Текст книги "Том 12. Ты мертв без денег"
Автор книги: Джеймс Чейз
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 35 страниц)
– Это так любезно с вашей стороны, мистер Смит, но, к сожалению, я очень тороплюсь, – ответила Сьюзен. – Во всяком случае, спасибо.
И она побежала по лестнице, прежде чем Сендрик смог остановить ее. Войдя в свою комнату, Сьюзен села на кровать и несколько раз перечитала послание Джоса. Это послание означало, что ей следовало обратиться в агентство Фресби.
«Они, видимо, найдут для меня должность в клубе „Золотая лилия“», – с некоторым страхом и опасением подумала Сьюзен.
Она сунула письмо в сумочку. Делая это, она вдруг вспомнила мужчину в черной рубашке и визгливый женский голос. Должна ли она все-таки идти туда? – спрашивала она себя, или же должна постараться забыть всю эту историю о Кестере Вайдемане и его брате? И Джосе? Нет, теперь это было слишком поздно, она не может сделать этого, теперь она слишком много узнала. К тому же существовало очень мало девушек, способных выполнить подобную работу. В конце концов, ведь она зависела только от самой себя, а это что-нибудь да значило! Она встала и посмотрела на себя в зеркало.
Сьюзен была красивой девушкой. Блондинка с большими голубыми глазами и прекрасным цветом лица. Когда она улыбалась, на ее щеках появлялись такие очаровательные ямочки, что невольно вызывали ответную улыбку, зубы у нее были мелкие, ровные и очень белые.
Сьюзен посмотрела на себя и решила, что слишком хорошо одета для того, чтобы посетить агентство Фресби, и подумала, что будет лучше надеть простое темное платье, маленькую темно-синюю шапочку и замшевые туфли на низком каблуке. Сделав все это, она вихрем пронеслась по лестнице, прежде чем Сендрик заметил ее уход.
Агентство Фресби находилось в маленьком грязном переулке, выходящем на Пикадилли. Оно было расположено на третьем этаже дома без лифта. Сьюзен с бьющимся сердцем поднялась по лестнице. На первом этаже находилась контора тотализаторов, и проходя мимо двери, она услышала телефонные звонки и мужские голоса, спорящие о чем-то.
Кабинеты третьего этажа были пусты, а коридор весь в пыли.
Она толкнула дверь, на которой было написано «Справки», но и это помещение тоже оказалось пустым. Это была маленькая комната, в которой стоял один стол и стул. На столе рядом с телефонным справочником высилась ваза с искусственными цветами и полная окурков пепельница. В комнате пахло табаком, затхлостью и грязью. Сьюзен некоторое время подождала, а затем продолжила свои исследования. Она открыла другую дверь и увидела в следующей комнате худого пожилого человека в поношенном коричневом костюме, вопросительно смотревшего на нее. Он сидел за письменным столом, перед ним стояла чашка с чаем, на листе бумаги лежал маленький кусочек хлеба. Он медленно жевал, и крошки висели на его усах, пожелтевших от никотина.
– Простите меня, – робко сказала Сьюзен, – я думала, что и здесь никого нет.
Худой незнакомец проворчал:
– Не рассчитывайте на чай. – Он взял кусок хлеба своими грязными пальцами и отправил его в рот. – У меня нет другой чашки. Интересно было бы знать, почему посетители так часто приходят сюда во время чаепития?
Сыозен с трудом удержалась от смеха. В этом человеке было что-то трагикомическое. Воротник его пиджака потерся, и рубашка была не первой свежести. Крошки на усах делали его смешным, и вместе с тем в нем было что-то печальное, остатки достоинства, мало гармонировавшего с этой грязной и запущенной комнатой и поношенной одеждой.
– Я совсем не жажду чая, – Сьюзен вошла в комнату. – Я хотела бы получить работу.
Старательно скатав хлебный шарик, он отправил его в рот.
– Работу? – прошамкал он. – Какую работу?
– Я хотела бы получить работу в клубе «Золотая лилия», – ответила Сьюзен, уверенная, что пришла по адресу. Этот человек, возможно, и был мистером Фресби, но не имел никаких служащих и, вероятнее всего, сам нуждался в работе.
– О! – произнес мистер Фресби ворчливым тоном, помешивая ложечкой в чашке. – Это уже совсем другая история, – произнес он, разглядывая Сьюзен.
– В самом деле? – спросила Сьюзен, переминаясь с ноги на ногу. Ей было неприятно так стоять перед ним посередине комнаты. – Могу я сесть?
– Да, я думаю, – ответил мистер Фресби. – Но не требуйте чаю, – вспомнив, что уже говорил это, добавил с некоторым юмором: – Во всяком случае, он не стоит того, чтобы его пили.
Сыозен взяла стул.
– Может быть, вы меня не поняли, – торопливо продолжала она. – Мистер Краффорд сказал мне, чтобы я пришла к вам.
– Я знаю об этом, – и мистер Фресби посмотрел на нее.
Она ясно видела, что он смотрит на нее с каким-то странным выражением лица, и почувствовала легкое сердцебиение. Его бледные, совсем невыразительные глаза, казалось, раздевали ее. Она неожиданно почувствовала, что краснеет и что ее наполняет гнев.
– Если вам нечего сказать мне, – произнесла она сердито, – то я не стану отнимать у вас время.
Мистер Фресби медленно тянул свой чай.
– Кто это вам сказал, что мне нечего вам сказать? – ответил он. – Не нужно злиться.
Сыозен промолчала. Враждебно глядя на старика, она ждала продолжения. Чай, казалось, подкрепил мистера Фресби. Он начинал понемногу оттаивать, и с него словно спало напряжение. Он откинулся на стуле назад, и его худое лицо подобрело.
– Вот какая хорошая рекомендация! – неожиданно заговорил он совсем иным тоном. – Подумать только, послать ко мне такую красивую женщину!
– Кто это? – Сьюзен не понравилось такое вступление мистера Фресби.
– Молодой Джос, – ответил он, засунув кончик усов себе в рот. – Это просто демон. Как это вы познакомились с ним?
– Я предпочитаю не говорить об этом, – последовал на это ледяной ответ Сьюзен.
Зазвонил телефон, и Фресби бросил на аппарат подозрительный взгляд, потом, несколько помедлив, снял трубку.
– Алло?
У звонившего был мужской голос, и Сьюзен показалось, что это Джос. Она бросила взгляд на мистера Фресби и заметила, что он сразу стал каким-то очень старым и усталым.
– Да? – говорил он. – Это очень хорошо… Да, я понимаю… Не заводитесь. Вы же отлично понимаете, что я хочу сказать. Нет… нет… конечно.
Он послушал еще немного и повесил трубку.
– Это был Джос, – сообщил он устало. Сьюзен увидела у него на лбу капли пота. – Это сущий демон. Остерегайтесь его! Он, видите ли, полагал, что я недостаточно вежлив с вами. Он ошибается, не правда ли, мисс? Я ведь ничего оскорбительного вам не сказал.
Его желание быть ей приятным было таким же большим, как и его неприязнь вначале.
– Нет, нет, все хорошо, – поспешила успокоить его Сьюзен.
– Вы ему это скажете? – Фресби наклонился вперед. – Мне он не поверит. Он очень недоверчив, знаете? А между тем он легко может доставить мне неприятности.
– Да, я скажу ему это, – пообещала Сьюзен, ничего не понимая. – Но не кажется ли вам, что мы могли бы перейти к делу? Я ведь очень тороплюсь.
– Конечно, конечно, – поспешно сказал Фресби. Он внимательно посмотрел на нее, потом спросил: – Вы совершенно уверены, что не хотите чашечку чая? Я могу вымыть эту чашку и угостить вас чаем. Вы знаете, у меня не бывает здесь таких посетителей, иначе я держал бы здесь еще одну чашку… Я сначала подумал, что вы одна из тех девушек… Я теперь вижу, что ошибся. Я очень огорчен. Я вам показался невежливым?
– Одной из девушек? – машинально повторила Сьюзен.
– Да, я им иногда нахожу комнаты. Раньше на них можно было зарабатывать деньги. А теперь так много крупных агентств, и я не могу доставать им квартиры. Агентства же всякий раз, когда находят квартиры для девушек, получают до сорока фунтов… И, кроме того, эти девахи дают им еще на чай.
Он печально покачал головой, и на его лице появилась жалкая улыбка. Сьюзен ничего не поняла из того, что он ей говорил, у нее появилось желание уйти отсюда и как можно скорее.
– А у вас есть требования в клуб «Золотая лилия»? – спросила она.
Фресби покачал головой.
– Нет, в данный момент нет. Но мы все же найдем что-нибудь. Я обязательно устрою это дело. Пойдите туда завтра утром и спросите мистера Марча. Я его очень хорошо знаю. Это сутенер. Я поговорю с ним сегодня вечером. – Он задумчиво погладил свои усы. – В этой стране за сводничество получают до шести месяцев, – вдруг произнес он. – А что вы можете делать? Вы приемщица?
Сьюзен сделала утвердительный жест.
– Я полагаю, что это вполне подойдет.
Ее ответ был довольно неопределенным. Ей меньше всего на свете хотелось бы иметь дело с мистером Фресби и с клубом «Золотая лилия». Ноздри мистера Фресби вдруг задрожали.
– Да, я полагаю так, но вам нужно быть очень и очень осторожной, – в его глазах появился алчный блеск, что еще больше смутило ее. – Такая красивая девушка, как вы! Они все там, определенно, набросятся на вас, если вы сами не будете осторожны.
Сьюзен встала.
– Ведь вы действительно мисс Хэддер, не так ли? – он посмотрел на ее ноги. – Я скажу ему. Приходите туда завтра утром около десяти часов.
– Спасибо.
Она быстро направилась к двери. Она не оглядывалась, но чувствовала, что он находится позади, как дикий зверь, готовый напасть. И охваченная внезапной, непонятной паникой, побежала по каменным ступеням лестницы вниз, не замечая, куда бежит.
Глава 3
– Это было всего пять минут назад, как он появился здесь, у черного входа, – сказала старая женщина, показывавшая на лесистую часть невозделанного участка. – Бездельник, вот он кто такой. Грубый, некрасивый детина с окурком, свисавшим с его губы, и в каком-то балахоне.
Джос Краффорд сунул руки в карманы брюк и пожал плечами.
– Что он хотел?
Он очень хорошо знал, кто этот человек, и мысль о нем заставляла сжиматься его желудок. Старая женщина усмехнулась.
– Откуда я могу знать? Он мне сказал, что это ради страховой компании, но я ему не поверила, конечно. Он хотел знать, кто живет в этом доме, но я ему не ответила и захлопнула дверь перед самым его носом. Если бы вы слышали, как он ругался, как грозился! Потом он пошел туда. Я совершенно уверена, что он спрятался в лесу. Но я обязательно понаблюдаю за ним. Я не ошиблась. Он все еще определенно находится там, в этом у меня нет никаких сомнений.
– Хорошо, – сказал Джос, сжимая кулаки. – Я узнаю, что он хотел. Продолжайте вашу работу. Незачем устраивать истерики.
– Истерики? – повторила старая женщина, потухшие глаза которой неожиданно зажглись обидой. – Кто это тут устраивает истерики?
– Продолжайте свою работу, – повторил Джос.
Он вышел из кухни, прошел большую прихожую, мощеный двор и вышел в сад. Полдень был светлым, блестящим, без малейшего ветерка. Это был совсем не такой полдень, который вызывает чувство опасности, но Джос ощутил, как непонятный страх и холод проникают в самое сердце. Тем не менее знал, что ничто не помешает ему углубиться в лес в поисках человека в черной рубашке. Он решил предупредить его, чтобы тот не попадался ему на пути. Может быть, если он будет действовать таким образом, они подумают, что их разгадали и им не стоит рисковать? Джос, конечно, не надеялся, что ему это удастся, но он хотя бы, по крайней мере, попытается что-то делать.
Он прошел по дорожке, которая вела к лесу, засунув руки в карманы. Чувствуя на себе взгляд старой женщины, стоявшей у окна кухни, он думал, уж не следит ли и она за ним? А может быть, в это время и мужчина в черной рубашке тоже следит за ним? Как бы хорошо было, если бы он имел хотя бы ружье, нож или на худой конец трость. Он прекрасно знал, что не сильный. Слабость тонких рук и узкая грудь терзали его сейчас, хотя обычно он не обращал на это внимания. Он вспомнил о толстой шее человека в черной рубашке, грубых руках, налитых мускулах, и дрожь пробежала по его телу. Но он упрямо шел дальше, потому что не должен был показать этому человеку, будто боится его. В лесу было холодно, сумрачно и тихо. Джос не оглядывался. Он знал, что теперь из дома его уже никто не мог увидеть. Правда, интересно бы знать, последовала ли за ним старуха. Конечно, проку от нее было мало, и все-таки это лучше, чем ничего. Его ужасала встреча с человеком в черной рубашке в этом глухом месте. Внутри у него, казалось, возник ледяной сплошной ком, но он ни за что не повернет назад. Если он не сделает задуманное теперь, тип в черной рубашке поймет, что Кестер Вайдеман не имеет человека, способного защитить его. Джос думал о встрече с этим человеком, ожидая, что тот накинется на него, выскочив из-за деревьев, и ему придется драться. Но все произошло совершенно иначе.
Он дошел до лужайки, которая освещалась солнцем, пробивающимся сквозь деревья. На краю ее лежало упавшее дерево, которое до сих пор никто не убрал. Лужайка была очаровательна. В таком месте хорошо устраивать пикники. Настоящий оазис посреди молчаливого враждебного леса. Джос прошел до середины лужайки и вдруг словно споткнулся. На стволе упавшего дерева сидел Батч, в шляпе, надвинутой на самый нос, с сигаретой, свисавшей с его тонких губ. Джос внимательно посмотрел на него.
– Хэлло! – крикнул ему Батч, большие мускулистые руки которого лежали у него на коленях.
Джос не ответил.
– Вы ведь меня знаете, не правда ли? – продолжал Батч.
Джос утвердительно кивнул. Он вновь отметил про себя угрожающее выражение лица Батча, его мощную фигуру.
Батч вынул изо рта сигарету и стряхнул пепел в траву.
– Вас только двое, не так ли? – спросил он, смотря на Джоса из-под полей своей шляпы. – Вы и старуха?
– Этого вполне достаточно, – спокойно ответил Джос.
Батч недоверчиво посмотрел на него.
– Старуха ни на что не годится, – заметил он. – Что она может сделать?
Джос переминался с ноги на ногу. Он нервничал. Сквозь подошвы туфель он чувствовал влажность травы. Он ничего не ответил.
– На вашем месте я бы оставил это, – продолжал Батч. – И убрался бы отсюда, пока еще есть время.
– Нет, только не я, – ответил Джос, пожав плечами. – Если люди доставляют мне неприятности, я возвращаю им вдвойне.
Батч раздавил окурок. Он, видимо, не ожидал такого ответа.
– О'кей, – наконец проговорил он и сдвинул шляпу назад. – Ну что ж, тогда это будет вашей могилой.
Джос взорвался:
– Почему вы не оставите его в покое? Что он вам сделал?
– Не думай больше об этом, – не спеша Батч поднялся.
– Что бы вы ни сказали, ничего от этого не изменится, так почему бы вам самому не быть осторожным? Выходите-ка лучше из этой истории, пока еще не поздно и пока вы целы.
Их разделяло метров восемь. Они стояли друг против друга неподвижно, на ярком солнце, и их черные тени четко вырисовывались на зеленой траве.
– Я все равно выкручусь из этого положения, – бросил Джос сквозь сжатые зубы.
Батч стал продвигаться, оказавшись совсем рядом с ним, остановился. Джос сжал в карманах кулаки и снова пожал плечами. Его губы были сухими, а сердце бешено колотилось. Но он не отступил и не спускал глаз с холодного и угрожающего лица Батча.
– Если бы у меня была уверенность, что ты можешь помешать мне, я тебя убил вы, – невозмутимо проговорил Батч.
Джос промолчал. Он устремил свой ничего не выражающий взгляд в глядящие на него с угрозой глаза Батча, и ему даже удалось скрыть страх.
– Я ведь не любитель, я профессиональный убийца, – тихо проговорил Батч. – Но я очень давно никого не убивал. Это тебе, наверное, не понять. Я думаю, это просто у меня в крови. И оно очень помогало мне в некоторых обстоятельствах. Но сейчас я хочу быть благоразумным. Я не собираюсь тебя убивать, если только у меня не появятся для этого особые основания. Если ты уйдешь, я забуду о тебе.
– Я вас не боюсь, – храбрился Джос. – Я знаю, что это будет нелегко, но я сделаю все, чтобы помешать вам.
В безжалостных глазах Батча появилось сомнение.
– Что же ты можешь сделать? – насмешливо спросил он. – Ты пытаешься остановить каток, который со страшной силой катится с горы.
– Его уже не раз останавливали и будут останавливать впредь. – Джос успокоился. Он заметил колебания Батча, и чувство победы наполнило его.
– Ты – псих! – Батч тем не менее как-то сжался. – Мальчишка, вроде тебя, ничего не сможет сделать.
– Я вас предупредил, вот и все, – ответил Джос. Он понимал, что Батчу потребуется совсем немного времени, чтобы овладеть собой. Тогда Батч снова станет опасен, и дальнейший разговор с ним ничего не даст.
Джос круто повернулся и углубился в лес. Он не оглядывался, но ощущал спиной тяжелый взгляд Батча. Сдерживаясь, чтобы не побежать, Джос вернулся в дом. И тут дал волю страху. Но все это уже не имело никакого значения. Он выдержал поединок с человеком в черной рубашке и доказал ему, что их партия будет не из легких. Это было все, что он мог сделать в настоящий момент.
Джос по лестнице поднялся в свою комнату. Если ему удастся что-нибудь сделать, он их остановит. Но если они нападут раньше? Это вполне могло произойти. Батч вскоре опомнится. Он, Джос, не может себе позволить рисковать. Если его убьют, кто же защитит Кестера Вайдемана? Старая женщина, находившаяся в доме? Полиция? Он покачал головой. Они просто поместят Вайдемана в сумасшедший дом. Разве им понять, что этот маленький человек не опасен и счастлив даже в своей печали возле тела брата. Он выдержит недолго, если очутится в психушке.
Джос провел рукой по волосам. А эта девушка, может быть, она на что-нибудь пригодится? Сьюзен нравилась ему. Это была очень хорошая, умная девушка. Но сможет ли она сделать что-нибудь, если его не будет? Он вспомнил, как ей удалось выследить Батча. Он ударил рукой по подлокотнику кресла. Фресби ни к чему не пригоден. Он не решился довериться ему, а вот Сьюзен доверилась.
Джос вскочил, прошел через комнату и открыл маленький шкафчик. Достал оттуда стальную шкатулку и поставил ее на столик рядом с чернилами, пером и бумагой. Длинным чеканным ключом он открыл шкатулку, наполненную фунтовыми купюрами. Он точно знал, сколько их получал в подарок от Корнелиуса, он откладывал их на черный день. Триста фунтов, которые у него сейчас были, помогут. Имея их, Сьюзен сделает все, что нужно.
Он сел за стол и начал писать. Потом отложил ручку и перечитал написанное. Удовлетворенный, сложил листки и сунул их в конверт. Написал имя Сьюзен и заклеил его. Он положил конверт поверх денег и запер шкатулку…
Некоторое время Джос размышлял. Если с ним что-нибудь случится, он надеялся, что Сьюзен заменит его. Конечно, он требует от нее слишком много, но, возможно, эти триста фунтов ей помогут. Правда, прежде он должен узнать, что они затевают. Джос снова взял бумагу и написал Сьюзен записку: «Сохраните этот ключ до того момента, когда получите стальную шкатулку. Может случиться и так, что вы ее вообще не получите, но если вам ее принесут, этот ключ поможет ее открыть».
Он положил записку и ключ в другой конверт, заклеил его, взял шкатулку и вышел из комнаты.
Было уже больше шести часов вечера, когда Джос поехал до вокзала Эл-Курт. Он знал, что Фресби в баре «Дей Хид», он всегда там в это время. Это его первая остановка после того, как он уходит из конторы на Руперт-Курт, прежде чем вернуться в свою грязную нору на Эрл-Курт-Ройд.
Фресби, увидев Джоса, бросил на него испуганный взгляд. Он сидел в углу на банкетке, а перед ним на столе, уставленном грязной посудой, стояла бутылка пива.
– Хэлло, Джос! – воскликнул он.
Джос присел к столу, глядя на Фресби с откровенным отвращением.
– Я так и думал, что застану вас здесь.
Фресби нервно забарабанил пальцами по столу.
– Хэлло, Джос, – слабо повторил он. – Очень приятно вас видеть. У вас хороший вид.
Джос знал, что Фресби боится его. Это было действительно забавно. Он, Джос, боялся человека в черной рубашке, а Фресби боялся его, Джоса. Ему очень хотелось бы знать, боится ли Фресби человека в черной рубашке. Ему казалось, что нет. Фресби боялся Джоса лишь потому, что тот знал его тайну. Фресби не был закоренелым преступником и не хотел попасть в тюрьму.
– Для вас, Фресби, есть небольшая работа. – Джос поставил перед ним шкатулку. – Я хочу, чтобы вы хранили ее у себя. – Он посмотрел на Фресби долгим испытующим взглядом. – Если вы ее потеряете, то сразу же будете окружены копами, как соты пчелами.
Фресби задрожал.
– Я ее никогда не потеряю, – пообещал он. – Я положу ее в несгораемый шкаф в моей конторе. Никто не дотронется до нее.
Джос покачал головой.
– Это и есть как раз то место, где ее прежде всего будут искать, – возразил он. – Вы должны найти лучшее место.
– Они? Кто это «они»?
– Не беспокойтесь о них. Ваша задача спрятать этот ящичек понадежнее, иначе я буду вынужден кое-что сообщить копам.
Фресби взял шкатулку.
– А что там такое внутри? Это не опасно, надеюсь? Я не хочу еще раз влипнуть в историю.
Джос небрежно усмехнулся:
– Вы не можете иметь больше историй, чем у вас есть. Не ломайте себе голову. Там не содержится ничего опасного, хотя многие люди хотели бы получить этот ящик.
Фресби опустил голову, он не понимал, о чем идет речь, но подумал, что если начнет приставать к Джосу с вопросами, тот может рассердиться.
– Я займусь им, – пообещал он. – Вы меня прекрасно знаете, Джос. Я многое сделал для вас.
– Вы хотите сказать, что вынуждены делать для меня то, о чем я прошу? – Джос пожал плечами. – Хорошо, Джек. Теперь же послушайте меня, – он так низко наклонился к Фресби, что почти коснулся его лица. – Каждый день я буду звонить вам по телефону. Если же не позвоню, вы должны тотчас же отправиться на Филен-роуд 155А и отдать эту коробку мисс Хэддер. Вы меня поняли?
Фресби не торопился с ответом. Он немного отпил пива, вытер усы рукавом пиджака, потом поставил стакан на стол.
– Вы ожидаете неприятности? – его взгляд, полный надежды, заморозил кровь в жилах Джоса.
– Может быть, все может быть, – не показывая страха, спокойно ответил он. – Но не надейтесь, что отделаетесь от меня легко. Если я не позвоню, ящик отправляется к мисс Хэддер! Поняли?
Фресби выдавил кривую улыбку:
– Я сделаю все, что вы хотите. Можете совсем не беспокоиться. А кто вас ищет?
Джос нахмурился.
– Не беспокойтесь о том, что касается только меня. Нужно внести ясность. Если я не позвоню вам завтра до десяти часов утра, что вы сделаете?
– Я пойду на Филен-роуд 155А и отнесу эту коробку мисс Хэддер, – по лицу Фресби пробежала легкая усмешка.
– А почему вы должны будете так поступить?
Фресби стал вертеть стакан с пивом.
– Возможно, кто-то разделается с вами, в этом случае молодая девушка получит ящик. Так?
Джос кивнул.
– Только не слишком-то давайте волю своему воображению, – сказал он. – Я ведь могу просто проверить вас. Я могу вам звонить в течение месяца, а потом решу больше этого не делать. Если вы не отдадите этого ящика, что я сделаю, как вы думаете?
Фресби был совершенно обескуражен. Он не предполагал, что здесь может быть западня.
– О, конечно, я догадываюсь, вы прямиком направитесь в полицию, – робко ответил он.
– Да, я именно это и сделаю. Вы теперь понимаете, как опасно для вас пытаться надуть меня? – он быстро встал со стула и, не прощаясь с Фресби, вышел из бара.
Фресби смотрел ему вслед, и лицо его было искажено от злости и страха. Потом он взял стакан и глотнул пива. Ему показалось, что оно потеряло свой вкус.
Позади справочного стола в вестибюле «Золотой лилии» расположился Коен Марч, толстые пальцы которого пересчитывали билетики приглашенных с прошлого вечера. Билетиков было совсем немного. Ролло разрешал лишь давним и проверенным членам клуба приводить с собой гостей, беря с каждого по двадцать одному шиллингу за вход.
Марч был еще молодым упитанным человеком с вьющимися лоснящимися волосами почти оливкового цвета и влажным чувственным ртом. Он старался, по возможности, одеваться шикарно: его сорочка сверкала необыкновенной белизной, серый с белым галстук был криком моды. Часы-браслет из платины, подарок Маргарет, украшали его внушительную руку, а из жилетного кармана высовывался массивный золотой портсигар, подарок Мэй. Эти две молодые женщины попросту содержали его. Он никогда так и не мог понять причину, заставлявшую их отдавать ему большую часть своего заработка, полученного в основном на панели. Но так как они не считали непристойным делить между собой его благосклонность, он без зазрения совести брал у них деньги. Обе женщины впадали в отчаяние при мысли, что могут потерять его, если он предпочтет им кого-нибудь еще, может быть, даже из клиенток клуба. Поэтому, если у него возникала нужда в деньгах, ему достаточно было только намекнуть Маргарет или Мэй.
Пока Коен пересчитывал билеты, мысли его витали далеко отсюда. Он думал о Фресби. Его очень интересовали вопросы: кто такая Сьюзен Хэддер, и почему она хотела работать в «Золотой лилии»? Он даже стал ворчать про себя: «Значит, мне придется платить ей из собственного кармана. Ролло не захочет, чтобы я принимал лишнего человека, обслуги в клубе вполне достаточно. Какая же отрава этот Фресби!»
Но не выполнить требование Фресби нельзя. Обидевшись, тот мог доставить ему большие неприятности. Скажет Маргарет или Мэй о Джейн, и разразится страшный скандал. Очень мерзкую игру затеял с ним Фресби. Марч не мог себе представить, как ему удалось пронюхать про Джейн? Он встретился с этой малышкой месяца два тому назад. Она только начинала на Олл Берлингтон-стрит. Девушка была очень мила, но совсем плохо знала свое дело. Раньше она жила в какой-то конурке на Кони-стрит. Он устроил ее в квартире на Кондунт-стрит, и теперь она жила в районе, где у нее могла быть богатая клиентура. Конечно, он рассчитывал, что кое-что перепадет и ему. Она тоже, как и те две, находила вполне естественным давать ему пятнадцать фунтов в неделю. У него не было необходимости встречаться с нею чаще одного раза в неделю, и если бы Фресби молчал, все было бы в порядке.
Сьюзен была без работы, как объяснил Фресби, и ее необходимо устроить, в противном случае Фресби разрушит его благополучие. А если так случится, Маргарет обязательно продаст его. Когда эта маленькая фурия злится, того и жди беды! Мэй не такая вспыльчивая, но под горячую руку тоже может наделать неприятностей.
Марч вздохнул. В сущности, это обойдется ему не больше трех фунтов в неделю, но зато он будет иметь больше свободного времени. Он надел на пачку билетиков резиновое кольцо и спрятал в стол. Взглянул на часы, висевшие над входом в ресторан. До открытия бара напротив клуба оставалось еще несколько минут. Ему просто необходим был хороший стакан алкоголя. Ультиматум Фресби вывел его из равновесия, и он провел очень и очень тревожную ночь.
Сторож в рубашке с закатанными рукавами и с метлой в руках просунул голову в дверь и сказал Марчу, что его спрашивает какая-то молодая дама. При этом он подмигнул с заговорщицким видом.
Марч хмыкнул.
– Пусть войдет, – сказал он. – И не делайте такого идиотского вида. Что здесь особенного, что меня спрашивает дама?
Сторож посторонился, пропуская Сьюзен.
– Вот вы и пришли, моя красавица, – сказал он, обращаясь к Сьюзен. – Вон там вы видите его величество. Не смотрите на меня, я еще не одет.
Сьюзен прошла через холл по толстому ковру и прямо посмотрела на Марча, к которому сразу же почувствовала отвращение.
– Доброе утро, – сказала она тихо. – Я… Я Сьюзен Хэддер.
Марч закусил губу.
– О! В самом деле? Гм… Да, я вас ждал. Мистер Фресби рекомендовал мне вас, не так ли?
– Да, мистер Фресби думал, что вы найдете для меня место.
– В сущности, это вполне возможно, – продолжал он с некоторым колебанием, думая при этом, что она совсем неплохо выглядит.
Он раздевал ее глазами, сравнивая с Маргарет и Мэй, и пришел к выводу, что она несравненно лучше их. Неожиданно он подумал, что и Сьюзен может быть для него неплохим источником дохода. Он спрашивал себя, знает ли она его ремесло? По ее виду можно было судить, что это ей совершенно неизвестно. Но теперь нельзя ничему верить. А если она не такая, то почему, к дьяволу, хочет работать в этом клубе? Мысли об открывающимися перед ним возможностями дополнительного дохода воодушевили его. «В хороших руках эта милашка может быть просто золотом», – подумал он.
– Знаете, – снова заговорил Марч с ободряющей улыбкой, – работа здесь не будет для вас обременительной, и время, я считаю, тоже будет удобным. Вам совсем незачем приходить сюда раньше восьми часов, а уходить отсюда вы сможете в полночь. Три фунта вас устроят?
– О да! – быстро ответила Сьюзен, боясь, что он передумает.
Марч с удивлением понял, что он мог бы предложить ей и меньшую сумму.
– Да, это меня вполне устроит, – повторила Сьюзен. – Что мне нужно здесь делать?
– Снимите вашу шляпку и пальто, мисс… Кажется, мисс Хэддер?.. Будьте как дома. Так, давайте-ка их мне.
Он отошел от стола и взял вещи Сьюзен.
– Мы повесим их в этот вот шкаф. Я сюда кладу и свои вещи. Теперь, если вы подойдете, я покажу вам, что нужно будет делать.
У Сьюзен совсем не было желания приближаться к этому толстому типу, лицо которого вовсе не внушало ей никакого доверия, но у нее не было выбора. Она прошла за конторку, и Марч последовал за ней.
– Прежде всего, скажите мне, чем вы занимались до этого? – спросил Марч, закурив сигарету.
– Я была стенографисткой, – ответила Сьюзен, прислонившись к стене, чтобы оставить какое-то пространство между собой и собеседником.
– В самом деле? Я догадываюсь, что вы хотели бы иметь место более интересное. Э… Жизнь ночной коробки, конечно, более веселая, – Марч пристально посмотрел на нее. – Держу пари, что вы тоже любите повеселиться потихоньку, а?
– Да, но в благоразумных пределах, – сказала Сьюзен и почувствовала прикосновение жирной ноги Марча. – Я пришла сюда потому, что в настоящее время нуждаюсь в работе. Понимаете, моя контора закрылась, а работа на улице не валяется.
– Конечно, конечно. Но такая красивая девушка, как вы, не должна об этом беспокоиться, – улыбался Марч. – Это таким образом Джек Фресби и вспомнил обо мне, чтобы найти для вас работу, да?
– Мистер Фресби мой давний друг, – Сьюзен подчеркнула эти слова.
Марч, который уже собирался погладить ногу Сьюзен, быстро отдернул руку.
– О, старый друг! Ну что же, это очаровательно. Замечательный человек, этот Джек! Он и я были добрыми товарищами.
Сьюзен сообразила, что Марч почему-то боится Фресби.
– Я счастлива. Приятно, что вы друзья, – сказала она. – Мистер Фресби и я, мы часто видимся, – добавила она в восторге от смущения Марча.
Марч немедленно перешел к делу.
– Хорошо, так вы ему скажите, что будете чувствовать себя счастливой, моя дорогая. Я сделаю все возможное и невозможное, чтобы облегчить вашу работу. – Он кашлянул, прочищая горло: – А теперь посмотрим, что вам придется здесь делать. Вот телефон. Да, я уверен, что с этим вы вполне справитесь. Нужно, чтобы кто-то отвечал на звонки, и это будет для меня большим облегчением. Нужно отвечать вот так: «Добрый вечер, это „Золотая лилия“». Это гораздо лучше, чем кричать «Алло!» Этот ответ создает лучшее впечатление о клубе, не так ли?