355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Госс » Оценка риска (СИ) » Текст книги (страница 9)
Оценка риска (СИ)
  • Текст добавлен: 12 апреля 2020, 07:00

Текст книги "Оценка риска (СИ)"


Автор книги: Джеймс Госс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 11 страниц)

Глава XIV
Воздушный замок

В которой прошли два дня, много обсуждается исчезновение Миссис Купер, а Мисс Хэвишем организует крайне необычные похороны

Рис:

Рис угрюмо вглядывался в кружку.

Джек пробрался через паб к столику.

– Мне жаль, – сказал он, сжимая руку Риса. – До сих пор никаких её признаков.

– Брр, – пробормотал Рис. – Она объявится. Обязана.

– Честно, – сказал Джек. – Мы прочесали весь берег и ничего не нашли. То есть… Там было очень туманно. Видимости почти никакой и… Галька запачкана нефтью.

Рис поднял голову, глаза запали от истощения.

– Что ты несёшь? – с горечью хлестнул его голос. – Она утонула? Это ты пытаешься сказать?

– Нет! Нет, – заторопился Джек. – Боже, нет, Рис, поверь мне. Мы всё ещё надеемся. Но прошло уже два дня. Нет никаких её следов. Это всего лишь вероятность. Но я не верю в эту возможность. А ты?

– Нет, – рыкнул Рис. – Моя жена жива.

– Знаю. Знаю, я знаю, – сказал Джек. – Я найду её для тебя.

– Два чёртовых дня, – отстранённо выдохнул Рис на свою пинту. – Ни слова от неё.

– Агнес сбита с толку, – продолжил Джек. – Все мы. Будто Гвен растворилась в воздухе.

– Штучки вашего Рифта? – тон Риса был опасным.

Джек примирительно поднял руку.

– Мы проверили территорию. Ни намёка на активность Рифта. Расслабься. Она не попала на сорок лет в какую-нибудь инопланетную тюрьму.

– Аха, – промямлил Рис. – но даже если бы так и было, ты бы сказал именно эти слова. А потом запер бы её в вашем секретном укрытии.

Джек покачал головой.

– Не сказал бы. Не смог бы. Я знаю, как много она значит для тебя.

Они сидели и смотрели, как под дождём передвигались покупатели.

Телефон Риса пикнул, и он с отчаянием достал его из кармана.

– Ерунда, – огрызнулся он. – Батарейка села или ещё что-то. У них всё время так. Проклятые телефоны.

– Проклятые телефоны, – поддержал Джек, в его устах эти слова прозвучали странно.

Агнес:

Джек вернулся в Хаб. Сейчас помещение выглядело непривычно пусто. Сьюзи, Тош, Оуэн и теперь Гвен. Единственным напоминаем об его управлении Торчвудом был Янто, копошившийся в углу. Последняя память. Он выглядел измученным.

Неугомонная, как и всегда, Агнес прошагала через Хаб к нему, вежливая, с деловой-как-обычно улыбкой на чопорном лице.

– Капитан, – ровным голосом произнесла она. – Как Мистер Уильямс?

– Так хорошо, как может, – ответил Джек, удручившись пониманием того, что он не сказал Агнес, куда пошёл. – Я должен был убедиться, что он держится. Это можно?

– О, ну конечно! – ласково убедила его Агнес. – Я осознаю, что прошло два дня с этого неожиданного исчезновения, но мы ни за что не поверим в её смерть. – Она прошла за ним в её – его – кабинет. – Как продвигается очистительная операция?

– Подрядчики почти закончили восстановление движения на Пенарт Роад. Рис координирует их на всякий случай. Настоящая проблема – это берег. Дизель трудно выводимый материал и экологические группы задерживают нас, потому что проводят там анализы.

