355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Госс » Оценка риска (СИ) » Текст книги (страница 1)
Оценка риска (СИ)
  • Текст добавлен: 12 апреля 2020, 07:00

Текст книги "Оценка риска (СИ)"


Автор книги: Джеймс Госс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 11 страниц)

Джеймс Госс
ОЦЕНКА РИСКА

Крошке Доррит [1]1
  «Крошка Доррит» – роман Чарльза Диккенса 1855-57 гг. и его главная героиня. Каждая глава «Оценки Риска» названа в честь главы из «Крошки Доррит».


[Закрыть]
, с извинениями.


Глава I
Вечер долгого дня

В которой рассказываются события прошедшей ночи, взламывается седьмая печать, и наши герои сталкиваются с чем-то весьма примечательным

Джек, Гвен и Янто стояли посреди торчвудского Хаба и смотрели на контейнер. В огромном пространстве вокруг них всё ходило ходуном и громыхало из-за разыгравшейся снаружи бури. Это была длинная ночь.

Джек потянулся, чтобы дотронуться до контейнера, после отдёрнул руку и мрачно покачал головой.

– Это плохо, – сказал он. – Очень-очень плохо.

В этот миг сработала сигнализация. Красные огни гневно запульсировали, зазвучала сирена, и глубоко в недрах Торчвуда зазвонил очень старый колокол.

– Ну не настолько же плохо, – в ужасе отозвался Джек. – Нет! Нет! Нет! Нет!

К сожалению, никто не мог вспомнить, кто владел зданием, пока оно не превратилось в базу военно-воздушных сил. Однако оно мужественно прошло через две мировые войны, выжило в нескольких жестоких десятилетиях в качестве частного полевого аэродрома и в конце концов преобразовалось в промышленный объект. Но в нём всегда имелось большое количество складов, которые по несчастливому стечению обстоятельств, трансформировались в Суиндонские самохранилища.

Люди держали там много вещей – начиная с мебели, которой никогда не пользовались, заканчивая книгами, которых никогда не читали. Старые ковры появлялись и исчезали. Велотренажёры складывались как изжившие себя мечты. Но за всё это время никто ни при каких обстоятельствах не открывал двери Секции Семь. В этом, собственно, и не было необходимости.

А теперь, с далёким набатом старинного колокола, дверь, мягко скрипнув, отворилась, и на резко освещенный коридор шагнула фигура. Фигура принадлежала безупречно одетой – от до блеска начищенных сапожек до аккуратно повязанной шляпки – викторианского вида леди. Она с мрачным смирением посмотрела вокруг себя, и, подняв юбки настолько, насколько позволяли приличия, пошла по сырому коридору по направлению к месту с табличкой Приемная.

За столом, подёргивая голову от ночного утомления, перед включенным каналом с новостями спал толстый мужчина в оранжевом шерстяном жилете. На секунду женщина замерла перед экраном, глядя со смесью зачарованности и неодобрения. А затем бойко постучала мужчине по плечу. Вздрогнув, он очнулся, моргая и уставясь на неё.

– Доброе утро, – твёрдо сказала она. – Я бы хотела узнать две вещи, если вы позволите.

Он потёр глаза и изо всех сил попытался сфокусироваться на ней.

– Откуда вы взялись? – требовательно спросил он. – Сейчас три часа ночи.

– Об этом я осведомлена, – вежливо улыбнулась женщина. – Но мне бы очень хотелось знать какого года.

Он, не раздумывая, ответил, что на дворе 2009 год. Она слегка заинтересованно кивнула и склонила голову набок.

– Могу ли я побеспокоить вас ещё раз, попросив предоставить мне расписание железных дорог Брэдшо? – она начала выглядеть заскучавшей.

Мужчина принялся выдвигать ящик стола до того, как осознал, что у них не было никаких железнодорожных расписаний.

– Это не существенно, – вздохнула она. – Вряд ли там кто-либо будет до рассвета. Не важно. Хвала небесам, что со мной моя Крошка Доррит. – А потом мастерски оглушила его и вышла из самохранилища, направляясь к железной дороге.

Часом позже она с виноватым видом прокралась обратно и украла его бумажник.

Все в действительности было каким-то давящим, думала Гвен, переезжая через последнего «лежачего полицейского» по дороге на работу. После ужасов последних нескольких дней сигналы прошлой ночью казались некими абсурдными предвестниками конца. Она ждала взрывов, фейерверков или неизбежного запуска Тандербёрда Два[2]2
  Марка британской боевой ракеты класса «земля-воздух».


[Закрыть]
. Но менее чем через минуту они застыли от звонка колокола, прозвучавшего, как пропущенный звонок.

Джек, обхвативший руками голову, смущённо выпрямился, поняв, что Гвен и Янто смотрят на него.

– Что… – спросила Гвен резче, чем собиралась, – это было?

Джек нервно засмеялся, что было ему совсем несвойственно.

– Ох… – он помахал руками. – Ложная тревога. Эй, это ничего не значит.

Он выглядел, как политик, случайно попавший в лучи прожектора Джереми Паксмана[3]3
  Британский журналист, написавший книгу-исследование «Англия. Портрет Народа». Книга описывает самые «сокровенные» тайны и комплексы британцев.


[Закрыть]
.

Определенно, Янто тоже не был им убеждён.

– Насколько понимаю, это какая-то предупредительная сигнализация?

– Думаешь? – Гвен была странно зачарована происходящим.

Янто кивнул.

– Но из-за чего, Джек?

Джек сунул руки в карманы, и на минуту показалось, что вот-вот начнёт насвистывать.

– Хм. Надёжный антиквариат. Вот и всё. Чрезмерно. Да. Канувший в Лету. Устаревший. Просроченный. Снимем его завтра. Выложим на eBay.

Он понял, что друзья таращатся на него. Бесспорно, неубедительно. Он взглянул на свои ботинки.

– Знаете, – промямлил он – именно промямлил, – мы как бы и не нуждаемся в вычурной системе, чтобы понять, что мы в беде. Мы и так знаем. Но мы выкрутимся. А колокола и свист – это излишний стресс, который нам вовсе ни к чему, – он пожал плечами и попытался натянуть низковольтную харкнессовскую ухмылку. – Не волнуйтесь. Это такое же старьё, как Нана Мускури[4]4
  (1934 г.р.) Одна из известнейших певиц греческого происхождения, добившихся международного признания.


[Закрыть]
. Если бы была какая-то опасность, я бы сказал. А теперь вы оба идите по домам. Янто, не прибирайся. Оставь как есть. Гвен, увидься со своим мужчиной, посмотри, не отросла ли у него борода. Отдохните немного. Увидимся здесь завтра утром.

Он улыбнулся. И улыбка прилипла к его лицу, как жирное яйцо прилипает к старой сковороде.

Ну что ж, теперь наступил новый день, и конец света ещё не настал. Лило как из ведра. Один из тех пасмурных дней в Кардиффе, когда солнце обходит его стороной. Гвен припарковала машину и, чувствуя кусающийся ветер, спускалась к работе. Она нервно поглядывала на море. Она знала, что исходит оттуда, и знала, насколько опасным это было.

Рис почувствовал её состояние и подзадержался утром. Он был наигранно весёлым, готовя чай, и тихо говорил, будто между ними огромная дистанция. Она потянулась и обняла его перед уходом. Его лицо вытянулось.

– Гвен, – позвал он, – ты выглядишь такой грустной.

Она чуть не плакала.

– Я знаю.

Она должна была отдать должное его умению быть понимающим мужем, хоть он и заставил ее погрузиться в чувство вины вплоть до середины следующей недели.

– И ты не скажешь мне, в чём дело, я прав? – сказал он, хлопнув ресницами.

– Нет, не скажу, – отозвалась она. – Я слишком напугана.

Гвен перехватила что-то горячее и копченое в одном из магазинов в Бухте, макая белый хлеб в кетчуп. Немного дешёвого рая мокрым утром в Кардиффе. Подчиняясь импульсу, она вернулась в магазин и взяла ещё два свиных рулета. Небольшое поощрение для мальчиков. Последние несколько дней были чересчур мрачными.

И с этим она вошла в Торчвуд.

Конечно, посмотри Гвен в другом направлении, она увидела бы нечто весьма странное, прошагавшее мимо Теско. Но нет, она полностью просмотрела это.

За менее чем четверть часа до того как произошло что-то примечательное, Хаб выглядел настолько обычным, насколько может выглядеть пространная подземная база. Немного холодный, с налётом сырости в воздухе, совсем как в старинных замках, и мерцающими огнями дисплеев. Янто слонялся, творя шум и кофе. Джек мерил шагами свой офис. В углу Гвен был виден контейнер. Джек накрыл его большой старой бархатной драпировкой. Контейнер стал похож на гробницу Дракулы. Не помогает, подумалось Гвен.

Она протянула свиные ролы. Они забрали их без слов. Янто тщательно и аккуратно развернул рулет. Джек же яростно впился в свой зубами.

Интересно, когда он ел в последний раз, подумала она. И я знаю, он говорит, что в принципе не спит, но выглядит сейчас так, будто мог бы заползти под одеяло и не вылезать оттуда все выходные.

Выходные? Боже, какой сегодня был день? Гвен задумалась над этим, но так и не смогла найти ответ. Она была слишком уставшей и разбитой. Прошедшая неделя выдалась напряженной – жизнь в постоянном состоянии ожидания – и такой беспокойной, чтобы даже рассказать Рису. Она была опустошена. Они все так чувствовали. Как долго это будет продолжаться?

Джек и Янто не разговаривали, отметила она. И ходили вокруг друг друга на цыпочках. Совсем как… нет, между ними была дистанция. И это было ещё одним знаком того, до какой степени всё было ужасно. Джек и Янто никогда не соблюдали дистанций. Сношались как кролики, время от времени могли надавать друг другу тумаков, но фактически никогда не доводили до таких типичных для пар вещей, как соблюдение дистанции. Проклятье!

И она подумывала развлечь себя звонком Марте – просто потрещать, ради предсвабедных сплетен, чего-то скучного и нормального.

Джек вернулся в свой офис, вытирая свиной жир о стопку морских карт. Он начал сердито делать карандашом маленькие пометки на полях.

Гвен бросила на Янто сочувствующий взгляд.

– Он напуган, да?

– А ты нет? – заговорил Янто с полным ртом. Ещё один признак приближающегося конца света.

– Я чувствую такую беспомощность. Столько потраченных сил, а сейчас мы не можем ничего толком сделать. Кроме того, чтобы ждать худшего.

Янто кивнул, а потом наклонился, создавая конфиденциальность.

– Думаю, нам нужен перерыв. Мы ведь всё равно ничего не можем сделать? Я раздумываю над прогулами.

– Чего? – Гвен рассмеялась, но затем остановила себя так, словно была в библиотеке. – Зависать в Красном Драконе[5]5
  Развлекательный район в центре Кардиффской бухты. Содержит большое скопление кинотеатров.


[Закрыть]
и смотреть романтические комедии?

– Или поиграть в боулинг, – предложил Янто. – То есть, мы могли бы этим заняться. Однако в моем списке лидирует охота на вивлов. В канализации снаружи как раз есть парочка.

Гвен ухмыльнулась.

– После всего случившегося – да. Это будет так чертовски нормально.

– Нормально? – прогремел Джек. Он стоял над ними и улыбался. Совсем по-своему. – Я никогда не поступаю нормально.

И именно в этот момент невидимый лифт пришёл в движение.

Ошеломленные, они смотрели вверх. Они были единственными людьми в Кардиффе, знающими, что если встать на определенные плитки в определенной манере, замысловатый механизм под водонапорной башней спустит вас в самое сердце Торчвуда.

Однако лифт был приведён в действие. Дождь проник внутрь. Они бросились вперёд. На краткий миг Гвен посетила абсурдная мысль, что, когда они появятся, наткнутся на испуганного японского туриста. Но реальность была куда как страннее.

Они дружно разинули рты, когда лифт предъявил своего пассажира.

На каменных плитах лифта стояла элегантная дама в одежде викторианского стиля. В руках она держала зонт, гобеленовый саквояж и обездвижила их чопорной, самодовольной улыбкой. Она не проявляла беспокойства по поводу скорости лифта, а выглядела совершенно спокойной, как даже более безупречная сестра Мэри Поппинс. Абсолютно владея собой. Она, казалось, полностью чувствовала себя как дома в Хабе.

Позади себя Гвен услышала, как Джек произнёс слово. Она подумала, что это наипоследнейшее слово, которое она ожидала от него услышать. Просто это было не похоже на него. Оно было короткое, грубое и на удивление резкое.

Когда лифт с легким щелчком достиг земли, женщина… нет, леди шагнула вперёд и протянула облачённую в перчатку руку Джеку.

– Харкнесс, – решительно произнесла она, – примите выражение моего уважения тому, что вы всё ещё здесь. Правильно ли я понимаю, что вы теперь ответственное лицо?

Джек кивнул.

– Я как банный лист, мэ-эм, – его голос звучал зловеще. Но и… напуганно?

Женщина огляделась и задержала взгляд на Гвен и Янто.

– Итак, Капитан, – её голос промурлыкал с тщательно контролируемой риторикой, – соблаговолите ли вы представить меня своим коллегам?

Джек обернулся. Лицо перекошено, словно его рот полон железных опилок.

– Это… – осёкся, начал заново. – Гвен Купер. Янто Джонс, позвольте представить вам мисс Агнес Хэвишем.

Знаете, что подумала Гвен про себя: «Чтоб я сдохла, теперь мне всё понятно».

Глава II
Подворье Кровоточащего Сердца[6]6
  Двор кровоточащего сердца – мощеный двор на Гревилл-стрит в районе Фаррингдон в Лондонском Сити. По городской легенде, двор назван в честь второй жены владельца. Ее нашли во дворе расчаленной. Однако сердце продолжало перекачивать кровь. По другой версии, улица названа в честь паба, эмблемой которого было сердце Пресвятой Марии, пронзенное пятью мечами.


[Закрыть]

В которой нечто примечательное должно рассчитывать само на себя, присутствует печальное упоминание подводной лодки, а местные навыки Мистера Джонса ставятся под вопрос

Они сидели в комнате для заседаний. Агнес сидела по одну сторону огромного стола, а Джек – по другую, напоминая разлюбивших друг друга супругов. Гвен тактично расположилась посредине, примерив выражение осторожного дружелюбия на лице.

Янто внёс кофе. Он предложил чашечку Агнес. Она взглянула на него своими голубыми глазами и довольно улыбнулась.

– Не стоило, однако большое спасибо, дорогое дитя. Но существует ли для меня возможность получить чашку чая? Если это не будет слишком затруднительно для вас, – её улыбка стала еще шире. Янто заторопился прочь.

На минуту они остались в комнате втроём. Агнес неспешно огляделась.

– Что ж, тут мило, – сказала она. – И даже более того.

Гвен кивнула. Она не смогла придумать, что бы такое сказать.

– Было ли хорошим ваше путешествие? – выдавил из себя Джек.

Агнес резко посмотрела на него, а затем, просияв, обратилась к Гвен:

– Мисс Купер, дорогая, знаете ли вы, что когда я в старые времена просыпалась, меня встречали каретой или в менее далеком прошлом лимузином. Определенно, меня портили, – хихикнула она, – но Капитан Харкнесс знает меня лучше. Я жертва собственной самостоятельности. И добралась сюда на Западном первом[7]7
  В оригинале First Great Western – название британской компании по эксплуатации поездов.


[Закрыть]
.

– Оххх, – уныло простонал Джек.

– Верно, – сказала Агнес. – Их сиденья кишели блохами.

В комнате повисла тишина.

Янто вернулся, неся чайную чашку на дрожащем в его руках блюдце, поставил их перед Агнес и быстро попятился, устроившись рядом с Гвен.

Агнес выжидательно посмотрела вокруг.

– А остальные к нам не присоединятся?

Джек закашлялся. Он как-то провел две тысячи лет под землей. И Гвен показалось, что сейчас готов собственноручно похоронить себя ещё раз.

– Вот они, Мисс Хэвишем, – наконец, выговорил он. – Моя Команда!

– Правда? – сказала Агнес, посмотрев на Янто и Гвен. Взгляд был тяжелым. А затем перевела глаза на Джека. – Вы пытаетесь сказать мне, Капитан Харкнесс, что весь состав Торчвуда Кардифф в настоящее время формируют женщина в брюках и ти-бой?

– …да, – прошептал Джек.

Агнес потянулась к своему гобеленовому саквояжу, достала обтянутый кожей блокнот, раскрыла чистый лист и внесла аккуратные маленькие заметки авторучкой, продолжая буравить Джека взглядом.

– Были ещё двое, – печально добавил Джек. – Но они мертвы.

– Какое несчастье, – произнесла Агнес ровным голосом. – Мне всегда было интересно, во что превратится это место, если на вас падёт роль управляющего. И буду откровенна, не впечатлена. А теперь вы вдобавок сообщите, что потеряли подводную лодку.

Джек вздрогнул.

Агнес уничижительно вздохнула.

– Извините, – осторожно вставила Гвен.

Агнес посмотрела на неё.

– Да?

Гвен изобразила самую лучшую из своих улыбок.

– Привет. Да. Я прошу прощения, конечно. Но кто вы такая?

Агнес хмыкнула – короткий, осуждающий смешок.

– Вы не можете быть серьезны, моя дорогая Мисс Купер, давая мне понять, что Капитан Харкнесс не говорил вам обо мне. Боже мой, какая оплошность! – явно развлекаясь, прокудахтала она. – С глаз долой из сердца вон, дорогой Харкнесс, – произнесла она и повернулась к Гвен. – Я оценщик Торчвуда, дорогуша, – сказала она, и её голос авторитетно зазвенел в воздухе. – Меня наняла Королева Виктория для того, чтобы наблюдать за будущим Торчвуда. Когда в каком-либо пункте Торчвуда наступает кризис, я просыпаюсь; беру управление на себя, исследую и, если нужно, вмешиваюсь. Моя власть абсолютна, решения – окончательны, а выводы – неоспоримы.

Она улыбалась.

– Машины исключительно точны. Они знают, что меня можно вызывать лишь в случаях крайнего хаоса.

Она перехватила зарождающуюся у Джека ухмылку и погасила ее одним взглядом.

– Не пугайтесь, я просыпалась всего четыре раза за последнюю сотню лет, и каждый раз нам удавалось разобраться со всем практически без суеты. Я уверена, мы с достоинством выйдем и из данной ситуации. А теперь, в чём заключается проблема?

Сложив руки, она выжидательно рассматривала их. Никто не произнёс ни слова.

– Капитан Харкнесс? – позвала Агнес. Ее голос звучал слегка устало.

– Ох, – ответил Джек. – Ну, мы были так… опешены вашим визитом. Не то чтобы это всегда не доставляло нам удовольствие… просто… – он запнулся.

«Бог мой», – подумалось Гвен, – «Он её натурально боится». Она окинула Агнес оценивающим взглядом. На пару лет старше её самой, высокая, с резкими правильными чертами лица и строгим выражением на нём. В обычной ситуации тот тип снежной королевы, на который Джек запал бы, как терьер на ростбиф. Ан нет… он выглядел по-настоящему напуганным. И робким. Вот это да.

Агнес вроде бы поняла, что её оценивают. Она слегка повернула голову к Гвен и, казалось, слегка подмигнула ей. Затем вновь повернулась к Джеку.

– Да, Капитан Харкнесс?

Джек поковырял грязь под ногтями.

– На самом деле ничего особенного. Всего лишь пара вивлов на свободе.

– Неужели? – Агнес что-то вписала в свой блокнот. Гвен понадеялась, что это было не «чушь собачья». – И сигналы включились исключительно из-за этого? Как экстраординарно.

– Система очень старая, – вставил Янто. Гвен подумала, что выглядел он при этом как двенадцатилетний юнец.

– Пожалуй, да, так и есть, – согласилась Агнес, – но я уверена, что вы безупречно поддерживаете её в сохранности. Вся эта латунь и рычаги, должно быть, заставляют вас подолгу постоять на коленях. Я-то знаю, как Капитан Харкнесс любит натёртые выпуклости[8]8
  Игра слов. Слово, использованное в оригинале текста, может переводиться и как головка.


[Закрыть]
.

Гвен рассталась с набранным в рот кофе.

– Хотите что-то сказать, Мисс Купер? – спросила Агнес.

Гвен замотала головой. Джек старался не обмениваться с ней взглядами, и она почувствовала себя так, словно вернулась назад в школу и наблюдала, как Вилли Гриффина поставили в угол из-за подглядывания под юбки девочкам. Чем в большую беду он попадал, тем шире становилась его улыбка. Естественно, когда он вырос из коротких штанишек, то находил в этом уже меньше веселья, однако сейчас в Джеке было что-то от постоянно скалящегося восьмилетнего ребенка.

Агнес захлопнула свою книгу.

– Так, так, так. Какие тайны! Я всегда любила тайны. Но, пока мы тут, может, стоит пойти и поохотиться на вивлов? Капитан Харкнесс, смею полагать у вас имеются гостевые апартаменты, которые вы предоставите в моё распоряжение?

– Гвен вас проводит, – вяло отозвался Джек.

Агнес поднялась, разглаживая юбку.

– Отлично. Мне нужно удалиться в мои покои, освежиться, а после мы, возможно, выберемся в город?

Гвен открыла дверь камеры.

– Наш лучший гостевой сюит, – радостно провозгласила она.

Агнес вошла следом и неодобрительно принюхалась. Это напомнило Гвен визиты её матери. Они с Рисом могли неделю наводить порядок в квартире, но мать всё это сводила к нулю, заостряя своё внимание на пыли и крошечных кофейных крапинах. И только в этих случаях Гвен удосуживалась чести услышать её мнение. Камера была пустой и определенно не являлась эпицентром очистительной активности Янто довольно продолжительное время. Спартанского вида кровать и стулья громоздились в углу. Флуоресцентная лампа жужжала, как рой разъярённых ос.

– Что ж, – выговорила Агнес после холодного молчания, – очень напоминает Крым.

Гвен подошла к кровати и начала стряхивать простыни.

– Я уверена она лучше, чем кажется, – Гвен надавила на неё, предпринимая поистине отважную попытку застелить постель по-больничному.

Агнес сделала ещё шаг внутрь, подходя к кровати походкой разнервозненной кошки. Она присела на старое шерстяное одеяло и всего лишь на миг выдержка отказала ей. Она протяжно выдохнула, её плечи опали.

– Я так устала. Понимаю, как странно звучат подобные слова после тридцатилетнего сна, но видит Бог, это сущая правда.

Гвен взглянула на неё. Она просто не могла разгадать эту женщину. Просто та казалась такой странной, такой необычной и лишь долю секунды такой ранимой. Затем облако рассеялось, и Агнес выпрямилась.

– Хорошо, Мисс Купер, спасибо, что сделали всё, что в ваших силах.

– Зовите меня Гвен, пожалуйста, – быстро сказала Гвен. – И, вообще-то, я Миссис.

Агнес выглядела заинтересованной.

– Значит, есть Мистер Купер? – уточнила она.

– Ну, да, – ответила Гвен, неожиданно понимая, что ступила на минное поле. – И нет. Понимаете, он мистер Уильямс. Я сохранила девичью фамилию после замужества.

– Понимаю, – сказала Агнес и, снова возникла пауза. – Какой же должна быть захватывающей эта ваша современность. – Её улыбка была какой-то чересчур сияющей. – И скажите мне – Мистер Уильямс также работает на Торчвуд в каком-либо качестве?

– Боже мой, нет, – воскликнула Гвен. – Он до очарования нормальный парень. Занимается перевозками.

– О, – Агнес, казалось, была искренне поражена. – Извозчик? Какая редкость. Мне доводилось слышать истории о подобном, но вам вполне можно поаплодировать, моя дорогая. Если бы я знала, то не стала бы рисковать, садясь на тот поезд. Могла бы просто телеграфировать вперёд себя, и ваш великолепный молодой джентльмен мог бы перевезти меня в одном из своих, без сомнения, красивых экипажей. – После крошечной паузы: – Ох, и, надеюсь, я не… у него ведь есть экипажи, не так ли, дорогая? Я не могу представить, что вы сочетались с мужчиной, управляющим исключительно телегами.

– Он не управляет ни лошадьми, ни телегами, – Гвен почувствовала необходимость объясниться, а также смутную нужду защитить Риса. – В наши дни это довольно сложное занятие.

Агнес уважительно кивнула, словно слушала милое пение хрупкой птички.

– Уверена, так и есть, дорогая Миссис Купер. – И с этим она, по-видимому, решила данный вопрос для себя. – Есть столько всего, что я должна узнать про это будущее. И все они, словно романы, как для вас – внутренние механизмы. Как же всё это должно быть увлекательно. – И снова странная детская, безрадостная улыбка. Она разгладила перед платья и полезла в сумку. Гвен, по всей видимости, ее больше не интересовала.

– Мм, – промычала Гвен. – Думаю, мы сможем сделать это место немного повеселее. У Янто дизайнерский глаз.

– Ох, я уверена в этом, Миссис Купер, – Агнес не отвлекалась от сумки. – Пожалуйста, будьте уверены – на данный момент этой комнаты вполне достаточно.

На узкую полку ровно между застарелыми пятками крови она поставила книгу.

– Как минимум, мы можем принести вам немного чтива, – предложила Гвен. Агнес окинула её вороньим взглядом.

– У меня достаточно снаряжения. И я вряд ли стану использовать его здесь ради своего собственного развлечения.

Гвен мотнула головой.

– Я имела в виду… что-нибудь почитать. Актуальные публикации. Они – отличный способ узнать нашу культуру.

«На это я не пойду», – призналась Гвен сама себе. Она представила Агнес лицом к лицу с последним выпуском «Хит»[9]9
  Британский журнал, издаваемый немецкой компанией. В журнале печатаются новости о знаменитостях, моде и сплетни; целевая аудитория – женщины.


[Закрыть]
и содрогнулась. На обложке там Кэри Катона[10]10
  Английская певица, актриса, автор и телеведущая.


[Закрыть]
, которая и в лучшие-то времена не предвещала бы ничего хорошего.

Агнес слегка улыбнулась ей и похлопала по книге.

– Нет, спасибо. У меня есть Крошка Доррит, и её достаточно. Она прошла со мной через два вторжения, один апокалипсис и Посещение Посла Роарин Банг. Уверена, она не оставит меня и в нынешнее моё путешествие.

Взрыв прогремел в оркестровой яме, обсыпая людей и инструменты клубом из деревянных щепок, струн и частей тела. Когда в партере раздались крики и началось паническое бегство, сквозь дым показалась Агнес Хэвишем. Она кого-то искала.

Она нашла его, скрюченным за разбитым вдребезги барабаном. Она протянула руку и схватила его.

– Профессор Хесс, – резко сказала она дрожащей, кашляющей фигуре, – Это из-за вас.

До смерти перепуганный мужчина помотал лысой головой, очки сползли по его длинному носу.

– Пожалуйста, – её голос стал неожиданно добрым, – не пытайтесь отрицать. Они здесь и ищут вас. Это всего лишь их невезение, что вы до сих пор живы. Не думаю, что вторая попытка так же потерпит неудачу.

Второй взрыв превратил балкон в щепки и лоскуты развевающегося бархата.

Мужчина качал головой и, заикаясь, произнёс:

– Ich kanst nicht… [11]11
  Я не мог… (пер. с нем.)


[Закрыть]

– О Ради Бога, – выдохнула Агнес, – Kommen Sie mit! Wenn diese Kreaturen Sie nicht umbringen, dann wird es die Wehrmacht tun! [12]12
  Присоединяйтесь к нам! Если эти существа не убью вас, это сделает Вермахт (пер. с нем.)


[Закрыть]

За их спинами в дыму начали обозначаться фигуры огромных рогатых существ…

– Безумие какое-то! – воскликнула Гвен, кидаясь в Хаб. – Вы не представляете, как это меня развеселило после прошедших-то дней. Эта женщина…

Янто коротко улыбнулся, а Джек посмотрел без всякого выражения.

– Да ладно тебе, Джек, – попыталась Гвен. – Она, безусловно, не понимает, что её власть улетучилась. Нет другого Торчвуда, кроме того, которым руководишь ты. И я уверена, что её броня слабее, чем жало.

– Не совсем, – сказал Джек. – Агнес может казаться выжившим из ума анахронизмом, но мы должны принимать её всерьез. Ну, или в крайнем случае поддакивать ей.

– Ведь ты встречал её раньше, – сказал Янто. В его голосе проскользнул намёк на поддразнивание. – И что, не сложилось тогда?

Джек слегка надулся.

– Нет, не сложилось, Янто Джонс. И нет, я не собираюсь тебе рассказывать, что тогда произошло.

– Оу, тайна, – хихикнула Гвен. – Не волнуйся, Янто. Я выпытаю об этом у неё.

– Перед нами стоят более важные задачи, – сказал Джек. – Мы должны убедить Агнес, что все в порядке – прозвучала ложная тревога и лучшее, что она может сделать – снова глубоко погрузиться в свой замороженный сон. Мы не должны позволить ей узнать, как на самом деле обстоят дела, что остальной Торчвуд уничтожен и все такое. Думайте об этом, как об организации для неё небольшой дневной прогулки по Кардиффу.

– Но почему, – спросила Гвен. – Она суровата, но уверена, если ты сядешь и разъяснишься с ней…

– Разъяснишься? – смех Джека был горьким. – Ты не видела её в действии. Она словно Терминатор в чепчике. Её нужно убрать с дороги. Быстро.

– Но все, что она может – это написать свой отчёт, – добавил Янто. – То есть я бы прочёл его. Люблю отчёты.

Джек одарил его ласковой улыбкой.

– Она может убить нас одним словом. В буквальном смысле. Так называемый код Коупера. Если она произнёсет его, произойдёт полное отключение системы. Идея заключается в том, чтобы утопить все доказательства, пока не появится Торчвуд Один и не проведёт надлежащее расследование. Но при отсутствующем Торчвуде Один…

– Что конкретно случится? – уточнил Янто, покровительственно оглядывая Хаб.

Джек пожал плечами.

– Я не знаю точно. Это действительно плохо. То есть будь с нами Тош, мы, возможно, смогли бы заранее найти обходной путь и реактивировать ядро компьютера. Будь с нами Тош.

– Рис на прошлой неделе усилил оперативку своего ноута, – вставила Гвен. – Сам, без чьей-либо помощи.

– Мы будем иметь в виду, – откликнулся Янто.

– Меня беспокоит ещё кое-что, – сказал Джек. Он потихоньку собрал все морские карты со своего стола. Гвен также заметила, что контейнер исчез, оставив после себя только бархатную драпировку. Джек, должно быть, перенёс его вниз в морг. – Агнес просыпалась только тогда, когда компьютер считал, что мы находимся на грани смертельной опасности.

– Ага, – поддержала Гвен. – Она упоминала парочку случаев – звучало весьма впечатляюще.

– Но, – продолжил он, – она не проснулась, когда пал Торчвуд Один. Гигантский Рифт, поглощающий пришельцев из воздуха над Кэнэри-Уорф. Вам не кажется, что это оправдало бы визит нашей Агнес?

– Возможно, плохо работали поезда, – предположил Янто.

– Может быть, – сказал Джек. – Или, может быть, тогда было не настолько смертельно. Я без понятия. – Он опустил взгляд на морские карты у себя в руках. – Я беспокоюсь. Я беспокоюсь, что мы не сможем выпутаться.

– Итак, – сказала Гвен, стараясь поднять настроение, – мы будем поддакивать ей и попытаемся убрать с дороги?

– В точку, – произнёс Джек. – Строго по инструкции.

– Выпуска 1901 года, – откликнулся Янто.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю