Текст книги "Том 12. Ты мертв без денег"
Автор книги: Джеймс Чейз
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 29 (всего у книги 35 страниц)
У ворот дежурили полицейские, но, взглянув на мою визитную карточку, они меня пропустили. У парадной двери тоже стояла охрана: утомленные копы, несколько смущенные обилием роскоши кругом.
Бледный дворецкий провел меня в гостиную, где у открытых окон о чем-то тихо беседовали трое мужчин и девушка. Один из мужчин подошел ко мне. Он был высоким и стройным, с узким загорелым лицом, острым подбородком, тоненькой ниточкой усов и наглыми светлыми глазами. На нем была желтая шелковая рубашка с расстегнутым воротничком, хлопчатобумажные брюки бутылочного цвета и коричневые замшевые ботинки. На узком запястье блестел золотой браслет.
Он мог не сообщать мне, что его зовут Перри Райс, я уже видел его на фотографиях рядом с Джойс Шерман, а теперь решил, что в натуральном виде он мне нравится гораздо меньше, чем в газете.
– Моя фамилия Хармас, я из “Нэшнл фиделити”, – представился я. – Меня прислал Мэддакс из отдела претензий.
– Вы не торопились, – процедил Райс. – Мы уж решили, что вы заблудились. Ну что ж, раз уж вы наконец здесь, то познакомьтесь с остальными. Мисс Мира Лэнтис, секретарь моей супруги.
Он позвал девушку, та повернулась и посмотрела на меня без всякого интереса. Она была невысокой и такой смуглой, что я подумал, не течет ли в ней мексиканская кровь. У нее были большие, темные, блестящие глаза. Фигурка была неплоха, чуть пухленькая, но девица умела себя подать. В белом льняном платье она казалась красивой и нарядной. Гардения в прическе завершала картину.
Я сказал то, что обычно говорят в таких случаях; она и не подумала ответить.
– Мистер Ховард Ллойд, – продолжал Райс, сделав знак седому мужчине; тот подошел и пожал мне руку.
Я посмотрел на него с любопытством. Его имя было мне так же знакомо, как и имя Сэма Голдуина, а будучи владельцем “Пасифик пикчерз”, он считался одним из богатейших людей в мире. Он был бледен и расстроен, глубоко посаженные глаза смотрели на меня так напряженно, что я даже смутился.
– Рад, что вы приехали, мистер Хармас, – медленно произнес он низким голосом. – Похоже, ребята, на этот раз вам не повезло.
– Да уж, – согласился я. – Но в нашем деле без этого не бывает.
– А это Миклин из Федерального бюро, – сказал Райс, кивая низкорослому толстяку, который вздернул вверх подбородок и не подал мне руки. – Есть какие-нибудь новости?
– Нет. Мы ждем, что в любой момент могут поступить указания о выкупе. Пока мы их не получим, сделать ничего не удастся.
– Раз ваша компания отвечает за выплату выкупа, – заявил Райс, беря сигарету из золотого портсигара, – то, может быть, вы скажете нам, когда сможете собрать деньги?
– Это зависит от суммы, – ответил я. – Похитители требуют, чтобы им платили в мелких купюрах, и обычно они готовы ждать.
Он закурил; бледные глаза осматривали меня с ног до головы.
– Понятно. А тем временем бедняжка Джойс мучается в их лапах. Чем скорее вы подготовите большую сумму, тем лучше!
– Вы не знаете, какой она будет? Он уставился на меня:
– Откуда?
– А вдруг вы ясновидящий!
Слушавшая наш разговор Мира Лэнтис не выдержала и тихонько хихикнула, и Райс подскочил, как от удара хлыстом.
– У меня большое желание расквасить вам нос! – прорычал он.
– Не стоит, – посоветовал я и улыбнулся. – Я отвечу вам тем же.
– Но мы же теряем время, – вмешался Ллойд. – Мистер Хармас, мы подумали, что, когда поступят указания, вам бы следовало привезти выкуп.
– Правда? Какая умная мысль! Значит, вы решили платить?
– Конечно мы будем платить, – сердито сказал Райс. – Я хочу вернуть свою жену. Я посмотрел на Миклина.
– А вы? Вы тоже хотите, чтобы выкуп был заплачен?
Тот пожал плечами:
– Я бы сначала попытался найти ее, прежде чем отдавать деньги, но я здесь неофициально и мало что могу сделать.
– Нас предупредили, чтобы мы не вмешивали полицию, – объяснил Ллойд. – Мистер Миклин здесь только как наблюдатель. Когда деньги будут уплачены и мисс Шерман вернется, он приступит к своим обязанностям.
– И вероятно, несколько поздновато, – добавил я. – А почему вы думаете, что мисс Шерман вернется?
– Я им все время об этом говорю, но они не желают слушать, – сообщил Миклин.
– Разумеется, она вернется, – сказал Райс, гася сигарету и тут же прикуривая новую. – Почему нет? Зачем она похитителям, когда у них будут деньги?
Я посмотрел на Миклина, но тот отрицательно качнул головой. Не было смысла объяснять им, что похитителям спокойнее, когда жертва мертва. Если они сами до этого не додумались, то, согласился я с Миклином, довольно скоро все поймут и без нас.
– Поскольку мы ответственны за выкуп, – сказал я, – мы имеем право на информацию. Вы уверены, что никто из вас не знал, куда направлялась мисс Шерман, когда она уехала в машине позапрошлой ночью?
– Я ответил на все вопросы, на которые хотел ответить, – отрезал Райс и отвернулся. – Полицейские замучили меня до смерти, и будь я проклят, если позволю вам терзать меня и дальше.
– Мы не знаем, – ответил Ллойд, – но Джойс часто уезжает после работы одна. Ночная езда вроде бы успокаивает ей нервы.
– Она взяла с собой какие-нибудь вещи?
Райс резко повернулся:
– Вы что, намекаете, что моя жена меня бросила?
– Полмиллиона долларов – немалый куш. Я хочу быть уверен в том, что ее похитили.
Райс и Мира Лэнтис застыли в возмущении. Ллойд нетерпеливо дернулся. Только Миклин остался невозмутимым.
Райс шагнул ко мне и процедил, сверкая глазами:
– Что вы хотите этим сказать?
– Я хочу быть уверен, что она не сбежала и не оставила вам эту записку, чтобы вас запутать, – пояснил я, глядя ему прямо в глаза. – Я хочу быть уверен, что кто-то, кому было известно о страховке, не убил ее и не соорудил эту сцену с похищением, чтобы без хлопот заполучить полмиллиона. От убийства мисс Шерман не застрахована, только от похищения. Я также хочу быть уверен, что вы с ней не сговорились, чтобы раздобыть немного денег на карманные расходы. Вот что мне нужно.
– Как, что же это… – Райс с трудом собрался. Гнев, пылавший в его глазах, утих, будто бы он понял, что ему грозит опасность. – Другими словами, вы и ваша мерзкая компания ищете возможности избежать уплаты выкупа, – произнес он дрожащим голосом.
– Обычное дело, – приветливо сообщил я. – Мы никогда не платим, если не обязаны, а я пока еще не убежден, что мы должны платить. Я хочу осмотреть комнату мисс Шерман.
– Минуточку, – вмешался Ллойд. – По одному из пунктов я могу вас успокоить. Крайне маловероятно, чтобы Джойс сбежала. Фильм сейчас в середине съемок, а она слишком актриса, чтобы отказаться от лучшей роли в своей карьере. Нет, она не сбежала, я совершенно в этом уверен.
– Если съемки остановятся, вы, должно быть, потеряете деньги? – поинтересовался я.
– Тысячи долларов. Хуже, чем вы могли бы себе представить. Мы уже потратили три четверти миллиона, а если она не отыщется, то потеряем все. Ее необходимо найти!
– Я хочу осмотреть комнату мисс Шерман.
– Но зачем? – возмутился Райс.
– Раз мы платим выкуп, я требую вашего содействия. Я хочу осмотреть ее комнату.
Он заколебался, потом пожал плечами.
– Ладно, пусть смотрит, – обратился он к Мире Лэнтис. – Вы не проводите его наверх?
Мира Лэнтис пошла к двери, я последовал за ней вверх по лестнице и вдоль по коридору. Мы вошли в большую просторную комнату со стенами, отделанными зеленой глазурью, с коричневыми шторами, подсвеченными зеркалами и кроватью с коричнево-зеленым изголовьем. Прекрасная спальня для кинозвезды. Мне здесь было немного не по себе.
– Мисс Шерман взяла с собой какие-нибудь вещи? – спросил я Миру, когда она щелкнула выключателем.
– Нет.
Она собралась было выйти, но я загородил ей дорогу.
– И вы не знаете, почему она поехала в тот вечер одна?
Темные блестящие глаза смотрели прямо на меня. Она немного придвинулась.
– Она пила как лошадь, – тихо сказала Мира. – Она почти не соображала, что делает. В тот вечер Джойс была так же пьяна, как и во все предыдущие. Неужели вы не понимаете, что они пытаются это скрыть? Она часто брала машину и гоняла на ней как сумасшедшая. Они думают только о фильме, а ей бы надо лечиться.
Я почесал затылок и посмотрел на нее сверху вниз. Фасад у нее был что надо. Где-то в глубине души мне показалось, что, если я ее поцелую, она не станет царапаться.
– Вот, значит, в чем дело. И давно это с ней?
– Уже несколько месяцев. Эта картина могла стать для нее последней. Почти все время ее приходилось водить по съемочной площадке за руку.
– Выходит, похищение пришлось весьма кстати? Она молчала.
– Вы считаете, что ее похитили?
– Почему нет? У нее не хватило бы ума придумать такую историю.
– Если глаза меня не обманывают, – сказал я, – вы ее не очень-то любили.
– Я ее люблю. Ее все любят.
– И Райс?
– Ему это не нужно. У него с ней контракт.
– Это большая разница.
Она потянулась и поправила мне галстук; ее лицо приблизилось к моему, и я отодвинулся дюймов на шесть, оказавшись в сравнительной безопасности. Проведя рукой по моему галстуку, она отошла. Лицо ее оставалось невозмутимым, но глаза смеялись.
– Я думала, суровые детективы встречаются только в книгах, – бросила она, скользнула к двери и быстро прошла по коридору к лестнице.
Я закурил сигарету, поскольку очень в ней нуждался, и немного постоял, размышляя, потом закрыл дверь и стал методично обшаривать комнату. Я не искал ничего конкретного, пытаясь вобрать в себя ту атмосферу, что хранила эта комната до того, как Джойс Шерман отправилась в свою поездку, которая, я уверен, была для нее последней.
Как и следовало ожидать, у нее оказалось полно нарядов. Кроме того, я обнаружил множество бутылок бренди, спрятанных за платьями, в шкафу с обувью и под шелковым бельем: так белка прячет орехи на черный день.
В одном из ящиков я нашел пистолет 22-го калибра. Он был заряжен, но из него не стреляли, по крайней мере недавно. В том же ящике лежали три запечатанных флакона духов “Джой”, и это открытие заставило меня на время прервать обыск. Я открыл один флакончик и понюхал: в памяти всплыла темная аллея, бегущая женщина и большая, быстрая машина. Конечно, это бред. Наверняка половина голливудских актрис пользуется этими духами. Я завинтил крышечку и продолжил осмотр. В шляпной коробке я обнаружил устрашающего вида кинжал в форме ножа для колки льда, с тонким, как игла, острием. Эта находка, вкупе с бутылочками духов “Джой”, заставила меня ускорить поиски. Я обратил внимание на письменный стол в нише у окна, выходящего в сад. В одном из ящиков оказалось полно бумаг: письма, старые контракты, фотографии и вырезки из газет. Под пачкой писем я нашел визитную карточку, засаленную, с мятыми уголками. Я поднес ее к глазам: “Бернард Хофман”.
Я стоял и тупо смотрел на карточку, чувствуя, как по спине пробегает холодок.
Где– то внизу зазвонил телефон.
Я толкнул дверь в кабинет Фэншоу и очень удивился, обнаружив, что там все еще горит свет: было уже без четверти восемь, и я никак не предполагал, что он работает допоздна. Однако он не работал, а, закинув ноги на стол, читал какую-то книжку в бумажном переплете. Рядом с ним стояла бутылка шотландского виски и пепельница, полная окурков.
– А вот и ты, – обрадовался он, спуская ноги на пол. – Я решил подождать на тот случай, если я тебе вдруг срочно понадоблюсь. Ну что, объявили выкуп?
– Да, около часа назад, – ответил я, подвинул себе стул и сел. – Не поделишься виски?
Он налил две порции и подвинул ко мне стакан.
– Я даже боюсь спрашивать. Сколько?
– Мэддакса хватит удар. Они даже не пытаются хитрить. Бьюсь об заклад, им известно о страховке. Они хотят вытряхнуть из нас всю сумму: полмиллиона.
– Мамочки! – простонал Фэншоу. – Когда?
– Через четыре дня. В мелких купюрах: по пять, десять и двадцать долларов, не крупнее.
– Вряд ли мы сможем собрать такую огромную сумму за три дня, не говоря уже о том, чтобы записать номера купюр!
– Нам придется ее собрать, и я не вижу смысла записывать номера. Такие мелкие купюры проследить невозможно.
– Наверное, ты прав. Каким образом они объявились?
– Позвонили по телефону. Я сам говорил с одним из похитителей. Он разговаривал очень жестко. Через четыре дня он позвонит и скажет, куда привезти деньги. У нас нет времени подготовить ловушку.
– Ну что ж, мы ведь в жизни всякое повидали, не так ли? – сказал Фэншоу и зевнул. – Может, Мэддакс и не станет платить.
– Станет. Райс обзвонил газеты и выдал им всю историю со страховкой. Нам придется платить.
– Надо бы мне сообщить ему эти новости. Нелегкая предстоит работенка – набрать столько мелких купюр. Не крупнее двадцатки?
– Точно. Тот парень говорил вполне серьезно. – Я отхлебнул из стакана и продолжил:
– Ты знал, что мисс Шерман пьет?
– Сильно?
– Мне сказали, что этот фильм мог стать для нее последним. Ее секретарша говорит, что ее приходилось водить по съемочной площадке за руку.
Фэншоу задумчиво посмотрел на меня:
– Конечно, какие-то слухи до меня доносились, но я не думал, что все так серьезно. Как тебе Райс?
– Я в него просто влюбился. Мы прекрасно с ним поладили. Он предложил расквасить мне нос.
– Есть какие-нибудь версии?
– Только та, что на поверхности: высокооплачиваемая звезда спилась и больше не может работать. Муж решил получить наличные, пока не поздно. Договорился, чтобы ее похитили, и деньги в карман.
– Ну да, вполне вероятно. Единственная нестыковка в том, что он не знал о страховке.
– Это еще не доказано. Она могла ему проговориться. Лично мне эта версия по душе.
– Итак, что будем делать?
– Ничего, пока не заплатим выкуп. Потом будем следить за Райсом. Если деньги у него, он себя выдаст, если подольше подождать.
– А Джойс Шерман?
– Могу поспорить, что она не вернется.
– Я тоже. Ну ладно, буду звонить Мэддаксу. Я расскажу ему твою версию.
– Она ему придется по вкусу, о такой он и сам мечтает, – сказал я и встал. – Мне еще нужно кое-что сделать. Если я ему понадоблюсь, то где-то через час я буду в отеле “Калвер”.
Я оставил его набирать номер Сан-Франциско и вышел на улицу.
Из проезжавшего мимо такси выглянул водитель и вопросительно посмотрел на меня. Я подозвал его и назвал адрес:
– Уилтшир-роуд, пятьдесят пять.
Уилтшир– роуд была сразу за Южным бульваром, плохо освещенная улочка, вдоль которой выстроились небольшие коттеджи. Номер пятьдесят пять был тих и темен, с заброшенным садом и шаткими деревянными воротами.
Я попросил водителя подождать, подошел к воротам и постучал. Подождав, я постучал снова и услышал чьи-то шаги, дверь в воротах открылась: на меня смотрела какая-то женщина.
– Кто это?
– Мистер Хофман дома?
– Нет.
Дверь начала закрываться.
– Вы миссис Хофман?
– Какое вам дело, кто я?
– У меня срочное дело к мистеру Хофману. Где его найти?
– Не знаю.
– Может быть, вы мне поможете? – Я просунул ногу в щель приоткрытой двери, чтобы она не захлопнулась у меня перед носом. – Я вам заплачу за потраченное время.
Она помолчала, глядя на меня, затем приняла решение и отступила от двери.
– Ну ладно, заходите.
Я вошел за ней в маленькую неубранную комнату, заставленную покрытой пылью старой мебелью. В слабом свете лампочки я разглядел хозяйку: неряшливо одетая, лет тридцати пяти, лицо смуглое и угрюмое, но видно, что симпатичная, и если бы так себя не запустила, то, вероятно, смотрелась бы красоткой. На ней был старый, грязный свитер, надетый наизнанку, а на подоле серой измятой юбки красовалось большое жирное пятно.
– Вы миссис Хофман?
– А если да? – отрывисто бросила она. – Тут нечем гордиться. Чего вы хотите?
Я предложил ей сигарету; она взяла ее, прикурила от моей зажигалки и присела на засаленный диван.
– Говорите, и побыстрее, – добавила она. – Мне скоро нужно уходить.
– Вы не знаете, где ваш муж?
– Я уже сказала. Зачем он вам нужен?
– По работе. Вчера вечером я случайно встретился с ним в Спрингвилле. Я бы мог предложить ему денежное дельце, если сумею его разыскать.
Она изучающе посмотрела на меня, в глазах мелькнул интерес.
– Вы тот самый парень из страховой компании?
– Верно. Он вам говорил обо мне?
– Он? – Она горько рассмеялась. – Он мне ничего не говорит. Я просто слышала, как он с кем-то разговаривал по телефону и сказал, что встретил вас. Вы ведь Хармас?
Я кивнул и осторожно опустился в одно из кресел. Оно выдержало, но еле-еле.
– Когда это было?
– Три дня назад.
– Вы знаете, с кем он разговаривал?
– Догадываюсь.
– С кем?
Она хитро улыбнулась:
– Я не болтаю о делах своего мужа, он бы этого не одобрил.
– Так уж получилось, что это и мое дело. Вам бы пригодилось долларов двадцать?
Она облизала бледные губы и беспокойно заерзала.
– Может быть.
Я вынул из бумажника двадцатидолларовую купюру:
– Кто это был?
– Та рыжая, с которой он теперь водится.
– А сейчас послушайте, это важно. И не заставляйте меня вытягивать из вас по одному слову. Я заплачу вам сорок баксов: двадцать сейчас и двадцать после того, как вы все расскажете.
Я положил купюру на ручку дивана, она выхватила ее и засунула за ворот свитера.
– Только не говорите ему, что я вам разболтала. Я бы ничего не стала говорить, если бы не была уверена, что он не вернется.
– Откуда вы знаете?
– Он забрал свои вещи. Кто-то его сильно напугал. Он смылся, пока я была на кухне. Нет, он не вернется, и это к лучшему.
– Та рыжая, кто она?
– Не знаю. Появлялась здесь с неделю назад. Я ее впустила, но лица не разглядела. Она была в темных очках и широкополой шляпе. Я бы не смогла ее узнать.
– А потом она приходила? Она покачала головой:
– Но я знаю, что иногда Берни с ней виделся, и тогда у него появлялись деньги. Он встречался с ней поздно вечером.
– Вы уверены, что он встречался именно с ней?
– Перед уходом он приводил себя в порядок. Обычно он этого не делает.
– Вы сказали, что три дня назад он ей звонил?
– Верно. Я была на кухне и слышала, как он набирает номер. Я решила подслушать, что он затевает, и встала за дверью. Он говорил о каком-то убийстве. Я уверена, что с другой стороны провода была та рыжая.
– Вы не запомнили, о чем они говорили? Она немного подумала:
– Точно не помню, но думаю, что-то вроде того:
"Этот парень за мной следил. Его зовут Хармас, он следователь страховой компании. Ему известно, что я был в том доме. Доказать он не может, но знает. Он попытается навесить на меня это убийство. Я не собираюсь рисковать бесплатно. Мне нужно вас увидеть. Да, прямо сейчас. Возьмите с собой деньги. Встретимся через полчаса”. Потом он повесил трубку.
– И что было дальше?
– Он ушел. Было без четверти двенадцать. В половине первого он вернулся и сразу пошел в свою комнату. Он думал, что я уже сплю. Мы теперь спим отдельно. Минут через двадцать он вышел из спальни с чемоданами. Я смотрела на него из кухни через щелочку. Он забросил чемоданы в машину и уехал.
– Вы только что говорили, что он был испуган. Почему вы так решили?
– Потому что он, правда, был испуган. Он был белый как бумага, мокрый от пота и что-то бормотал себе под нос. Я никогда его таким не видела. Да, он перепугался, видимо, вляпался в какую-то историю. Я была рада, что он уезжает. Не хочу быть замешанной в каком-нибудь темном деле. – Она взглянула на каминные часы:
– Я собиралась сегодня в кино. Мне пора бежать, а то опоздаю.
– Только один вопрос. Он работал еще на кого-нибудь, кроме той рыжей?
– Точно не знаю. Он иногда подрабатывал, ему все время звонили какие-то люди. – Она поднялась с дивана. – О каком это убийстве он толковал?
– Понятия не имею, – солгал я. – На вашем месте я бы держался подальше от этой истории. Вы не догадываетесь, куда он мог поехать?
Она покачала головой:
– Вот вы сказали, что видели его прошлым вечером в Спрингвилле, а я даже и не знала, что он туда едет. Почему вы вчера с ним не поговорили?
– Не было возможности.
Она посмотрела на меня с подозрением:
– Он кого-нибудь прикончил?
– Нет. Я не знаю, о чем идет речь. – Я протянул ей вторую купюру. – Несколько дней никуда не уезжайте. Возможно, с вами захотят поговорить в полиции.
Она опешила:
– В полиции? Зачем?
– Это зависит от того, отыщу ли я вашего мужа. Не уезжайте.
– Но вы ведь не собираетесь сообщать полиции о том, что я вам рассказала?
– Может, и придется. Но, если смогу, постараюсь вас в это дело не впутывать.
– Ну и ладно, мне все равно. Они ничего не смогут мне сделать.
Она подошла к входной двери и открыла ее.
– Если ваш муж как-то проявится, информация о том, где он находится, будет стоить сотню, – сообщил я, выходя из дома на тропинку. – Вы сможете найти меня в отеле “Калвер”.
Я поискал глазами свое такси: оно еще ждало меня. На другой стороне улицы напротив открытой двери стоял большой седан. Когда я приехал, его там не было. Я с любопытством вгляделся: он стоял в тени, и было непонятно, есть ли кто-нибудь внутри. Потом вдруг я увидел, как что-то высунулось из окна водителя, блеснув в слабом свете далекого фонаря.
Мой водитель хрипло крикнул, предупреждая меня. Он был гораздо ближе к седану и, вероятно, разглядел ту штуку.
– Осторожно! – крикнул я и бросился назад, в кусты, растущие вдоль тропинки.
Ночную тьму осветила яркая вспышка, за которой последовал грохот и свист. Что-то обожгло мне левую руку. Я услышал, что машина отъезжает, но не сводил глаз с миссис Хофман, принявшей на себя весь заряд. Ее отбросило в прихожую, руки прижаты к груди, колени подогнулись. Потом она выпрямилась и рухнула вниз лицом на потертый ковер. Когда я с трудом выбрался из кустов и подбежал к ней, она была уже мертва.