Текст книги "Когда сердце манит"
Автор книги: Джилл Грегори
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 18 страниц)
Глава 28
Небо озарилось лучами восходящего солнца, прозрачный летний воздух наполнился щебетанием птиц. Анабел проснулась в комнате для гостей в доме Маккаллумов. Она обожала эту уютную спальню с розовыми обоями и кремовыми кружевными занавесками.
Сев в пуховой кровати и опустив ноги на розово-бежевый коврик с цветами, Анабел огляделась.
Кейд, который поздно вечером пробрался к ней в спальню и просидел всю ночь, ушел. Лучи солнца скользнули с дубовой кровати на дубовый пол медового цвета. На клене под окном запел соловей.
Анабел счастливо улыбнулась. Кейд был цел и невредим, и Брет, и мистер Маккаллум. Она прекрасно справилась с порученным ей заданием: сбылись все ее заветные мечты. Она встретила человека, которого полюбила и всегда будет любить, хотя им оказался не тот, про кого она думала. Значит, она не так хорошо разбирается в некоторых вещах.
Умываясь, она вспоминала события прошедшего дня, теперь все казалось ей страшным сном. Анабел надела голубое льняное платье, а волосы не стала закалывать – так любил Кейд.
«С этого дня для всех начинается новая жизнь», – думала она, спускаясь по деревянной лестнице.
Анабел почувствовала аромат свежего кофе, а войдя в кухню, увидела, что Кейд готовит яичницу и режет хлеб для тостов. Она улыбнулась вспомнив, что Дерриксон отослал всех слуг и повара.
– Надеюсь, в доме достаточно продуктов, мистер Стил, я умираю от голода. – Подойдя к Кейду, Анабел обняла его за талию.
– Думаю, найдем кое-что для вас.
Сердце Анабел запело от радости: опустив сковородку, на которой шипела яичница, он обнял ее. Анабел обхватила ладонями его лицо.
– Доброе утро, мистер Стал, – прошептала она.
– Доброе утро, мисс Бранниган.
Кейд запечатлел на ее губах страстный поцелуй. «Вот так, – блаженно подумала Анабел, – я бы хотела встречать каждый день».
Вскоре на кухню пришел Брет, и они вместе ели яичницу с колбасой, тосты и джем.
– К отцу снова пришел доктор, – сообщил Брет, глядя, как пар поднимается над его чашкой с кофе. Отец до сих пор не может поверить в происшедшее.
Накануне вечером доктор осмотрел Росса Маккаллума и сказал, что он в прекрасной форме для человека, которого держали на хлебе и воде целую неделю.
– У вас, Маккаллумов, железное здоровье! – с удивлением воскликнул врач. Позже Кейд рассказывал об этом Анабел, сидя у ее постели. Анабел смеялась, а он осторожно перебирал ее локоны.
«Да, с Маккаллумами не легко справиться, – думал Кейд. – Мы живучи».
– Вот и отлично. – Анабел прижалась губами к груди Кейда. – Все хорошо, что хорошо кончается...
Все закончилось хорошо. Стояло прекрасное солнечное утро, рядом с Анабел сидели целые и невредимые Кейд с Бретом. Они заботились о ней как о маленькой. Она начала наконец осознавать, что опасность миновала.
– Сегодня утром я первым делом навестил Герберта Эрвина, – начал Брет, допивая вторую чашку кофе. – У нас с ним был долгий разговор, но в конце концов я смог ему объяснить, что его обманывали. Ему было неловко, ведь Герберт поверил, будто отец предал его. Боксер продумал все, до малейших деталей. С помощью Дерриксона ему удалось создать видимость того, что Росс нелегально переводил выручку из их общей компании на счет «Рубинового дворца» и в другие свои предприятия.
– Ну, ничего. Теперь, когда правда всплыла наружу, – с довольной улыбкой заметила Анабел, – Бартоломью и Дерриксону придется отвечать по закону.
Опустив вилку, Кейд взглянул на Брета.
– Я вот тут подумал... Россу понадобится наша помощь, чтобы восстановить пошатнувшиеся дела. Боксер поработал на славу. Может, преобразовать некоторые компании, чтобы...
