Текст книги "Правдивая история Лилли Стьюбек"
Автор книги: Джеймс Олдридж
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 13 страниц)
Глава пятнадцатая
Мисс Дэлглиш вернулась в конце весны мельбурнским поездом. Мистер Мэлоун подал «мармон» на станцию к пяти часам вечера. Мало кто видел пожилую леди, потому что она прошла прямо к машине и ждала там, пока мистер Мэлоун принесет багаж. Но все же кое-кому удалось разглядеть, что она слегка прихрамывала, опираясь на трость, а одна рука у нее, казалось, одеревенела. В таком возрасте апоплексические удары нередки, но в письмах к своей экономке мисс Дэлглиш на здоровье не жаловалась.
В городе пожилая леди больше не появлялась, даже по субботам не заглядывала в магазины, нарушив давнюю привычку. Миссис Питерс регулярно бывала у нее, и некоторое время ничего примечательного не происходило. Но однажды вечером в пятницу, когда я вернулся из школы, мама передала мне, что звонила мисс Дэлглиш.
– Она хотела повидать тебя завтра в десять утра.
– Зачем? – удивился я.
– Не знаю.
– Почему мисс Дэлглиш всегда говорит с тобой, ведь ей нужен я?
– Наверное, из уважения ко мне. Во всяком случае, я сказала, что ты с удовольствием придешь.
Я вздохнул. Мне не хотелось терять субботнее утро. Но все-таки я решил навестить мисс Дэлглиш, потому что был любопытен, и на другой день в десять утра уже стоял у больших ворот, дергая за шнурок звонка. Открыла мне миссис Питерс.
– Доброе утро, миссис Питерс, – поздоровался я.
– Здравствуй, Кит, – ответила экономка, и, пока мы поднимались по тропинке к парадному входу, она сообщила мне, что мисс Дэлглиш пригласила к себе и Дороти Мэлоун.
– Только она придет после тебя. Вам назначено разное время.
Миссис Питерс была скупа на откровения, поэтому я воспринял ее слова как вежливый намек на то, что мне не следует долго засиживаться у мисс Дэлглиш.
Хозяйка дома поджидала меня в гостиной. Она поздоровалась и предложила мне кресло, потом справилась о моих родителях и наконец заговорила о школе.
– Если я не ошибаюсь, через несколько месяцев вы закончите школу, Кит? – спросила она.
– Да, – подтвердил я. – Мы учимся последний год.
Мисс Дэлглиш тяжело опустила веки, и мне показалось, будто она опечалена тем, что Лилли потеряла столько времени; правда, я мог и ошибиться. Я внимательно смотрел на мисс Дэлглиш, и даже мне, неискушенному юноше, было ясно, что она заметно постарела. Мисс Дэлглиш оставалась чопорной, аккуратной и собранной, но ее уже отметила печать увядания. Я впервые подумал о том, что и она подвластна разрушительной силе времени.
– Я хочу побеседовать о Лилли, – начала мисс Дэлглиш, но умолкла, ибо в дверях показалась миссис Питерс, которая принесла на подносе чайник, чашки и лепешки; мисс Дэлглиш подождала, пока миссис Питерс разольет чай и оставит нас одних.
– Ты часто видишь Лилли? – спросила пожилая леди.
– Довольно часто, – ответил я. – Только мельком.
– И на Мысу бываешь?
– Время от времени. Иногда колю Лилли и Джекки дрова.
– Ты знаешь, что я купила их дом?
– Об этом все знают.
– Бери лепешки, – предложила мисс Дэлглиш.
Я понимал, что ей нелегко говорить о Лилли, поэтому ел лепешку и ждал.
– Ответь мне, пожалуйста, Кит, – продолжала мисе Дэлглиш, – Лилли снова ведет себя, как в детстве?
– Что вы имеете в виду?
Я слегка насторожился.
– Не волнуйся, – успокоила меня мисс Дэлглиш. – Я только хочу выяснить, как жила Лилли, пока меня не было.
Казалось, мисс Дэлглиш опять знала обо всем, что происходило в доме Стьюбеков. Причем не от миссис Питерс – в этом я был уверен.
– Заработка Лилли не хватает на троих, – сказал я, – им приходится добывать пропитание где только можно.
– Речь не об этом, – строго проговорила мисс Дэлглиш. – Скажи, не бродит ли она ночами по чужим дворам, подбирая все, что подвернется?
Прежде чем ответить, мне важно было понять, для чего мисс Дэлглиш расспрашивает меня: печется ли она о себе или о Лилли? Рядом со мной на стуле лежали две книги, которые я много месяцев назад взял почитать у пожилой леди; внезапно у меня возникло страстное желание оставить их на столе и вежливо попрощаться, чтобы избежать неприятной беседы. Я пожалел, что пришел. Заметив мое смущение, мисс Дэлглиш испытующе посмотрела на меня и поджала губы.
– Можешь хранить при себе свои тайны, Кит. Я просто хочу знать правду, больше ничего.
– Почему вас так интересует жизнь Лилли? – спросил я.
– Это касается только нас обеих, – отрезала мисс Дэлглиш.
– Но вы же расспрашиваете меня, мисс Дэлглиш, – возразил я, удивляясь собственной храбрости.
– Мне надо уяснить, насколько она опустилась, – призналась мисс Дэлглиш. – По-моему, тебе это известно лучше, чем кому бы то ни было.
– Лилли – это Лилли, – уклончиво ответил я.
– Это не ответ, Кит. Ты просто уходишь от разговора.
Мисс Дэлглиш слегка стукнула тростью о пол, точно подчеркивая значимость своих слов.
Я понимал, что Лилли предавать нельзя, но одновременно не хотел огорчать и мисс Дэлглиш. Странное дело, я испытывал жалость к мисс Дэлглиш и поразился этому. Казалось, уж кто-кто, а она не нуждалась ни в чьем участии. Поразмыслив, я решил, что лучше всего говорить правду.
– Мне не хочется подводить Лилли, – начал я. – Ей было тяжело.
– Не забывай, что она сама избрала свой путь, – твердо проговорила мисс Дэлглиш.
Я ждал, что она скажет что-нибудь еще, но мисс Дэлглиш замолчала, и я спросил, что будет с домом на Мысу.
– Это зависит от обстоятельств, – ответила мисс Дэлглиш, – она тоже ушла от прямого ответа. – Пока я ездила, там, вероятно, стало еще омерзительнее?
– Напротив, – возразил я. – В доме теперь намного уютнее.
– Как это им удалось?
– Они раздобыли пару старых столов, стулья и кровать для миссис Стьюбек. Лилли поддерживает чистоту.
– Может, ты скажешь, откуда взялись столы и стулья?
– Джекки притащил, – честно ответил я.
– Так я и знала, – покачала головой мисс Дэлглиш. – Со свалки.
– А что им оставалось делать? – оправдывал я Стьюбеков. – У них ничего не было. Только голые стены.
Но мисс Дэлглиш не желала слушать о том, как бедствовали Стьюбеки.
– Лилли по-прежнему дружит с тобой и Дороти?
– Да.
– Если я не ошибаюсь, твоя мама приглашала Стьюбеков на обед?
– Приглашала.
– Лилли вела себя хорошо, Кит?
– Конечно.
– А с мистером Дэвлином ты знаком?
– Да…
– О чем он говорит в своих выступлениях?
– Об утопии.
– Лилли часто с ним видится?
– Не знаю, мисс Дэлглиш. – Мне снова захотелось уйти, и я положил книги на стол. – Я принес книги, которые взял в день рождения Лилли. Извините, что задержал. Большое спасибо.
– Хочешь выбрать что-нибудь еще?
– Нет-нет, благодарю вас, мисс Дэлглиш, – ответил я.
Между нами возникла стена отчуждения, и виновата в этом была Лилли; пожалуй, мисс Дэлглиш поняла, что из меня многого не вытянешь. Или она и так уже узнала все, что нужно. Она меня больше не расспрашивала, но ей, по-моему, было приятно посидеть со мной, и мы немного поговорили о книгах. Мисс Дэлглиш посоветовала мне не терять времени на Арнольда Беннета [32]32
Беннет Арнольд (1867–1931) – английский писатель, автор романов на бытовые темы.
[Закрыть]и Герберта Уэллса, а почитать Уиллу Кэсер [33]33
Кэсер Уилла (1876–1947) – американская писател ьница.
[Закрыть], Эдит Уортон [34]34
Уортон Эдит (1862–1937) – американская писательница.
[Закрыть]или немецких прозаиков вроде Томаса Манна и Лиона Фейхтвангера.
– Если тебя тянет к перу, старайся думать не так, как типичный англичанин, – посоветовала она. – Это сужает кругозор.
Я встал, чтобы откланяться. Мисс Дэлглиш тоже поднялась и, прихрамывая, проводила меня до парадной двери.
– Заходи ко мне, Кит, – пригласила она, – сейчас ты, наверное, очень занят – школа, уроки, но потом, когда будешь свободнее, можешь брать у меня книги. Тебе надо много читать.
Я поблагодарил ее на прощанье и вышел на улицу, размышляя о том, зачем она пригласила Дороти Мэлоун.
Мы с Дороти стали как бы связующим звеном между мисс Дэлглиш и Лилли, которой не терпелось узнать, о чем говорила со мной мисс Дэлглиш. Лилли разбудила меня в субботу ночью, когда я уже заснул на веранде; этот ночной визит сразу напомнил мне о прежней Лилли; проснулся я от тычка в бок.
– Мне надо поговорить с тобой, – сообщила девушка.
– Среди ночи?
– Сейчас только одиннадцать, – уточнила Лилли.
Прибежавший с ней Тилли прыгнул на кровать и ткнулся холодным носом в мое ухо.
– Я видела Дороти, – продолжала Лилли, – она сказала, что ты был у мисс Дэлглиш.
– Да, утром. Сегодня утром.
– Что ей надо было от тебя, Кит?
Я сел на кровати и вдруг представил себе, какой скандал разразился бы в городе, если бы кто-нибудь увидел у меня Лилли. Я даже покраснел от смущения, но Лилли подобные пустяки ничуть не беспокоили.
– Мисс Дэлглиш расспрашивала о тебе, – сказал я.
– И что же ее интересовало?
Теперь мне не хотелось подводить мисс Дэлглиш, точнее, я боялся неосторожного слова, которое повредило бы ее отношениям с Лилли.
– Ничего особенного. Просто ей хотелось узнать, как вы живете на Мысу.
– Она пригласила тебя не из-за этого.
– В общем, из-за этого.
– Пускай, и все же на самом деле она хотела узнать что-то другое, – не отставала Лилли.
«Что ж, – подумал я, – если обе они желают побольше разузнать друг о друге, зачем скрывать правду?»
– Она спрашивала, не бродишь ли ты ночами по чужим дворам, подбирая все, что подвернется.
– А ты? Ты ей сказал?
– Нет. Сказал только, что тебе приходилось тяжело, вот и все.
Даже в темноте я увидел, что глаза у Лилли широко раскрылись.
– Зачем?
– Ну… потому что она беспокоилась о тебе.
Словно не услышав меня, Лилли спросила, не говорила ли мисс Дэлглиш о Мысе.
– Почему она купила его?
– Нет. Она ушла от этого разговора.
– А ты спрашивал?
– Конечно, но она отмолчалась.
– Мисс Дэлглиш справлялась о моей матери?
– Нет, но я уверен, что она и так все знает. Может, рассказала миссис Питерс. Или доктор Диксон. Или кто-нибудь еще. Ей известно обо всем.
– И больше вы ни о чем не говорили? – Лилли встала с кровати и взяла Тилли за ошейник.
Сначала я решил промолчать, но потом передумал – ведь она, как и мисс Дэлглиш, имела право знать все.
– Она расспрашивала о Дэвлине.
– О Дэвлине?
– Да.
– Что именно?
– Интересовалась, о чем говорит Дэвлин в своих выступлениях. По крайней мере, она так сказала.
– И что же ты ответил?
– Что он рассказывает об утопии.
Лилли немного помолчала, словно ожидая услышать что-нибудь еще, но мне нечего было добавить.
– И это все, что хотела узнать мисс Дэлглиш? На самом деле все?
– Не сомневайся.
– Хорошо. Тогда до свидания, Кит.
– А о чем она говорила с Дороти? – остановил я громким шепотом ночную гостью, которая направилась к выходу.
– Ни о чем, – отрезала девушка. – Абсолютно ни о чем.
Дескать, не твоего ума дело. Но, встретив в понедельник Дороти, я решил, что это все-таки мое дело. Мы разыскивали друг друга, чтобы поделиться последними новостями.
Я подробно пересказал ей беседу с мисс Дэлглиш, а Дороти призналась мне, что пожилая леди расспрашивала ее в основном о том, как выглядит Лилли, и о Джекки.
– Она интересовалась, следит ли за собой Лилли, часто ли она моется, опрятные ли у нее платья. Еще она спросила, слушается ли Джекки сестру, не ссорится ли мать с Лилли. Мисс Дэлглиш допытывалась, что едят Стьюбеки, занимала ли деньги Лилли, не попрошайничала ли миссис Стьюбек до больницы. По-моему, мисс Дэлглиш надо было что-то разузнать, только никак не пойму – что.
– Вот и я не пойму. Но что-то она задумала, – согласился я.
– Интересно, расскажут ли нам об этом когда-нибудь Лилли или мисс Дэлглиш? – вздохнула Дороти.
Мы с Дороти отметили, что Лилли не спросила, как выглядит мисс Дэлглиш. Ни слова об этом. Мы оба обратили внимание и на то, что мисс Дэлглиш прихрамывает и опирается на трость, но не сказали об этом Лилли.
– Мисс Дэлглиш на себя не похожа, – сокрушалась Дороти. – Что-то с ней происходит. И лучше не говорить об этом Лилли.
Я был уверен, что Лилли и так все узнает от миссис Питерс. Не меня и Дороти, а старую экономку расспросит девушка о здоровье пожилой леди. И снова я подумал о том, что во взаимоотношениях мисс Дэлглиш и Лилли существует некая закономерность и что их упрямый молчаливый спор, о котором мы на время забыли, продолжается.
Глава шестнадцатая
Лилли начала догадываться о намерениях мисс Дэлглиш после того, как в понедельник утром на Мыс прибыли рабочие, которые врыли в землю четыре столба, протянули к Мысу провода от линии электропередачи, а к концу недели подсоединили дом к городской сети и поставили счетчик, чтобы Лилли знала, сколько нужно платить за электричество. Все это было сделано с ведома муниципалитета. О проводке позаботилась частная компания братьев Стак, которые, не спросив разрешения у Лилли (кстати, двери у Стьюбеков никогда не запирались), провели в комнаты свет и поставили на кухне трансформатор.
На следующей неделе плотник Парсон, опять-таки даже не спросив разрешения у Лилли, привез на грузовике брус и доски, настелил пол на кухне и покрыл его линолеумом, доставленным из магазина Купа. Неожиданно на Мысе появились табуретки, стол и буфет, затем две кровати, комод, кресло, кастрюли, сковородки, чайный и столовый сервизы, ножи, вилки, ложки, комплекты одеял, простыней, полотенец и умывальник с зеркалом. Почти каждый день, приходя с работы домой, Лилли обнаруживала все новые и новые подарки, которые с восхищением рассматривал Джекки; сама она принимала эту «манну небесную» с обычной сдержанностью.
Тем временем доктор Диксон перевез на своей машине из больницы миссис Стьюбек, и однажды вечером, спустившись на Мыс наколоть дров и посмотреть, как там идут дела, я увидел ее у печки в новом кресле. Я пришел на кухню за топором, но она не обратила на меня никакого внимания, даже когда я поздоровался. Миссис Стьюбек не повернула головы и в сторону Джекки, принесшего целое ведро пахты с маслозавода; она лишь с отсутствующим видом теребила желтую брошь, приколотую к платью у воротника, – Лилли вернула ее матери. Миссис Стьюбек то и дело жалобно постанывала; некогда загадочная и молчаливая, как и все женщины у Стьюбеков, она превратилась теперь в беспомощную больную с глазами, устремленными в пустоту.
– Вам плохо, миссис Стьюбек? – спросил я.
Она ничего не ответила, продолжая стонать и теребить брошь. Миссис Стьюбек совсем исхудала, но выглядела опрятно; на ней было новое платье, сшитое по фигуре. И туфли были новые, поэтому я подумал, что все это прислала пожилая леди. Обычно мать Лилли получала от сердобольных горожан лишь обноски.
И вот одним воскресным утром «мармон» мистера Мэлоуна доставил мисс Дэлглиш на Мыс, где она, по словам миссис Джонстон, дом которой стоял у железной дороги, а окна смотрели на жилище Стьюбеков, провела около получаса и уехала, забрав с собой Тилли.
Мы не ведали, о чем говорили мисс Дэлглиш и Лилли, лишь гораздо позднее я смог восстановить их беседу по записям в дневнике девушки. Важно, что Лилли в то время даже не догадывалась о том, чем были продиктованы поступки мисс Дэлглиш.
А объяснялось все довольно просто – мисс Дэлглиш вернулась из Европы, узнав, что дни ее сочтены.
Не только Лилли, но и никто в городе не подозревал о болезни пожилой леди, кроме ее врача, старого доктора Уоллеса, умевшего хранить тайны. Разумеется, близость смерти накладывала отпечаток на все, что делала мисс Дэлглиш, но в отношении Лилли она руководствовалась и другими, более сложными соображениями, Лилли по-прежнему ни о чем не знала. Поэтому ее разговор с мисс Дэлглиш был продолжением их старого запутанного спора.
В то воскресное утро мисс Дэлглиш без обиняков предложила Лилли:
– Я хочу, чтобы ты вернулась ко мне. Дом для твоей матери и брата будет приведен в порядок, расходы на питание и уход за ними я беру на себя. Если понадобится посторонняя помощь, я дам денег, чтобы нанять кого-нибудь, только позаботься об этом сама. Но я не желаю, чтобы ты здесь оставалась. Возвращайся ко мне и попробуй возобновить занятия, постарайся закончить школу вместе с Дороти и Китом, ну а уж если не сумеешь, то в следующем году.
Хотя черная тетрадь многое проясняла, однако Лилли никогда подробно не записывала в ней, что говорила сама. С мисс Дэлглиш она обычно не спорила, пока речь не заходила о жизненно важных для нее вопросах. Да и тогда Лилли не опускалась до мелочей и возражала, если не могла согласиться, лаконично, но упрямо. На этот раз она, видимо, только сказала мисс Дэлглиш, что не вернется к ней.
– Ты же можешь найти сиделку для своей матери, – не отступала мисс Дэлглиш, – а брат твой вполне самостоятелен. Мне известно, что ты ходила по помойкам, Лилли, – продолжала она, – это скверно, ты сама понимаешь. Тебе не хватает денег, чтобы прокормить семью, разве я не права? Будет лучше, если ты переедешь ко мне и заживешь по-человечески.
– Мне и здесь хорошо. Ни менять что-либо, ни уходить отсюда я не собираюсь.
Мисс Дэлглиш попробовала поговорить с миссис Стьюбек, но та почти не слушала ее и лишь бормотала время от времени: «Да, госпожа», – потом переводила страдальческий взгляд на дочь и жалобно спрашивала:
– Ты нас не бросишь, Лилли?
– Нет, – всякий раз успокаивала ее девушка.
– Вы не понимаете меня, миссис Стьюбек, – убеждала мисс Дэлглиш. – Я и не хочу, чтобы Лилли забыла вас.
– Да, госпожа, – опять пробормотала миссис Стьюбек, и по ее щекам покатились крупные слезы.
Убедившись в тщетности уговоров, мисс Дэлглиш раздраженно повернулась к Лилли:
– Это уж слишком! Просто глупо!
– Ничего не поделаешь, – ответила девушка.
– Надеюсь, ты передумаешь. А пока я возьму Тилли. Где он?
– Зачем вам собака? – удивилась Лилли.
– Наша соседка, миссис Эндрюс, завела кошек, и миссис Питерс никак не может прогнать их из сада; Тилли мигом с этим справится.
– Он убежит от вас, – предупредила Лилли.
– Я его уговорю.
– Им теперь командует Джекки.
– Я куплю ему другую собаку.
Даже ради Джекки Лилли не хотела спорить с мисс Дэлглиш; она взяла старую веревку, которая служила поводком, и привязала ее к ошейнику Тилли. Джекки разговаривал во дворе с мистером Мэлоуном, который показывал ему свой «мармон».
– Куда вы ведете Тилли? – спросил Джекки у мисс Дэлглиш, когда она вышла из дома с песиком.
– Я куплю тебе другую собаку, – пообещала мисс Дэлглиш. – Тилли мне нужен.
– Но ведь он принадлежит Лилли, – возразил мальчик.
– Лилли разрешила мне взять его.
– Надолго? – не отступал Джекки.
Ничего не ответив, мисс Дэлглиш передала веревку мистеру Мэлоуну, и тот посадил собаку на переднее сиденье; удивительно, но Тилли охотно подчинился, словно его ожидала приятная прогулка. Тилли давно превратился в грязную собачонку со спутанной шерстью, он нетерпеливо прыгал в машине, точно возбужденный ребенок, который собрался на праздник со взрослыми.
Прощаясь, мисс Дэлглиш спросила о Дэвлине. Зачем он приходит сюда? Так ли уж это необходимо? Может, он легкомысленный человек?
– С Дэвлином все в порядке, – ответила Лилли.
– Я думала, ты умнее, – бросила гостья уже из автомобиля.
Более словоохотливый, нежели миссис Питерс, мистер Мэлоун рассказывал потом Дороти, что в дороге мисс Дэлглиш держалась с обычным достоинством, зато когда он открывал ворота, ему показалось, что глаза у нее заплаканы.
Если бы это было либретто, то теперь можно было бы почти предугадать, как проявит себя forza del destino [35]35
Сила судьбы (ит.).Это выражение вошло в разные языки благодаря популярности оперы Верди (1861) на сюжет одноименной драмы А. Сааведры.
[Закрыть]в следующем акте, по крайней мере, по отношению к Лилли, ибо неделю спустя старая экономка сообщила мисс Дэлглиш, что через месяц навсегда уедет из Сент-Элена. Миссис Питерс собиралась в Нуах, отстоявший на тридцать миль от нашего городка. Наступал конец ее многолетней службе у мисс Дэлглиш.
Причина была известна. Мистеру Питерсу, работавшему механиком у мистера Мэлоуна, предложили купить гараж в Нуахе, и, несмотря на возраст, он решил взять ссуду в местном банке и, добавив свои сбережения, купить гараж, если не для себя, то для сына, который пошел по стопам отца. Питерсы намеревались поселиться в комнатах над гаражом. Разумеется, их связи с Сент-Эленом обрывались, по крайней мере, для миссис Питерс. Она не могла пожертвовать интересами мужа и сына.
Миссис Питерс и мисс Дэлглиш настолько привыкли друг к другу, что казалось, их разлучит лишь смерть. Многие в городе ломали голову над тем, кто заменит экономку.
– У нас подходящей замены не найти, – сказала мама отцу за обедом, услышав, что мисс Дэлглиш остается без прислуги.
– Почему же? – удивился он.
– Не знаю, – ответила мама, – только не найти. Ведь миссис Питерс ни разу словом не обмолвилась о своей хозяйке. Молчала как рыба.
– Неужели у нас нет женщины, умеющей держать язык за зубами? – возразил отец.
– Такой скрытной да еще и работящей, как миссис Питерс, – нет. Она прямо была создана для службы у мисс Дэлглиш.
– Кто-нибудь да найдется, – не сдавался отец, и родители прекратили на этом спор, ведь никто из нас ничего не знал о планах мисс Дэлглиш.
У нее оставался еще месяц, чтобы подыскать себе прислугу, и несколько женщин в нашем городе желали получить освобождающееся место. Самой подходящей кандидатурой была овдовевшая миссис Смит, которая жила с незамужней дочерью. Она славилась своей чистоплотностью, никогда не сплетничала и считалась прекрасной матерью. Но миссис Смит была суетлива, а мисс Дэлглиш не переносила суеты. К пожилой леди охотно пошла бы и Эйми Лонгстрит – старая дева, долгие годы прослужившая компаньонкой у мисс Раунтри, которая владела тремя домами и прожила в одном из них до девяноста трех лет. Но Эйми трудно было представить рядом с мисс Дэлглиш. Длинная как жердь, с редкими, вечно растрепанными волосами, она всегда имела неряшливый вид, будто совсем забывала о себе в заботах о других. Еще две женщины метили в прислуги к пожилой леди, но они по той или иной причине тоже не подходили.
Дни летели за днями, и мисс Дэлглиш, казалось, перестала искать себе помощницу; теперь она жила почти затворницей, уже не выходила по субботам на прогулки, и ее редко видели в городе. Лилли продолжала работать в фотоателье, а миссис Питерс по-прежнему исчезала за воротами особняка в восемь утра и покидала его в половине пятого.
Наконец наступил день, когда миссис Питерс уехала из города, и было похоже, что мисс Дэлглиш решила отныне жить одна. Но на следующее утро ровно в восемь большие деревянные ворота открыла вместо миссис Питерс Лилли, которая оставалась в особняке до полудня, а потом ушла на Мыс. Через час она вернулась к мисс Дэлглиш и пробыла у нее до пяти вечера. Так продолжалось изо дня в день, и мы поняли, что Лилли стала новой экономкой пожилой леди. Неизвестно, как и где, но соглашение между ними было достигнуто.
Кое-что я узнал от Дороти, а кое-что рассказала сама Лилли, но по-настоящему все прояснили последующие события. Вопрос был решен чисто по-деловому. Мисс Дэлглиш обязалась платить Лилли три фунта в неделю (в два с лишним раза больше, чем девушка получала в фотоателье) и оставила попытки переселить ее к себе. Со своей стороны, Лилли взялась выполнять обязанности миссис Питерс, но выговорила для себя время, которое могло понадобиться для ухода за матерью, а также разрешение ненадолго покидать днем большой дом и ночевать на Мысу.
В конце концов мисс Дэлглиш и Лилли снова оказались вместе, но отныне на единственно возможном для девушки условии – мисс Дэлглиш платила ей, и плата была справедливой. Лилли согласилась на это, потому что тем самым обретала независимость. А ведь именно этого она и хотела. Однако, сама того не ведая, Лилли ухаживала теперь за двумя медленно умиравшими женщинами, которые нуждались в ней, ибо она всегда готова была противостоять любому злу, может быть, даже смерти.