– Вот ведь ирония! – воскликнула Агнес. – Мы пытаемся спасти планету и вуаля – отравили рыб. – В дверях она повернулась к нему лицом и улыбнулась, очень, ну очень мило. – Мы действительно должны поспешить. Мы спасли много жизней, но не хотелось бы, чтобы этот прискорбный инцидент остался в памяти. Однако я решила, что мы должны использовать образовавшуюся задержку. Наш главный приоритет…

– Вернуть Гвен.

– О, несомненно, – воодушевилась Агнес. – Но я думала об этих гробах. Настало время для трезвой оценки. Я думаю, мы должны отвезти гробы на берег, отсканировать их на предмет следов того существа и упокоить бедные души, заключённые в них. Это наш Христианский долг.

– Н… – начал было Джек.

– Да? – сказала Агнес. – Глаза мировых медиа отвлеклись от Кардиффа.

– Верно, – согласился Янто, материализовавшийся прямо позади них. – Царапание вредит покрытиям. К счастью, в Кардиффской бухте нет падких до дизеля пингвинов.

– Именно, – подтвердила Агнес. – Мы должны воспользоваться временной передышкой и позаботиться о гробах. Мы не можем оставить их в море напоминать нам о смерти. Я этого не допущу.

Янто:

Янто готовил чай в своем чулане для дворецкого. Он нагрел чайник, залил чашки и начал опускать пакетики с чаем, готовясь к утренней встрече.

– Нет! – вскрикнула Агнес поблизости. – Вы неправильно делаете.

– Правда? – по правде говоря, Янто до сих пор не разобрался с чаем.

– Один мне, себе, Джеку и ещё один в отдельную чашку. Вы положили слишком много пакетиков.

– Я сделал для Гвен тоже, – ответил Янто.

Джек:

Джек ушёл и поднялся на крышу, разглядывая Кардиффскую бухту. На нём всё ещё была спецовка, которую он носил во время очистительных работ. Только один раз ему было хорошо, когда он ужасно запачкал руки, и это отвлекло от всего остального. Он чувствовал закат эры. Когда Агнес уйдёт, наступит закат. Только он и Янто. Он был убежден, что при небольшом воздействии своим шармом заставит её не использовать код Коуплера, и они смогут работать дальше. Если захотят. А он не был уверен. Цена становилась слишком высокой.

Так, Капитан Джек Харкнесс смотрел на мерцающий оранжевый свет автомобилей, зажигающиеся огни бухты, а потом посмотрел на небо.

Гвен:

Гвен посмотрела вниз на отдалившуюся поверхность планеты Земля под собой и взяла ещё одну чашку чая.

– Каков вкус этим утром, мэм? – спросил голос.

– Прекрасный, спасибо, – отстутствуюше ответила Гвен. Она наблюдала, как Африка медленно заплывает за горизонт.

– Не очень крепкий? – не унимался голос. – Боюсь, в космосе не совсем подходящие условия для приготовления чая. Я старался, мэм, но, увы, здесь физически трудно и это нельзя отрицать.

– Да, никто не сможет отрицать, – Гвен душили всхлипывания.

– Приготовление тостов тоже ужасно, о чём я с прискорбием должен вам тут же сообщить.

– Да, – ответила Гвен, намазывая масло.

– К счастью, мармелад и другие конфитюры в прекрасном состоянии.

– Поверьте, – запротестовала Гвен, – это лучшая еда на борту, которую я когда-либо пробовала. Вы отлично готовите!

– О, вы так добры, мэм, – промурлыкал голос. Он был насыщенный и звучный, и совершенно искусственный, сочащийся из близлежащего динамика. – Кеджери?[47]47
  Блюдо из протертой вареной рыбы с рисом и яйцами и различными добавками, лососем копченым или пикши копченой.


[Закрыть]

– Я объелась, – сказала Гвен. – Давайте отложим на ланч.

Послышалось короткое электронное недовольство предложением перенести кеджери на ланч.