– Нет, не стоит, – послышался голос Росса Маккаллума. Он стоял в дверях кухни и смотрел на всех троих.
Глядя на старика, Анабел не знала, то ли улыбаться, то ли плакать: он был облачен в элегантный черный костюм и белую накрахмаленную рубашку.
Седые волосы Росса были аккуратно уложены. Так и должен был выглядеть великий промышленник: твердый взгляд ясных глаз, плотно сжатые губы, гордая посадка головы. Но в то же время лицо его было изможденным, под глазами оставались синяки, а костюм висел на нем.
Впрочем, голос Маккаллума рокотал, как всегда:
– Я сам прекрасно справлюсь. Я не инвалид, не глупец и не потерплю, чтобы мои сыновья обращались со мной, как с выжившим из ума стариком.
– Сэр, – промолвил Кейд, почтительно вставая, – мы и не думали об этом. Мы только хотели помочь вам...
– С каких это пор я стал нуждаться в вашей помощи? Мальчик мой, ты убежал тринадцать лет назад, оставив меня одного. С чего это вдруг ты вздумал теперь помогать мне? Будь я проклят, если приму от тебя помощь.
– Тогда, может быть, вы примете мои извинения?
– И мои, – смиренно промолвил Брет. Анабел, затаив дыхание, молча наблюдала за происходящим. Росс Маккаллум обвел взглядом сыновей и побледнел:
– Приму, если и вы простите меня. – Его губы дрогнули; внутри него происходила настоящая борьба.
– Я должен был сразу рассказать вам правду, нельзя было скрывать, что произошло с вашей матерью, – покачав головой Росс глубоко вздохнул. – Но я думал защитить вас и ее.
– Я знаю. – Кейд нерешительно поднялся и, обойдя стол, положил руку отцу на плечо. – В семнадцать лет я догадался о том, что произошло. Но во многом я был не прав.
– Ты думал, что я виноват в ее смерти? – спросил Росс Маккаллум и горько усмехнулся.
– Может быть, в какой-то степени так оно и было. Пойдемте в библиотеку. Все, – прибавил он, бросив взгляд на Анабел. – Я должен вам кое-что объяснить.
Они вошли в огромную библиотеку, которую Анабел так любила. Стены до потолка были заполнены стеллажами с книгами, горели бронзовые лампы, перед камином стояли удобный кожаный диван и кресла оливкового цвета. В детстве Анабел проводила в этом уютном уголке много времени за книгой, и сейчас воспоминания о тех далеких днях нахлынули на нее. Как счастлива была она! Как тепло было даже в лютый мороз у камина в этой комнате с оливковыми бархатными портьерами. Но сейчас было не время для воспоминаний. Анабел посмотрела на Кейда и подумала, хорошо бы он смог простить отца. Тогда, может быть, семья Маккаллумов снова объединилась бы.
Кейд даже не оглядел комнату, в которой не был с семнадцати лет. Подойдя к камину, он устремил взгляд в окно, на раскинувшийся роскошный сад. Брет сел на диван рядом с Анабел, а Росс подошел к столику, на котором стоял графин с бренди, но не стал наливать спиртное, а повернулся и печально заговорил:
– Если бы я уделял больше внимания Ливинии, она никогда бы не связалась с этим ублюдком. Виноват только я. Мы женились по воле родителей, и только позже я узнал, что Ливиния не хотела выходить за меня. Она вообразила, будто влюблена в другого человека, банковского клерка. Но ее отец ни за что не выдал бы ее за него. – Росс нахмурился пропустил глаза, чтобы никто не заметил скорби в них. – У вашей матери было доброе сердце и кроткий нрав, поэтому она послушаласыгвоего отца. Но сердце ее было разбито, страдания усилились, когда человек, которого она любила, женился на другой спустя несколько месяцев после нашей свадьбы.
– Но со временем она полюбила вас! – не удержавшись, воскликнула Анабел, не в силах больше видеть переживаний Росса. – Простите, что вмешиваюсь, но я должна сказать вам о том, что прочитала в дневнике тети Герти, где описываются события последних лет жизни миссис Маккаллум. Насколько я поняла, она очень любила вас.
Выражение лица Росса Маккаллума смягчилось, и он с надеждой посмотрел на Анабел.
