355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джейн Кэмпбелл » Не верю во зло » Текст книги (страница 4)
Не верю во зло
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 12:17

Текст книги "Не верю во зло"


Автор книги: Джейн Кэмпбелл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)

7

На следующее утро Дженни проснулась в комнате, залитой солнечным светом. Она не сразу вспомнила, где находится.

– Боже! – воскликнула она. – Я, должно быть, вчера умоталась. Подумать только, легла спать, не задернув шторы!

За стеклянной дверью был балкончик. Дженни вышла на него и стала рассматривать ухоженный цветник. За низеньким заборчиком дорожка вела к золотистому полумесяцу пляжа. Песок на нем после прибоя казался свежевымытым и оставленным на просушку.

– Какой роскошный день!

Она тотчас поспешила вернуться в спальню, чтобы переодеться в бермуды и блузку без рукавов. Быстро застелив постель, она спустилась вниз. Из кухни доносились аппетитные ароматы оладий и поджаренного бекона.

– Доброе утро, Дженни, – приветствовала ее мисс Урсула. – Садись, миленькая! Я начала готовить, когда услышала, что ты зашевелилась. Клемент недавно уехал в Центр, а Поль уже давно встал и изнывает в ожидании, когда ты возьмешь его исследовать берег.

– С огромным удовольствием. После того, что я увидела из окна, я начала понимать тех, кто становится завсегдатаями пляжей!

Спустя полчаса она с Полем уже прочесывала песчаный берег в поисках ракушек. Отлив был почти полным, и к тому времени, когда они достигли правого края своего участка, у мальчика было уже полведерка красиво окрашенных скорлупок.

– Все, граница. По крайней мере, с этой стороны, – поворачивая назад, объявила Дженни.

– Там тоже граница, – проинформировал ее Поль, указывая на забор на другом краю пляжа. – Видишь, он тянется далеко в море.

– Как странно!

Дженни прикрыла глаза ладонью и убедилась, что мальчик не ошибся. Бетонный забор спускался по крутому склону, пересекал пляж и уходил далеко в море за черту отлива. Подойдя к нему, она прочитала:

– «ПРОХОД ЗАКРЫТ!» Эй, да они действительно всерьез пекутся о своих владениях.

Оглянувшись налево, Дженни увидела, что их новое жилище не столь уединенно, как ей казалось поначалу. Недалеко, на склоке холма, стоял другой дом, но крутая скала разделяла владения лучше, чем заборы.

Взглянув на дом соседей, Дженни почувствовала что-то неприятное: хотя никого не было видно, но показалось, что враждебные глаза следят за каждым ее движением.

– Пойдем назад, Дженни. Мне здесь не нравится.

Поль настойчиво потянул ее за руку и зашагал босыми ножками, утопая в песке, пока они не отошли от забора подальше.

Дженни два раза оглянулась через плечо назад, раздумывая, есть ли какое-то реальное основание для беспокойства? В насупившемся, безмолвном доме соседей все оставалось неподвижным, но она была уверена, что возникшая у нее тревога не просто плод воображения. Ведь и Поль почувствовал то же.

Она нагнала его, когда угол холма снова скрыл от них этот зловещий дом.

– Что тебя там напугало? – с любопытством спросила она.

– Просто мурашки поползли, – ответил Поль. – У него была подзорная труба, и я видел, что он смотрел прямо на нас.

Дженни от удивления остановилась.

– Кто?

– Дядька в окне, конечно же. Ты что, не заметила? Но я его точно видел и очень хорошо. На лице у него было написано «убирайтесь прочь!»

– Что мы и сделали. Понимаешь, милый, некоторые люди имеют причины не дружить с соседями.

Дженни, однако, не могла с ходу придумать такой причины, но Поль принял ее заявление без вопросов. Он с явным неудовлетворением посмотрел на полное ведерко ракушек.

– Почти у всех обломаны края, – пожаловался он. – Уверен, нам удастся набрать получше в воде.

– Возможно, – Дженни согласилась, что волны прибоя портили ракушки. Но она опасалась позволить Полю заходить далеко.

– Думаю, ничего страшного, если мы побродим по мелководью, – уступила она. – Я пойду впереди, чтобы удостовериться, нет ли ям.

– Ой, Дженни! Я же прекрасно плаваю!

Не обращая внимания на его протесты, Дженни скинула сандалии и сделала несколько шагов в воду.

– Брр! – вздрогнула она. – Вероятно, здесь растаял айсберг!

После первого неприятного контакта они свыклись с холодной водой. На дне были лишь редкие пряди водорослей и, вглядываясь в воду, они могли найти лишь три или четыре неповрежденные ракушки. Поль засунул их себе в карман.

Когда вода стала ему по пояс, Дженни сделала знак остановиться.

– Хватит, озябшая курица. Марш на берег!

Поль скорчил рожу:

– Здесь поди еще чертова уйма ракушек!

– Да зачем тебе так много? – рассмеялась Дженни, подталкивая его к пляжу.

– Мы скоро вернемся сюда, как только вода чуть потеплеет?

– Ладно.

Ободренный ее обещанием, Поль послушно пошел к берегу. Дженни следовала за ним, стараясь, чтобы зубы не стучали от холода.

Вдруг ее ослепил яркий блик в доме на склоне. Она посмотрела вверх, стараясь обнаружить источник света. Отсюда она, наконец, разглядела таинственный дом за забором и того человека с подзорной трубой.

Поль не ошибся, подумала Дженни, он верно понял выражение лица наблюдателя. Оно ясно говорило: «убирайтесь прочь!»

Доктор Эйвори вернулся домой после своего первого рабочего дня в Центре поздно вечером, усталый, но довольный. Дженни решила не говорить ему о соседе. В конце концов, закон не запрещает недоброжелюбность к соседям, уверяла она саму себя, помогая профессору освободиться от сумки, полной книг. Этот тип ведь ничем нам не угрожает. Он только следит.

Она чуть поежилась, вспомнив выражение лица, чуть скрытого за подзорной трубой. Это была хмурая настороженность. Высматривал ли он что-то определенное или же часами смотрел на все, что подвернется?

Дженни пожала плечами и отнесла книги в кабинет. Она с интересом поглядела на них, укладывая их на рабочем столе. Здесь были языковые учебники, а также книги по истории трех различных культур: Индии, Бирмы и новой федерации Малайзии.

– Похоже, что вы решили заниматься больше, чем ваши студенты, – пожурила она профессора. – Не забывайте, что это все-таки и ваши каникулы.

Он улыбнулся ее озабоченности.

– У меня в следующем году двенадцатимесячный отпуск, если я того пожелаю. А сейчас так много надо сделать, и так мало для этого времени. Им много надо узнать, этим молодым людям: новый язык и совершенно иную, чем наша, культуру… – он со вздохом отвернулся от стола с книгами. – В Америке каждый профессор имеет каждые семь лет право на годовой отпуск. Кроме того, это, возможно, последняя группа добровольцев, отправляемых Центром в Азию, и я хочу сделать для них все, что в моих силах.

– Мистер Марш действительно собирается прекратить спонсировать? – спросила Дженни. – Доктор Уинне так надеется на новую клинику, – она подумала о Рассе, Элин, Нейте, с головой ушедших в работу. – Теперь просто стыдно бросать эту работу!

– Согласен. Но заинтересованный в этом Центре Хэммонд рассматривает пиратство, как личное оскорбление. Он удалился от управления своим торговым флотом, но теперь чувствует, что морской разбой угрожает престижу его пароходства, – пояснил профессор. – Для него эти корабли все равно что семья, которой у него нет.

– Я вчера познакомилась с его племянником, – проговорила Дженни. – Он, кажется очень предан дяде.

Профессор кивнул.

– Да, это так. Хэммонд сказал мне, что мальчик – единственный оставшийся у него родственник. И все же племянник вряд ли может заменить жену и детей или внуков. А, кстати, мой внук…

– Поль на кухне. Разбирает свои ракушки, – сообщила Дженни. – Он набрал у берега, но я уверена, что сейчас уже поплыл бы на Гавайи, если бы я не настояла на том, чтобы он вышел на берег.

Доктор Эйвори одобрительно улыбнулся.

– Я рад, что ты здесь и помогаешь присмотреть за ним. Нас бы очень устроило, если ты согласилась бы провести с нами остаток лета.

– Вы с мисс Урсулой оба очень добры ко мне, – искренне сказала Дженни. – Что же касается Поля, он стал мне как братишка. Но меня действительно очень беспокоит судьба Марка. Мне необходимо его найти.

– В таком случае мы поедем в Сан-Франциско в субботу, – пообещал доктор Эйвори. – Может быть, твоя статуэтка поможет тебе.

У Дженни не было другого выбора, как только согласиться. До субботы оставалось всего два дня, и каждое утро она просматривала газеты, надеясь найти какое-нибудь упоминание о пропавшем морском офицере. Эти розыски оказались тщетны. Единственным утешением оставались присланные братом обезьянки: они доказывали, что с братом не случилось ничего трагического и он по крайней мере жив.

Убирая со стола после завтрака, она убеждала себя, что Сан-Франциско не такой уж большой город и к тому же они начинают не с нуля: у них есть ключ – китайская статуэтка.

Дженни не привыкла к такому изобилию свободного времени. В колледже ее день состоял из учебных занятий в институте, домашних заданий и работы в библиотеке; отдыхала она вместе с подругами. Здесь же, в Монтерее она практически никого не знала, и даже забота о Поле не занимала всего ее времени. Чтобы бороться со скукой, она решила пропылесосить весь верхний этаж. Когда она это закончила, у нее осталось полчаса до ланча, и она решила прогуляться.

Сначала у нее не было никакой определенной цели, но, когда она вышла на подъездную дорожку, в глаза опять блеснул солнечный зайчик от соседнего дома – его крыша едва виднелась из-за густой изгороди кипарисов, которая тянулась вверх по холму.

К ней вернулось любопытство. Если повезет, думала она, то она познакомится с этим таинственным соседом. Интересно было бы узнать, кто он такой и так ли уж он нелюдим, как кажется. Возможно, они с Полем ошиблись. Просто он ревниво охраняет свой цветник и построил забор, чтобы кто-нибудь не расположился там на пикник. Или… Но никакой другой причины не приходило в голову, да и эта казалась весьма шаткой – цветы на песке не растут.

Продолжая свой путь по дорожке, Дженни услышала пыхтение мотора. Маленький автомобильчик, раскрашенный красным и белым, со словами «Почта США» на боку проехал мимо нее. Он остановился у обочины чуть подальше. Из машины выскочил почтальон и направился по тропинке, ведущей к дому соседа. Через минуту он вернулся и почта продолжила свой путь.

Дженни ускорила шаги. Такое быстрое возвращение могло означать лишь, что почтовый ящик был перед домом, как это бывает в сельской местности, и на нем может быть имя…

Так оно и оказалось. «А. Брисволд», – прочитала свежую надпись Дженни.

Она не заметила женщины, которая шла по газону, и они чуть не столкнулись.

– Ой!

Дженни сделала шаг назад и самым дружелюбным образом улыбнулась незнакомке. Та не была старой, но казалась поблекшей, словно выцветшей на солнце. Это придавало ей сходство с увядшим растением. Волосы у нее были не светлыми, не темными, а какими-то безжизненно серыми. Фартук был того же цвета.

– Здравствуйте, я Дженни Шелдон, живу с семейством доктора Эйвори по соседству. А вы миссис Брисволд?

Женщина торопливо кивнула.

– Да, да.

Она поспешно сунула руку в почтовый ящик и вытащила пару рекламных объявлений.

– Хорошее здесь местечко, – добавила мисс Брисволд.

– Просто восхитительное! – согласилась Дженни. – Вид на океан…

У нее не было возможности закончить фразу. Из дома раздался раздраженный окрик.

– Марта! Марта, иди сюда!

Бледные глаза женщины расширились от страха, и она, поспешно бросив через плечо: «До свидания!», поспешила по дорожке к дому.

Дженни почувствовала себя в некотором замешательстве. Она стояла и смотрела вслед торопливо удаляющейся фигуре. Повернувшись, чтобы идти обратно, она заметила на траве белый прямоугольник.

– Ой, подождите! – позвала она, поднимая оброненный миссис Брисволд конверт.

Но входная дверь уже с треском захлопнулась.

Дженни медленно выпрямилась. Ей ничего не оставалось, как кинуть письмо в почтовый ящик. Она уже собиралась опустить конверт, когда заметила на нем имя адресата. «Капитан Аммос Болинг»…

Дженни нахмурилась. Она закрыла щель почтового ящика и бросила последний взгляд на молчаливый дом. А. Брисволд или А. Болинг? Как же зовут хозяина на самом деле? Странно…

8

Как Дженни и представляла себе, Сан-Франциско оказался действительно не таким уж большим городом. Его нельзя было сравнить ни по размерам, ни по населению с такими гигантами, как Нью-Йорк, Лос-Анджелес или Чикаго. Тем не менее настроение у нее упало, как только она увидела толпы, которые толкались на Маркет-стрит и стало еще хуже, когда она свернула на Грант-авеню. Как она сможет разыскать Марка в этом скопище народа? Но нельзя было безвольно опускать руки.

Сан-Франциско оказался красивым городом. Повсюду на витринах выставлялись цветы; вокруг очаровательных отелей гнездились уютные ресторанчики, скрытые от толпы; роскошные лимузины и маленькие машины бок о бок разъезжали по его улицам и над всем этим, как две короны-близнецы, город венчали два моста.

– Посмотри! Посмотри, Дженни! – Поль едва удерживался на месте. – Ты когда-нибудь видела такое смешное здание?

– Это пагода, – пояснила девушка. – Здесь живут китайцы.

– А еще, Поль, – сообщил Клемент Эйвори, – здесь есть итальянский район и там все, как в Италии. И в мексиканском районе выглядит все необычно для твоего глаза.

В китайском секторе высокие здания уступили место скученным чумазым лавчонкам, теснящимся вдоль узеньких улочек. Вывески были выполнены в живописной восточной манере.

Дженни вопросительно посмотрела на доктора Эйвори.

– Да, начать можно отсюда, – решил профессор. – Возможно, статуэтка куплена в одном из крупных магазинов, но я в этом сомневаюсь. Она выглядит работой кропотливого ремесленника, который заинтересован больше качеством своей резьбы, чем количеством предлагаемых туристам поделок.

Дженни свернула на парковку за углом и вышла из машины. Она словно оказалась в другой стране. Многие старики и старухи носили традиционные китайские штаны, широкие блузы и круглые черные шапочки. В воздухе стоял странный запах. Поняв, что запах доносится из ближайшей лавки, где рядами на расстоянии вытянутой руки висели вяленые кальмары, угри и другая неаппетитно выглядящая снедь, она сморщила нос.

– Я рада, что нам туда не надо! – засмеялась она.

Доктор Эйвори, проведший много лет на Востоке, не находил в этом ничего отталкивающего.

– Имбирь и другие своеобразные приправы так же привычны китайским домохозяйкам, как кетчуп и горчица американкам. Что же до вяленых осьминогов, то у разных народов свои деликатесы. Я предлагаю систематический осмотр и поиск резчика, – добавил он. – Мы можем начать с лавки на углу.

Поль и Дженни замешкались у витрины, разглядывая всякие любопытные вещицы, и, когда они вошли в лавку, доктор Эйвори уже разговаривал с хозяином.

– Я уверен, что она продана не здесь, – заявил китаец. Он вернул обезьянок профессору. – Большинство нашего товара привозится из Гонконга. Могу я предложить веер из слоновой кости для юной леди или коробку воздушных змеев для мальчика?

– Не сегодня, спасибо, – покачал головой профессор. – Сейчас нам важно найти человека, который сделал эту статуэтку. Вы не знаете лавки, где могли бы быть подобные изделия?

– Нет, это не наш профиль, – повторил хозяин и повернулся к другому покупателю.

Такой опыт повторился за несколько часов в дюжине других лавок. Когда они закончили прочесывание пятого квартала, у Дженни гудели ноги, и она чувствовала, что уже насмотрелась шелковых шарфов, жадеитовых статуэток и расписанных вручную тарелок на всю оставшуюся жизнь.

Большинство магазинчиков, в которых они наводили справки, имели различия в специализации, но ее поразила одна присущая им общая деталь.

– Вы заметили, как много на витринах драконов? – спросила она. – Почти всюду, где мы побывали, была, по крайней мере, одна картинка, фигурка из папье-маше или вышивка с драконом. Почему это?

– Согласно китайской легенде, дракон – бог грома. «Лунь», как они его называют, создает тучи из своего дыхания и тем обеспечивает дождь для роста риса, – объяснил доктор Эйвори. – Этот символ глубоко почитаем китайцами. До того, как власть в Китае захватили коммунисты, там справляли весьма красочный праздник, называемый «Ладья Дракона». В знак уважения и почитания Луня все участвующие в регате лодки украшались драконьими головами. Теперь, к сожалению, такие соревнования прекращены.

Этот рассказ заинтересовал Поля, и он стал считать попадающихся им драконов, но вскоре пожаловался на голод. Дженни сжала его руку.

– Я с тобой солидарна. Может, мы забежим куда-нибудь перекусить гамбургером и выпить по чашке кофе?

– Ну, это можно найти поблизости – гамбургеры и им подобные американские изобретения. Я видел вывеску кафе в соседнем квартале.

В кафе было сумрачно и прохладно. Приятные ароматы ладана плыли над запахом еды. Оглядевшись, Дженни увидела, что благовония тлели в горшочке, в стенной нише. Там же стояла маленькая фигурка Будды.

– Да, здесь создают атмосферу Востока! – воскликнула Дженни.

С соседнего столика доносилось щекотание на кантонском наречии китайского. Именно на этом языке несколько минут спустя обратился к официанту профессор.

Круглое лицо китайца расплылось от приятного сюрприза. Он низко поклонился и ответил профессору на том же наречии. Вскоре он поспешил вернуться и поставил перед ними тарелки аппетитного на вид, прозрачного супа.

– Дедушка, о чем вы с ним говорили? – спросил Поль, когда официант снова ушел на кухню.

– Мы просто обсуждали меню. Он был счастлив встретить американца, который говорит на его родном языке. Я так понял, что его семья – беженцы, покинувшие родину, когда к власти пришли коммунисты.

Было уже далеко за полдень, и большинство посетителей уже ушло к тому времени, когда эти трое закончили свою вкусную трапезу. Последним ее штрихом явилась вазочка с китайскими сластями. Поль и Дженни тотчас накинулись на предсказательные печенья – развертывая тоненькие слои теста, чтобы вынуть скрытые внутри маленькие бумажки с иероглифами.

Внимание же доктора Эйвори привлекла сама чаша.

– Это не фабричное изделие, – пробормотал он, поднимая мелкое деревянное блюдо, чтобы более тщательно его исследовать. – Посмотрите, как тщательно вырезан орнамент. Кто-то посвятил много часов этой сложной работе.

– Это изделие моего почтенного батюшки, – гордо заявил официант. – Когда-то давно он был знаменитым в своей провинции резчиком и до сих пор иногда делает вещицы вроде этой, чтобы занять себе руки.

У Дженни участился пульс. Они столько часов прочесывали лавки Чайна-тауна, и она уже начинала терять надежду найти автора трех обезьянок. Возможно ли, что теперь по простой случайности, что проголодались, они, наконец, напали на верный след?

Дрожащими руками она достала из сумки подарок Марка и протянула его официанту.

– Не скажете ли вы, может быть, и эту статуэтку сделал ваш отец?

Он кивнул.

– Несомненно. Я узнаю его стиль, где и когда угодно. Но откуда она у вас? Как правило, отец не продает свои изделия, хотя и выставляет их в витрине у окна.

За нее ответил профессор:

– Статуэтку прислали по почте этой юной леди, – пояснил он и добавил: – Скажите, не могли бы мы повидать вашего батюшку? Красота этой работы доставила нам огромное удовольствие.

– Я буду рад позвать его, – согласился китаец и исчез на кухне. Через несколько минут он вернулся, а рядом хромал весьма престарелый мужчина, которого официант представил, как Сун Чжи.

Оторвавшись от своих предсказательных печений, Поль, как завороженный, уставился на белую шелковую бороду старика. Дженни в напряжении чуть подалась вперед, пока профессор и старый китаец обменивались любезностями на незнакомом ей языке. Какое разочарование, когда не понимаешь ни слова из чужой речи!

Вскоре, однако, девушка догадалась – разговор пошел о статуэтке. Старый резчик просиял, узнав свою работу, и внимательно выслушал, что ему сказал профессор. Когда он кончил отвечать, доктор Эйвори перевел его слова.

– Сун Чжи помнит, как он продал этих обезьянок и описал человека, который купил их. Две или три недели назад высокий молодой человек с черными волосами и такими же синими, как у тебя глазами, завтракал в этом кафе. Он был одет в обычный матросский костюм торгового флота и с ним были два довольно подозрительных типа. Позднее он вернулся один и убедил Сун Чжи продать ему обезьянок. Больше его здесь не видели. Физическое описание вполне соответствовало Марку, и это расстроило ее еще больше, конечно, с Марком что-то не так, но что именно? Описанный костюм мог быть маскировкой. Или была какая-то иная причина, по которой ее брат оделся, как гражданский матрос?

– Не помнит ли Сун Чжи, были ли те двое тоже в одежде моряков? – спросила девушка.

Доктор Эйвори подтвердил, что так оно и было, добавив:

– На взгляд Сун Чжи, спутники Марка напоминали уголовников. Боюсь, что теперь мы кое-что узнали, но все-таки немного. Покупка была сделана давно, и неизвестно, куда он отсюда пошел.

Дженни задумчиво покачала головой и спросила:

– Кафе недалеко от порта?

Официант ответил, что совсем рядом. Дженни улыбнулась ему и поблагодарила его отца за помощь. Они расплатились и направились обратно к машине.

– Ничто не заставит меня поверить, что Марк дезертир, – убежденно заявила она. – У него могли быть какие-то причины завести знакомство с торговыми моряками. Если он хотел завоевать их доверие, то должен был выглядеть, как они сами.

Профессор согласился.

– Я полагаю, что наиболее логичным местом для наших дальнейших поисков является порт.

Тон его показался Дженни скептическим. Но, несмотря на это, профессор был готов помогать девушке и дальше. Она только боялась заразиться его скепсисом.

Прежде чем снова сесть в машину, Дженни надела свитер и заставила Поля застегнуть пальто. Серые, пахнущие солью, космы тумана потянулись вдоль бухты, и мост Золотые Ворота затянула дымка. Без солнца портовые постройки казались хмурыми и унылыми.

– Ой, Дженни, здесь мили и мили кораблей, – сказал Поль, указывая на ряды стоящих у причалов кораблей. – Ты хочешь искать на каждом из них?

– Боюсь, что на это уйдет не одна неделя, – признала она. – Я не ожидала, что их будет так много.

На некоторых судах матросы деловито поливали палубу из шлангов. Где-то команда рабочих подновляла надпись на борту, а еще в одном месте чинили рыболовецкие сети.

– Если мы медленно пройдем по причалу, может, ты где-нибудь распознаешь своего брата? – предложил доктор Эйвори. – Даже, если это ни к чему не приведет, ты будешь знать, что сделала все, что могла.

Дженни благодарно улыбнулась ему и взяла озябшую ручонку Поля, когда они пошли дальше. Какое счастье, что у нее есть такие друзья, как Эйвори! Она сомневалась, что отважилась бы профланировать мимо этих людей одна.

Они надолго задержались возле загружавшегося большого судна. Докеры не обращали никакого внимания на эту троицу. Но через несколько ярдов мимо прошла группа бородатых пьяных моряков, которые отпустили несколько пошлых колкостей в адрес девушки. Она постаралась отвлечь Поля, указав ему на часы на башне Ферри-билдинг.

Вскоре этот ориентир полностью скрылся за уплотнившимся туманом. Даже звуки их шагов по бетону стали казаться более приглушенными. Найти Марка в этой мешанине людей, механизмов и зданий было невозможно. К тому же туман…

– О, Боже, это безнадежно, я уже ничего не вижу, кроме общих контуров. В этом бульоне я могу пройти в шести футах от Марка и не заметить его!

Доктор Эйвори поднял воротник пальто.

– Я думаю, будет разумным вернуться домой, пока мы можем найти дорогу.

– Хорошо, – со вздохом согласилась Дженни, понимая, что, если они сейчас не повернут, то могут вообще не найти свою машину.

Начался мелкий моросящий дождь. Пристань теперь казалась почти безлюдной.

И тут сквозь дымящийся туман Дженни разглядела одинокую фигуру, широкими шагами спускающуюся по сходням с корабля. Она замерла: действительно что-то знакомо ей в этом человеке или только кажется?

Дженни побежала, чтобы догнать его.

– Марк! – позвала она, уверенная, что не обозналась. – Марк, это я – Дженни!

Человек остановился и обернулся к ней. Это был Марк. Он улыбнулся, но улыбка тут же пропала. За своей спиной Дженни услышала шаги и голоса. Лицо Марка скривила гримаса отчаяния.

– Дай объявление, – скороговоркой тихо произнес он, – чтобы я знал, где тебя найти. А сейчас прочь отсюда и живо!

Это была команда, настоятельное приказание, но Дженни не могла двинуться с места. Она сделала неуверенный шаг назад. В это время прошли два бандитского вида матроса. Они задержались на ней подозрительным взглядом, но затем поспешили догнать Марка.

Плотный занавес тумана мешал ей видеть, но напряженный слух уловил неразборчивый вопрос, который задали эти двое, и смех Марка в ответ.

– Да туристы какие-то… Заблудились…

Только когда ее кто-то коснулся, она вспомнила о докторе Эйвори и Поле и быстро смахнула слезы, глядя в их серьезные лица.

– Я нашла его! – выпалила она. – Это был Марк, но он не захотел говорить со мной. Он сказал, чтобы я побыстрее уходила!

– Отличный совет, – пробормотал Эйвори озабоченно. – Здесь тебе не место, Дженни. А сейчас нам надо домой.

В голове у нее роилась сотня вопросов, ни на один из которых у нее не было ответа. Туман сгущался, отрезая сестру от брата. Удрученная и озадаченная, она последний раз оглянулась на место, где стоял Марк.

На пристани, казалось, не было ни души. И вдруг на секунду туман рассеялся, и Дженни увидела то здание, в сторону которого направился Марк со своими спутниками. Это здание не было анонимно, там имелась вывеска. И девушка сумела ее прочитать. Но это ничего не объясняло. Напротив, сжимая руку Поля, она чувствовала себя еще более запутавшейся.

Почему Марк боялся со мной разговаривать? И почему, почему, почему он вошел в склады «Пароходства Марша»?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю