испытующего взгляда. На ее лице отразилась целая гамма чувств: недоверие, радость, изумление.
– Вы – моя сестра!