– Может быть, и так – в конце. – Росс начал расхаживать взад-вперед по комнате. – После случая с Боксером, когда он сначала соблазнил ее, а затем стал шантажировать, я встал на сторону Ливинии, и она... привязалась ко мне. Любовь? Не знаю, возможно это была просто... благодарность.
– Нет, любовь, – настаивала Анабел.
Росс посмотрел в окно, на сад, который так любила Ливиния.
– Мне очень хотелось верить в это, – повторил он.
– Продолжай, отец, – мягко промолвил Кейд. Росс Маккаллум перевел взгляд на Брета, молча сидевшего на диване. Было видно, как он волнуется.
– Когда Ливиния сообщила мне, что родишься ты, мы оба знали, что ты не мог быть моим сыном. Я уезжал на два месяца по делам. Она была до смерти напугана и боялась говорить мне, но тайну нельзя было долго скрывать. Я пришел в негодование, когда узнал о Фрэнке Боксере, – я любил ее, – с болью говорил Росс. – Как любил Кейда и потом Брета.
В библиотеке воцарилось молчание, только птицы щебетали за окном.
– И что случилось, когда она все рассказала? – спросил Брет тихо.
Анабел пронзила жалость – Росс сидел не двигаясь, стараясь не показать, как ему стыдно и больно.
– Ливиния попросила у меня прощения и я... простил. Не к чему пересказывать весь наш разговор. Я пообещал вашей матери, что мы вырастим ребенка вместе, что все останется между нами... Затем она сообщила мне еще более худшую новость, – хрипло продолжал Росс, его голос был так похож на голос Кейда, что Анабел вздрогнула. – Ливиния сказала, что, узнав о ребенке, Боксер обрадовался, но не по той причине, о которой она думала. Фрэнк собирался шантажировать ее и меня – мы должны были заплатить огромную сумму денег, чтобы по городу не поползли дурные слухи. Мерзавца не волновала судьба женщины, которая любила его, не нужен ему был и ребенок. Он лишь надеялся извлечь выгоду для себя.
– Почему ты сразу не убил его? – взорвался Брет, вскочив на ноги. – Он заслуживал этого!
– Нет, – мрачно промолвил Кейд. – Сначала надо было высечь, а потом пристрелить.
– Согласен, – кивнул Росс.
В глазах Маккаллумов горела ярость. Анабел огорчилась до глубины души. Росс Маккаллум продолжил:
– Ради вашей матери я не мог пойти на такой риск. Вокруг убийства могли поползти слухи. Я боялся скандала, – горько промолвил он. Я решил пойти на более мягкие меры – предоставил Боксеру необходимую сумму, и тот покинул город. Но через год вернулся.
– Да, он мне рассказывал. – Брет передал слова Боксера о том, что он умолял Ливинию уехать с ним, забрав сына.
– Ложь, – перебил Брета Росс Маккаллум. – Сукиному сыну не было дела ни до матери, ни до тебя. Тяжело говорить, но я расскажу вам, что было на самом деле. Фрэнк Боксер вернулся лишь за тем, чтобы выпросить еще денег. Но взамен он получил другое. – Росс провел рукой по волосам и тяжело вздохнул. – Только Ливинии не стало от этого легче. Ее сердце было разбито. Как я не старался успокоить жену, что Фрэнк Боксер исчез навсегда, она не могла смотреть мне в глаза без слез. Она не оправилась от удара, который нанес ей этот подонок. Но это не все. Брет, я хочу, чтобы ты узнал еще одну вещь.
Брет в ожидании смотрел на отца. Анабел затаила дыхание.
– Я ждал твоего рождения, сын, – медленно промолвил Росс Маккаллум, пристально глядя в глаза Брета. – Как только я узнал, что Ливиния ждет ребенка, я решил, что воспитаю его, как Кейда. И, когда ты родился, я понял, что это легко. Я сразу полюбил тебя как родного. – Росс закашлялся, с трудом сдерживая чувства. – И сейчас люблю.
Глаза Брета наполнились слезами.
– Я знаю, отец, – дрожащим голосом промолвил он. – Думаю, я всегда это знал. Но тогда я был слишком потрясен, слишком зол и унижен, чтобы посмотреть правде в глаза и...
Брет подошел к Россу Маккаллуму, а тот протянул руки навстречу сыну. Они крепко обнялись, впервые, насколько помнила Анабел.
Сердце ее трепетало от радости, но боль пронзила его, как только она увидела Кейда, наблюдавшего за отцом и братом. Он был чужим.
Вдруг Росс сделал шаг назад и внимательно всмотрелся в старшего сына.
– Иди сюда, мальчик мой. Не заставляй меня больше ждать. Я ждал этого тринадцать лет.
Анабел замерла. Как поведет, себя Кейд? Вдруг гордость и упрямство удержат его и он не воссоединится со своей семьей? Но в следующий миг Кейд заключил отца в объятия. Анабел заплакала от радости и хотела незаметно выскользнуть из комнаты, чтобы не мешать семье, но Росс Маккаллум остановил ее.
– Подойди сюда, Анабел Бранниган, – приказал он, и она, плача и смеясь, подбежала к ним. Обняв по очереди всех троих, Анабел почувствовала, как Кейд обнял ее за талию.
– Отец, ты знал эту девушку, как Анабел Бранниган. Позволь представить тебе будущую миссис Анабел Маккаллум.
От неожиданности Анабел потеряла дар речи и уставилась на Кейда.
– Ты не... имеешь в виду, что... – сумела лишь выговорить она.
– Конечно, имею. – Кейд покачал головой, заметив недоверие в ее глазах. – Вряд ли тебе стоит продолжать карьеру детектива, дорогая... В некоторых вещах ты все же не очень хорошо разбираешься. Я ясно выразился?
Росс Маккаллум нахмурился.
– Не верю своим ушам. Неужели мой сын в такой манере делает предложение? В присутствии отца и брата? Без клятв, заверений в любви, страстных объяснений? Самоуверенности тебе не занимать, сынок.
– Попробуй еще раз, братец, – посоветовал Брет, подмигивая Анабел. – Постарайся, чтобы все выглядело романтично.
– Нет, я принимаю такое предложение. Не надо романтики!
– Не делайте этого, леди. Пусть он встанет на колени и умоляет вас, – решительно возразил Росс Маккаллум.
Кейд с удивлением оглядел всех, затем взял Анабел за руку и крепко сжал ее в своей ладони.
– Похоже, именно так мне и придется сделать. Я не переживу, если до конца жизни мне будут говорить, что я поступил не по правилам. – С этими словами Кейд потащил Анабел в сад, бросив через плечо. – Надеюсь, вы извините нас...
В этот момент раздался стук в дверь. Не выпуская руки Анабел, Кейд остановился. Через секунду Росс Маккаллум вернулся в библиотеку.
– Тут к тебе пришел какой-то бродячий торговец, Кейд, – промолвил он с удивлением. – Некий мистер Бэнкс. Он очень... спешит, все твердит о какой-то перевернувшейся повозке и о твоем обещании. Может быть, сказать ему, чтобы зашел потом?
– Боже мой, я совсем забыл! Нет, отец, подожди. Я поговорю с ним в кабинете. – Кейд поцеловал руку Анабел. – Прошлой ночью я обещал торговцу, чья повозка столкнулась с экипажем Боксера, что возмещу ему убытки. Пожалуй, лучше сразу разобраться с ним. Думаю, скоро здесь появится и владелец лошади. У нас с тобой еще будет время?
– Надеюсь. Не хотелось бы остаться без официального предложения, – заметила Анабел. – Мистер Перкинс, Рид и Коннели не так вели себя на твоем месте.
Кейд схватил ее за плечи.
– Мне надоело слушать эти имена. Когда я сделаю тебе предложение, ты забудешь их?
– Жду не дождусь, когда это случится, – лукаво блеснула глазами Анабел.
– Уже не долго осталось. – И, поцеловав ее в кончик носа, Кейд вышел из библиотеки.
– Знаете, – задумчиво промолвил Росс Маккаллум, – я всегда думал, вы, Анабел и Брет, будете прекрасной парой. Вы были неразлучны в детстве.
– Я уступаю Кейду, отец. – Брет положил руку на плечо Анабел и шутя дернул ее за локон. – Но, похоже, что с этого дня я начну искать девушку, похожую на Анабел.
– Она слишком хороша для вас обоих, – вздохнув, заметил Росс Маккаллум, направляясь к стеллажу с книгами. – Помнишь, Анабел, как однажды я застал тебя поздно ночью за чтением. Какая это была книга?
– «Джен Эйр». Мне тогда было двенадцать. – Какая романтическая и грустная история!
– М-да... У нас тогда с тобой завязался разговор, и я понял, какое ты умное и тонкое создание. Ты не разочаровала меня. Я восхищен, как ты догадалась о планах Фрэнка Боксера. Я рад.
Между нами говоря, у вас с Кейдом, наверное, родятся прекрасные дети. Внуки с честью продолжат дело Маккаллумов.
– Отец, не кажется ли тебе, что сначала Кейд должен сделать Анабел предложение. Не рано ли ты заговорил о внуках? – улыбнувшись спросил Брет.
Росс пожал плечами.
– Разве ты возражаешь, Анабел?
– Ну конечно, нет.
– Ну вот видишь. Я никогда не встречал такого приятного и сговорчивого человека, как Анабел. Пора бы и тебе найти кого-нибудь похожего на нее, Брет.
– Видишь, у меня нет выхода. Придется снова скрываться от отца в Нью-Мехико, – прошептал Брет на ухо Анабел.
Она улыбнулась, радуясь, что Брет снова шутит. Пока Росс и его сын обсуждали финансовое состояние дел, Анабел то и дело нетерпеливо поглядывала на дверь. Она не могла дождаться возвращения Кейда. Ей не терпелось услышать, как он сделает ей предложение. Это будет что-то необыкновенное, что затмит пышные речи мистера Перкинса и остальных бывших ухажеров. Анабел была уверена, что ей понравится.
Почему же Кейд задерживается?
– Ведь он не передумал? – Анабел не поняла, что говорит вслух.
Росс и Брет засмеялись.
– Судя по тому, как он смотрел на тебя все утро, нет, – фыркнул старший Маккаллум.
– Почему бы тебе не подождать в саду? – предложил Брет, улыбаясь Анабел. – Мы пришлем его к тебе, как только он вернется.
Сияя от счастья, Джонас Бэнкс убрал в карман сложенный чек.
– Спасибо вам, мистер Маккаллум. Вы очень щедры. Рад, что вам удалось поймать того негодяя. Кем бы он ни был, у него не было права нестись с такой скоростью посередине дороги...
Когда он засовывал чек, из кармана выпал мешочек, а из него блестящие безделушки: кольца, броши, шпильки и со звоном попадали на пол.
Торговец, тяжело вздохнув, опустился на колени и начал собирать их.
– Извините, сэр. Я сейчас... какой я неловкий. Вдруг Кейд увидел, как что-то блеснуло прямо у его ног.
– Подождите. Он поднял вещицу и раскрыл от удивления рот.
Это была брошка. Не просто брошка, а золотая, в форме рубиновой розы с жемчугом вокруг нее. Она полностью соответствовала описанию Анабел.
– Откуда она у вас? – спросил Кейд. Торговец поднялся на ноги и почесал затылок.
– Ах, эта! Милая вещица, верно? Честно говоря, не могу припомнить, где я ее взял. Кажется, купил у какого-то бродяги – подозреваю, он ее украл. Обычно я не предлагаю ее на продажу. Она мне нравится. – Торговец положил мешочек в карман и посмотрел на Кейда, разглядывавшего брошку. – Что-то в брошке есть, вы это почувствовали? Ну хотите, я вам ее продам?
Кейд перевернул брошку и прочел на обратной стороне: «С. от Н. С любовью. Н».
Он судорожно сжал украшение в руках.
– Мистер Бэнкс, – сказал Кейд, стараясь скрыть волнение, – назовите вашу цену.
Глава 29
– У меня для тебя кое-что есть.