– Хотели бы вы, чтобы я снабдил вас журналами? У меня есть рождественский выпуск «Странд»[48]48
  Ежемесячный журнал беллетристики, основанный Джорджем Ньюнсом. Издавался в Великобритании с января 1891 по март 1950.


[Закрыть]
, которое я уверен, вы ещё не видели. Там есть очень увлекательный акростих[49]49
  Литературная форма: стихотворение, в котором некоторые (в норме – первые) буквы каждой строки составляют осмысленный текст (слово, словосочетание или предложение).


[Закрыть]
.

– Нет, спасибо, – ответила Гвен, выбираясь их кожаного стула и подходя к иллюминатору. – Я вполне довольна сейчас созерцанием вида. Мой муж будет тут через пару минут.

Гвен старалась дозвониться. Ничего, нет сигнала.

– Позвольте напомнить вам, мэм, что мы двигаемся слишком быстро, чтобы ваш телефон мог наладить стабильный ретрансляционный сигнал.

– Да, да, да, – хлопнула Гвен. – Мы может замедлиться?

– Ответ отрицательный, мэм, – невозмутимо ответил голос. – Я сожалею, но наша орбита на тысячи миль и часов впереди. Поэтому остается проблема с ретранслятором, который бы соединил вас с поставщиком телефонных услуг.

– Я не прекращу пытаться, – пообещала Гвен.

– Я понял это, мэм, – ровно продолжил голос, – и рукоплещу перед вашей решимостью. И сожалею лишь о том, что не могу помочь.

– Отлично, – вздохнула Гвен. – Мой муж будет безмерно беспокоиться.

– В самом деле. Я возьму смелость согреть чайник. Ещё одна чашка чая поможет вам расслабиться и приобрести уравновешенность.

– Чертовски мило, – сказала Гвен. – Спасибо, большую часть своего времени в космосе я проведу в уборной.

Голос хранил молчание.

Агнес стояла на молчаливом берегу. Море вздымалось и опадало, пока группа людей выносила и укладывала гробы ровными рядами. Берег вонял дизелем и соленой водой, туман окутывал гробы, совсем как в кладбищенских зарисовках. Джек стоял рядом с ней, наблюдая, как Янто ставит галочки напротив нумерации гробов в одной из своих многочисленных папок.

– Тяжелая работа отвлекает от всех мыслей, правда? – сказала Агнес.

Она промаршировала к первому ряду гробов, медленно ведя по ним рукой.

– Ваше долгое путешествие окончилось, благородные солдаты, – сказала она мягко. – Добро пожаловать на место вашего последнего упокоения.

Джек поравнялся с ней.

– Я видел много подобного рода вещей, – сказал он. – Эль-Аламейн, Ипр, Кандагар…[50]50
  Места битв в мировой истории: Эль-Аламейн – II мировая война (1939–1945), Ипр – I мировая война (1914–1918), Кандагар – 2-я англо-афганская война (1878–1880).


[Закрыть]

– Это не соревнование, – нежно сказала Агнес.

– Кем они были? – задумался Джек.

– Мы никогда не узнаем, – ответил Янто. – Думаю, единственное, что мы можем сделать – почтить их память.

– Да, Мистер Джонс, – сказала Агнес. – Это последний?

– Почти, – ответил Янто. – Еще одна груженая лодка и всё. Все будут на берегу. И никаких признаков новообъявленных.

– Хорошо, – выдохнула Агнес. – Значит, их смертельный конфликт окончен. Возможно, они победили. Я надеюсь.

– Думаете, они воевали с существом?

Джек мотнул головой.

– Эта штука не оставляла тел. Нам бы нечего было хоронить. Они жертвы совершенно других зверств.

– Ладно, – встряла Агнес. – Давайте упокоим их.

Лодка подплыла ближе, чтобы выгрузить последние гробы, туман сгущался.

Рис добрался до дома. Он сбросил свою запачканную нефтью спецовку, кидая её в тонкий черный мешок с логотипом Торчвуда, затем включил душ. В эти дни горячей воды было предостаточно. Он оглядел квартиру, подобрал пару запачканных чашек и печально погрузил их в раковину. Открыл холодильник, достал пиво и поплелся обратно в гостиную. Банана Бут говорил, что они собирались выпить в Буффало, но он не поддержал идеи. Рис не мог даже врать им в глаза, куда делась Гвен, не мог принять, что она может и не вернуться.

Так он и стоял, смотря на текущую воду, попивая пиво.

Его телефон коротко чирикнул, но он проигнорировал его. Он купит новый на неделе. Сделает хоть что-то.

Гвен распахнула дверь своей комнаты. Она не могла бы с убежденностью назвать её камерой. Хотя по сути так и было. По другую сторону от двери был центр корабля, длинная металлическая труба скрепленных между собой бронзовых щитов. Она пошла по аллее ни вверх, ни вдоль, абсолютно уверенная, что каждый её шаг эхом отдается в пространстве. Она покрутила голову в поисках иллюминаторов, чтобы оценить размеры корабля. Не так велик, подумалось ей с некоторым облегчением. Впервые на космическом корабле, так что лучше не быть придирчивой. Но не чувствовалось, что корабль для сотен или даже десятков пассажиров. Скорее часть космического каравана, который её мама уж точно бы одобрила. Она потащилась к рубке с, казалось, самой прочной дверью из всех, что она видела. Последние два дня дверь не отпиралась. На ней было мощное колесо, отказывающее поворачиваться.

– Простите мэм. Но для вас дверь закрыта, – раздался электронный голос.

Гвен вдохнула, стараясь сдвинуть колесо.

– А мне всё равно, – сказала она.

– Я ценю это, мэм. Жаль, не могу оказать вам помощь.

– Как насчёт хозяина? – спросила Гвен. – Я увижу его?

– Боюсь, хозяина нет дома, и он не может вас принять.

– Так он вне корабля?

– Ах, нет, мэм. – Короткая смущенная пауза. – Владельца корабля нет дома для вас в данный конкретный момент времени. Если вы хотите, я могу оставить сообщение за вас.

– Неужели? – выдохнула Гвен. – Как всегда. Я хочу, очень хочу вернуться на Землю. Хочу поговорить с Капитаном Джеком Харкнессом и своим мужем. И хочу знать, почему я здесь? И… сколько вы намереваетесь держать меня здесь? Не знаю, говорит ли это вам что-нибудь. Но я работаю на Торчвуд.

Последовала пауза и вежливый кашель:

– Да, мы прослышаны об Институте Торчвуд, мэм.

– О, – сказала Гвен, задумалась над его ответом и снова сказала: – О.

В свете вольфрамовых факелов берег казался жутковатым. Джек и Янто стояли на краю обрыва, следя, как мужчины тащили на берег последний гроб.

– Я скажу одну вещь о твоей Мисс Хэвишем, – произнёс Янто. – Она организовала убогие похороны.

– Что верно, то верно, – согласился Джек. В его голосе сквозила усмешка.

Пока лодка отплывала в ночь, они медленно спускались по тропе. Остались там только гробы и Агнес.

– Капитан Харкнесс, Мистер Джонс, добрый вечер, – сказала Агнес, идя по берегу. – Я рада, что вы здесь и помогаете павшим обрести покой.

Джек кивнул. Янто мог поклясться, что Джека посетили воспоминания.

После секундной паузы Агнес оживилась.

– И я искренне надеюсь, что нам не придётся проводить подобную церемонию для Миссис Купер. Можете быть уверены.

Джек окинул её внимательным взглядом.

– На самом деле я не подготовила церемонию, – призналась Агнес. – Мы так мало о них знаем. Я не хотела оскорбить их, представляя Богу, которого они не знали, или упокоить их с прощением, чуждым для них. Вместо этого я могу предложить им только землю, где они будут лежать.

Она вытянула руки.