– Знаю. Ты будешь делать предложение. Кейд засмеялся и опустился рядом с Анабел на белую каменную скамейку у пруда. Его колени коснулись ее колен. Ему не терпелось отдать Анабел брошку, лежавшую в кармане брюк, и увидеть, как изменится лицо девушки, когда она поймет, что это. Лучше было бы сначала сделать предложение, а потом преподнести сюрприз, но, когда теперь они остались вдвоем, он не знал, с чего начать.
– Ты знаешь, как я люблю тебя... – начал он, но Анабел прервала Кейда, взяв его руки в ладони.
– Скажи как? – Она смотрела на него сияющими глазами.
– Я люблю тебя.
– Глупый, как?
– Сильно, – выговорил Кейд, чувствуя, что на лбу у него выступили капли пота и что они вот-вот скатятся вниз.
Анабел нахмурилась.
– Мистер Перкинс говорил мне, что любит меня больше всего на свете. А мистер Рид...
Он схватил ее за плечи.
– Больше ни слова о них, – пригрозил он. – Иначе я прямо здесь покажу, как сильно я тебя люблю.
– Да? – Глубоко вздохнув, Анабел направила на Кейда взгляд, полный надежды. – Обещаешь?
Он рассмеялся, но затем погрустнел. Наконец ему в голову пришла одна идея. Кейд опустился на колени перед Анабел.
– Кажется, сейчас я поступаю правильно, – пробормотал он себе под нос.
– О да, ты отлично справляешься, – подбодрила его Анабел. – Смелей!
– Анабел. – Он в отчаянии смотрел на нее. – Я не умею быть... романтичным. Я долго жил один, скитался и боролся... Я понятия не имею, как быть... ну ты понимаешь... как быть нежным.
– Ошибаешься, – она коснулась его щеки, – знаешь.
Кейд покачал головой.
– Я не знаю, как должен вести себя... муж, не знаю, как сделать женщину счастливой. Я никогда не задумывался об этом, и, честно говоря, это пугает меня больше, чем встреча с десятью вооруженными головорезами, ведь если я не справлюсь... ты будешь страдать.
Анабел почувствовала, что любовь заполняет ее сердце.
– Пока страдаешь только ты, дорогой Кейд, – прошептала она, опускаясь на шелковистую траву рядом с ним. – Ты знаешь, какой ты чудесный, нежный, необыкновенный? С тобой мне так спокойно, так хорошо! Ты именно тот человек, который мне нужен. И я не боюсь тебя. Однажды мы уже обсуждали это. Чего мне бояться? Мне никого не удавалось так легко обвести вокруг пальца, как тебя, и...
– Подожди-ка. О чем это ты?
– Ну, если не хочешь слушать меня, говори сам. Ты, кажется, собирался о чем-то спросить, а потом можешь поцеловать меня и вопрос будет исчерпан.
– Ты самая болтливая из всех женщин, что я встречал.
Прежде чем ответить, Анабел расстегнула верхнюю пуговицу рубашки Кейда. Уголки ее губ изогнулись:
– Это беспокоит тебя, дорогой?
– Нет. Мне это даже нравится. Думаю, я с удовольствием проведу с тобой всю свою жизнь.
– Твои намерения не исполнятся, если ты не соберешься с духом, Кейд Маккаллум, и не попросишь меня...
Неожиданно Кейд обнял ее и посадил на скамью.
– Хорошо, черт побери, мы сделаем все как положено, – сказал он, опять становясь на одно колено. – Не говори мне потом, что речь мистера Перкинса была лучше.
– Ну что ты. Это задело бы твои чувства и...
– Анабел хватит шутить. Давай поговорим серьезно.
– Да, Кейд, – еле слышно вымолвила она, заметив, как в его глазах появилась решимость. Здесь, в саду в окружении изящных статуй, цветов, грушевых деревьев, голубых птичек, распевающих над серебристым прудом, Анабел вдруг подумала, что никогда не видела Кейда таким красивым и мужественным. Беззаботное настроение исчезло, она почувствовала, что не может вымолвить ни слова.
– Анабел, – промолвил Кейд, держа ее за руки и пристально глядя в глаза. – Окажешь ли ты мне высокую честь стать моей женой?
На глаза Анабел набежали слезы, горло перехватило от волнения. Она молча кивнула и обвила шею Кейда руками.
– Значит – «да»?
– Да!
Он опустился на траву, посадил ее к себе на колени и стал нежно целовать. Они не заметили, сколько времени прошло, прежде чем Кейд улыбнувшись сказал:
– У меня для тебя есть подарок. Закрой глаза. Она послушно сомкнула веки, а он вложил в ее ладонь маленький прохладный предмет.
– Посмотри, Анабел! – Голос его дрожал от волнения.
Анабел изумленно смотрела на брошку: золотая брошка с рубином и жемчугом... Мамина?
– Прочитай надпись на обратной стороне, дорогая. – Не смея надеяться, она перевернула украшение и прочитала: – «С. от Н. С любовью. Н».
– О Боже, Кейд, где ты нашел ее? Как?
Он рассказал о Джонасе Бэнксе, и она дрожащими руками приколола украшение на платье. Несколько секунд они молча смотрели друг на друга.
Саванна Бранниган наблюдала за происходящим из-под высокого платана.
«Ты сделала правильный выбор, Анабел. Он хороший человек, как твой отец, и красивый», – думала она.
Опустившись пониже, Саванна увидела счастливое выражение лица своей дочери, и сердце ее наполнилось радостью. На платье Анабел горела, переливаясь на солнце, брошка. «Наконец-то теперь Анабел ограждена от опасностей».
Саванна могла спокойно уйти. Она чувствовала грусть и в то же время огромное облегчение. Больше ей не придется скитаться и искать, она обретет покой.
«Прощай, дорогая моя девочка, будь счастлива, ты того заслужила».
Саванна протянула руку, чтобы попрощаться с Анабел...
– Мама? – Анабел вскочила на ноги, почувствовав легкое прикосновение к своей щеке. Широко раскрыв глаза, она с удивлением оглядывалась по сторонам. Сердце ее бешено билось, как много лет назад, в детстве, когда играла в саду и разбила статую. Анабел была уверена, что мама где-то рядом.
– Мама, это ты?
Она ничего не услышала в ответ, кроме шелеста листьев над головой. Анабел машинально дотронулась до брошки.
– Мама, брошка у меня, Кейд достал ее. Мама... Прощай.
В саду по-прежнему было тихо, но Анабел сердцем услышала свою мать.
– Прощай, мама, – прошептала она и, повернувшись к Кейду, смущенно посмотрела на него. Он, наверное, принял ее за сумасшедшую.
Но выражение его лица было серьезным, а в глазах светилось странное выражение.
– Ты тоже почувствовал? – спросила Анабел. Кейд кивнул.
– Да, но словами я не смог бы это выразить. Анабел глубоко вздохнула.
– Это было на самом деле. Я уверена, что мне не почудилось. – Неожиданно глаза ее потемнели. – Интересно, не случалось ли с другими чего-либо подобного. Наверное, мы не одни стали свидетелями... этой самой великой неразгаданной тайны?
– Анабел, – торопливо прервал Кейд. – Есть вещи, которые не стоит пытаться объяснить. Пусть все останется как есть.
Она удивленно подняла брови и растерянно сказала:
– Да, есть такие вещи.
Кейд не понял, что она имела в виду. Он взял ее за руку и повел к дому по дорожке, окаймленной цветами.
– Для меня, например, остается загадкой, как такая красивая, умная девушка и уважаемый детектив могла влюбиться в такого замкнутого головореза...
– Ах, вот ты о чем, – ответила Анабел. – Ну что ж, тогда я намерена потратить все оставшиеся дни своей жизни на то, чтобы объяснить тебе это.
– И где ты собираешься этим заняться? Где будущая миссис Маккаллум хотела бы провести свою жизнь или по крайней мере первую ее половину?
Анабел посмотрела на него с улыбкой, и Кейд сразу же понял, о чем она подумала. Его сердце переполнилось любовью к той, которая положила конец его одиночеству, вернула ему семью и помогла обрести самого себя. Она отдала ему всю свою душу, сделала его счастливым.
– В хижине, – прошептала Анабел, обратив на Кейда взгляд, полный надежды. – В долине. Можно?
– Да. – Кейд привлек ее к себе, погрузив лицо в шелк волос. – Если ты сможешь выдержать меня, то так мы и сделаем. Так они и сделали.