Гвен сидела в своей комнате, обеспокоенная тем, что та ей напоминала. С одной стороны, все это не выглядело, как настоящий космический корабль. Ну, или по крайней мере, не «Хьюстон, мы стартуем» со скафандрами и невесомостью. Ни один из ранее слышанных ею космических кораблей не имел деревянных шкафов, полных кожаными томами, обитый кожей диван перед работающей газовой плитой. Единственным несоответствием была раскладушка, на которой она спала.

– Компьютер, – спросила она, – что это за комната?

– Ваша спальня и будуар, мэм. Вам что-нибудь нужно?

– Нет, спасибо. Я имела в виду для чего это комната в обычное время?

– Чаще всего кабинет. Боюсь, этот корабль мал для наличия гостевого крыла, поэтому было решено, что вам здесь будет удобнее, чем в одном из складских помещений.

– Так у вас есть складские помещения?

– Да, мэм. Отлично снабженные для нашего полёта.

– Я могу их посмотреть?

– Боюсь, нет. Они, к сожалению, в той части корабля, куда я не могу впустить вас в настоящий момент.

– Замечательно, – сказала Гвен, думая про себя: «Я начинаю говорить, как чёртов Дживс[51]51
  Популярный цикл комических романов и рассказов английского писателя П.Г. Вудхауза о приключениях молодого английского аристократа Берти Вустера и его камердинера Дживса. Дживс – образ идеального слуги.


[Закрыть]
».

В настоящий момент компьютер подавал ей полуденный чай. Его немой слуга преподнёс в фарфоровой чашке на блюдце и полной тарелкой печенья.

Гвен ела, думая. Затем поднялась, прошла к библиотеке и выбрала первый попавшийся том. Откровенно говоря, выбор ей показался глупым. Книги были тяжелыми, любопытно объемными и напечатаны чересчур мелким шрифтом. Их определенно не раз перечитывали. Книги варьировались от труднодоступных научных трактатов, помпезной истории (в основном история Рима) и парочка томов греческой истории, перебор с поэзией (Роберт, мать его, Браунинг[52]52
  Английский поэт и драматург, имеющий репутацию поэта-философа с нарочито усложнённым и несколько затуманенным языком.


[Закрыть]
) и пара-тройка фантастических книг. И единственная знакомая ей «Джейн Эйр». Она упорно читала её, но мысли были далеко.

Она оказалась в любопытной ситуации. С одной стороны, она заперта, ей не с кем пообщаться, не может поговорить с Рисом и для чтения в её распоряжении только книги по повышению квалификации. С другой стороны, она в космосе. Она до сих пор была впечатлена видом Земли с этого ракурса. Почти так же, как летать на самолёте между облаков, но намного-намного лучше. Восход выглядел изумительно, а закат просто разбивал сердце. Гвен провела много часов у иллюминатора, погружённая в мечтания.

Вертя головой, она могла рассмотреть детали корабля, на борту которого находилась. Корабль, как и ракета Тинтина[53]53
  Герой популярного европейского комикса ХХ века бельгийского художника-самоучки Эрже.


[Закрыть]
, имел крылья и конусообразный нос. Он не был красным – сделан из потертой меди и бронзы, побитый как античный чайник.

В целом, ей не было скучно.

Она вновь полистала книгу, а потом резко постучала по обложке. Ex Libris[54]54
  Латинская фраза, означающая «из книг» и обозначающая принадлежность книги тому или иному владельцу. К примеру, «из книг того-то», «из библиотеки…».


[Закрыть]
…Она потёрла, ощупывая красивую надпись с броскими петлями и завитками. Она не была экспертом в каллиграфии, но, казалось, надпись сделана невероятно довольной собой персоной. Хотя давайте по-честному. Ракета. Самодовольство оправдано.

У неё была теория, ну и да, никаких доказательств к ней.

Энергосигнал заметил Янто. Сигнал исходил из его карманного компьютера, что вызвало раздосадованный взгляд Агнес. Они втроём стояли перед гробами. Джек был серьёзен, на Агнес нашло благоговение, а Янто, честно говоря, был слегка смущён. Он похоронил довольно много любимых им людей, и не понимал смысла провожать в последний путь тех, кого он не знал.

Прежде чем сигнал дал о себе знать, он позволил себе погадать, как Агнес предложит похоронить гробы. Поблизости не было видимой ямы, и он как-то не особо горел желанием копать. Он подозревал, что будет предложено стандартное решение Торчвуда, и увидел себя отмечающим порядковые номера в реестре и размещающим гробы в хранилище. По здравому размышлению, возможно, это самое лучшее. Он отыскал новую промышленную постройку в Барри[55]55
  Небольшой городок в 15 минутах езды на поезде от Кардиффа.


[Закрыть]
, и как только они стопроцентно убедятся, что гробы более не несут в себе никакой угрозы, он скорее всего арендует милый маленький склад и разместит их там.

Янто бы не впервые занимался подобной работой. Если поискать в земельном кадастре имя «Я. Джонс», то выяснится, что на него зарегистрирована сложная схема собственности, начиная от неиспользуемых складов электроники в Ньюпорте, Музея шерсти в Силья Аерон вплоть до старой ковровой фабрики в Габалфа[56]56
  Ciliau Aeron (с уэльского «куда впадает река Аерон») – небольшая деревенька в Уэльсе; Gabalfa – район на севере Кардиффа.


[Закрыть]
. Даже имелся заброшенный дом в Брекон Биконс, лишь однажды был занятой группой лесбиянок-сквоттеров[57]57
  Самовольного заселяющиеся в покинутые или незанятые места люди.


[Закрыть]
, которые игнорировали его письма с просьбами убраться для их собственного же блага. Он не стал посещать дом, чтобы узнать, какая ужасная судьба постигла их.

В любом случае, Янто Джонс любил прятать секреты в складах, ровными рядами под обезоруживающе скучными названиями типа «Инвентарь геологической службы» или «Международный справочник бухгалтерского учета: итоги исследований». Он развлекал себя тем, что придумывал подходящее псевдоназвание для гробов, когда ожил карманный компьютер.

Он смущённо, но настороженно посмотрел на него, стараясь выяснить причину. В то же время манипулятор на запястье Джека заурчал, как голодный домашний кот.

Они оба взглянули на экраны своих устройств, а затем на Агнес.

– Агнес, – взволнованно сказал Джек. – Что-то не так.

Она даже не удосужилась повернуться или придать голосу обеспокоенность.

– Какого рода «что-то», Капитан Харкнесс?

– Мы уловили всплеск растущей энергии.

– Правда?

– От гробов.

Гвен, неприлично объевшаяся пшеничными кексами, вновь прошла по коридору, держась за канаты. Коридор был на корабле тем местом, которое напоминало ей о гравитации. Каким-то образом (и она не понимала, как это происходит) дверь будуара переходила в пол коридора, позволяя ей пройти метров двадцать или около того к люку. Она не могла разобрать, что находится наверху, а что внизу и одни только мысли об этом заставляли её голову кружиться.

Когда она приблизилась, компьютер заговорил:

– Боюсь…

– Ох, отодвинь её, – отрезала она и с силой постучала по двери.

– …хозяин не в состоянии…

– Эй, вы там! – закричала она.

– …в настоящий момент…

– Э-эй!

– …И если вы так обеспокоены…

– Эй!

– …я попытаюсь.

– Откройся!

– … сообщить ему в самое короткое время…

– Открой! Чёртову! Дверь!

Гвен уже пару раз пробовала так себя вести с твердым убеждением, что её жестко игнорируют. И не было никакой разницы продолжать в таком же духе или поплестись обратно в будуар. Кто бы ни был ещё на борту, они, вероятно, были вне её досягаемости.

Гвен долбила и кричала, а компьютер все так же вежливо протестовал.

– Я знаю, кто ты! – взревела она.

Послышался щелчок и скрип.

Гвен отскочила и схватилась за поручни, до того как её бы постигла ироничная участь первого человека в космосе, который разбился насмерть, упав с высоты двадцати метров.

Размеренно, медленно отодвигаясь, дверь распахнулась и показалась фигура.

Джек выбежал вперёд, размахивая своим манипулятором.

– Поправка. Мощная энергия исходит от этих гробов!

Агнес не сдвигалась с места.

– Не лучше ли тебе тогда отойти? Каким образом?

– Я не знаю! – отчаянно закричал Джек.

Янто присоединился к ним, сравнивая информацию в своём карманном компьютере с данными устройства Джека.

– Плохо, погано, – кричал Джек.

Агнес согнула бровь дугой.

– Будет взрыв? – сказала она.

– Не совсем, – стенал Джек. – Но это… Смотрите…!

Гробы начали светиться.

– Светящиеся гробы. Это никогда ничего хорошего не предвещает.

Агнес уперлась руками в бока.

– Я думаю, – сказал Янто с заботой и спокойствием сапёра, выбирающего между красным и зелёным проводами. – Я думаю, что мы могли исходить из неверных предпосылок. Что, если это вообще не гробы?

– И что это, по вашему мнению? – уточнила Агнес.

– Хм, – неуверенно произнес Янто. – Я думаю, коконы. Коконы жизнеобеспечения.

На человеке в дверях был надет пиджак от смокинга и взволнованное выражение. Это был подтянутый мужчина средних лет с весьма смешными бакенбардами, интересно сработанными очками и в плотно обтягивающей белой сорочке.

– А, здравствуйте, – сказал он с наигранной веселостью. – Вы стучали? – Врал он до смехотворного неумело. – Боюсь, я чрезвычайно занят в данный момент. Как ваше самочувствие?

– Хорошо, – ответила Гвен, уже подустав от всего этого. – А кто вы?

– Ах, – явно смутившись, выговорил мужчина. Он протянул руку. – Джордж Герберт Сандерсон.

Гвен кивнула.

– Жених Агнес?

Первый гроб с щелчком открылся, выпуская резкий синий свет. Сразу после на берегу послышались сотни ответивших эхом щелчков, и ночь осветилась совершенно неправильным оттенком синего. Фигуры, которые сидели, стояли или выходили вперед, являли собой только силуэты, но Джек понял, что это едва ли были гуманоиды.

Они напоминали грибы-поганки или тот вид неприятных палок, которые находят и приносят собаки хозяевам во время выгула – пупыристые и кривые, с железными выступами, как деверья из кошмаров. Они были примерно в два метра высотой, трескучие, с шевелящейся корой и мхом, бессмысленно подергивающие ветками, без какого-либо наличия лица.

На них не было униформ или вообще одежды. В обычных ситуациях Джек вряд ли любил что-то так же сильно, как обнажённых пришельцев, но это были какие-то неправильные обнажённые пришельцы. Из-за резкого ли свечения, неприкрытого уродства, мерзкой манеры ползти по песку или просто из-за гигантских оружий, которые держали в руках, что-то в них было пугающим.

Джек вынул свой револьвер и нацелился.

– Эй, вы там! – Начал он. – Я из Тор…

Первый пришелец заговорил, не обращая на него никакого внимания. Его жуткий голос, словно стена, рухнувшая под напором наводнения, затряс берег.

– Мы ксКслттткстолкстол. И мы прибыли.

Агнес Хэвишем подошла с протянутыми руками.

– Приветствую, – сказала она. – Агнес Хэвишем. Я так много слышала о вас. Добро пожаловать в ваш новый дом.

– Чего? – зашипел Джек.

Янто вплотную прильнул к нему.

– Это вторжение. И его организовала она.

Джек застонал.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю