355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Фенимор Купер » Прогалины в дубровах, или Охотник за пчелами » Текст книги (страница 33)
Прогалины в дубровах, или Охотник за пчелами
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 02:35

Текст книги "Прогалины в дубровах, или Охотник за пчелами"


Автор книги: Джеймс Фенимор Купер


Жанр:

   

Про индейцев


сообщить о нарушении

Текущая страница: 33 (всего у книги 34 страниц)

ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение к тому «Прогалины в дубровах» состоит из подборки материалов по традиционному индейскому красноречию. Эти источники публиковались в книгах и памфлетах, которые приобрели известность в США уже к началу XIX века. Купер использовал их в целях создания своих индейских характеров и воссоздания исторического колорита, начиная с «Последнего из могикан».

Красноречие аборигенов, составляя важную часть традиционной словесности, в то же время являлось неотъемлемой частью их социальной и культурной жизни. Костер Совета, выборные ораторы, дипломатический этикет – эти понятия, присущие аборигенному обществу, со времен колониального периода обрели вес и в глазах белых поселенцев. Благодаря высоким оценкам Б. Франклина, Т. Джефферсона и таких людей, как Джон Экевелдер, аборигенное красноречие в эпоху Купера попало в сферу общественного внимания, но осмысление его только начиналось. К числу классических источников, использованных Купером, принадлежит прежде всего книга миссионера Джона Экевелдера «История, нравы и обычаи индейских племен, некогда населявших Пенсильванию и соседние штаты» (1818). Две главы в ней, перепечатываемые здесь, специально посвящены ораторскому искусству индейцев.

К числу известнейших индейских ораторов куперовской эпохи следует отнести ирокезского вождя Сагоевату, или Красную Куртку (имя которого переводится как «Бодрствующий»). Среди его речей выделяется полемика на религиозную тему – сюжет, играющий важную роль в романе «Прогалины в дубровах». Публикуемая речь дошла до нас в виде памфлета и представляет собой ответ на проповедь миссионера, преподобного отца Крама, содержавшую осуждение индейских языческих воззрений. Миссионер подчеркивал, что не заинтересован ни в индейских землях, ни в деньгах, а только в их душах. По прошествии двухчасового совещания от лица индейской аудитории поручено было выступить Сагоевате. Согласно многочисленным источникам, по окончании этой речи миссионер отказался пожать руку вождя, заявив, что «никакая близость между верой Господа и дьявольской верой невозможна».

Среди известнейших исторических лидеров эпохи выделялся индейский вождь и оратор из племени шауни Текумсе (1768 – 1813). Вместе со своим братом Тенскватавой (Открытая Дверь, известен под именем Пророк) он попытался создать единый индейский фронт против американцев, постепенно осваивавших континент. Имя Текумсе и его брата неоднократно возникает в романе Купера. Текумсе приписывается около десятка речей, записанных в разнообразных передачах, целиком и во фрагментах. Публикуемая ниже речь была обращена Текумсе к генералу Уильяму Г. Гаррисону, в то время губернатору территории Индиана. Вождь обвиняет губернатора в обманном отторжении индейских земель по договору 1809 года, заключенному с местными вождями в его отсутствие. Гаррисон, будущий президент США, отзывался о вожде как об «одном из тех выдающихся гениев, что возникают время от времени, чтобы совершать революции и изменять устоявшийся порядок вещей».

Тексты публикуются по изданиям:

Heckewelder,Rev.John. History, Manners and Customs of The Indian Nations, Who once inhabited Pennsylvania and the Neighbouring States . Philadelphia , 1876.

Chronicles of American Indian Protest. Comm. by The Council of Interracial Books for Children. Greenwich , Conn. , 1971.

Преподобный отец Джон Экевелдер
ИСТОРИЯ, НРАВЫ И ОБЫЧАИ ИНДЕЙСКИХ ПЛЕМЕН, НЕКОГДА НАСЕЛЯВШИХ ПЕНСИЛЬВАНИЮ И СОСЕДНИЕ ШТАТЫ

Глава XI. ОРАТОРСКОЕ ИСКУССТВО

Красноречие индейцев отличается естественностью и простотой, в нем выражается жизнь чувств без всякого искусства и правил; речи их выразительны и впечатляющи, аргументация немногочисленна и конкретна, и когда они стремятся обосновать тезис и убедить слушателей, то устремляются к их сердцам кратчайшим путем. Я знаю, что их ораторский дар сильно подвергался сомнению, и это не удивительно, с учетом предвзятого отношения к их языкам, которые обычно считают бедными и малопригодными для выражения идей возвышенных. Поэтому все образцы их красноречия, поведанные миру, рассматривались с предубеждением. Знаменитая речь Логанаnote 173Note173
  Логан Джеймс, или Тагайюте (1723 – 1780), – известный ирокезский вождь родом из Пенсильвании, отличавшийся дружественным отношением к европейцам. Однако после 1774 года, когда его семья была вырезана поселенцами, это отношение резко изменилось. Знаменитая речь, произнесенная Логаном в том же году, в защиту своих враждебных европейцам действий, адресованная английским властям, получила широкую известность, неоднократно перепечатывалась в прессе и вызвала восхищенный отклик Томаса Джефферсона.


[Закрыть]
, аутентичность которой была засвидетельствована уважаемым полковником Джоном Гибсономnote 174Note174
  Гибсон Джон (1740 – 1822) – известный общественный деятель колониального периода американской истории, родом из Ланкастера, Пенсильвания, занимавший ряд военных и административных постов, и торговец с индейцами, участник Франко-индейской войны и американской революции. Во время встречи с Логаном в 1774 году являлся представителем британского губернатора Виргинии (то есть английской администрации колоний).


[Закрыть]
, все же не была признана в нашей стране достоверной. Я же, напротив, убежден, что она была произнесена именно в том виде, как дошла до нас, причем различие состояло лишь в выразительности индейского языка, которую невозможно передать на нашем.

Надеюсь, что благодаря усилиям и исследованиям Исторического Комитета особенности и возможности индейских языков раскроются шире, чем прежде. Тогда мир сможет лучше судить об их глубине и силе и решить, в какой мере они способны служить целям ораторского искусства. Пока же я удовольствуюсь тем, что приведу еще один образчик индейского красноречия, причем не в передаче, а из первых рук. Перевод, предлагаемый мною, лишь в слабой мере передает мощь и дух оригинала. Ручаюсь, однако, за верность передачи, насколько мне позволили мои силы.

Речь эта была произнесена в Детройте, на канадском пограничье, 9 декабря 1801 года Капитаном Трубкой, вождем племени делаваров, и обращена к коменданту форта, в то время принадлежавшего англичанам. Следует вспомнить, что в войне 1756 годаnote 175Note175
  … в войне 1756 года… – Так называемая Франко-индейская война (1754 – 1763) являлась войной между Британией и Францией и их индейскими союзниками, в соперничестве за обладание колониями. Она была частью Семилетней войны, в которой приняли участие несколько европейских стран. Кампания 1756 года завершилась взятием французами у англичан форта Освего на канадском пограничье.


[Закрыть]
делавары всегда оставались верными союзниками французов. Мир, заключенный в 1763 году двумя великими нациями, соперничавшими на континенте, индейцами еще ряд лет не соблюдался, и они продолжали выступления против правительства Великобритании и ее подданных. Индейцам пришлось, однако, уступить превосходящим силам, лелея надежду, что их отец, французский король, скоро вышлет сильную армию и отберет Канаду. В таком состоянии их застала революцияnote 176Note176
  Имеется в виду Американская революция и Война за независимость американских колоний от Великобритании 1775 – 1783 годов, завершившаяся образованием США.


[Закрыть]
. Хорошо известно, что одним из методов британской политики было использование дикарей для подавления так называемых бунтовщиков против короля.

Делавары, как я показал ранее, тщетно пытавшиеся сохранить нейтралитет, в целом приняли сторону американцев. Однако Капитан Трубка с частью племени Волков присоединился в начале войны к англичанам, но вскоре их покинул. Впрочем, было уже слишком поздно: теперь ему пришлось, вопреки собственному желанию, выступить против американцев вместе с подвластными ему людьми. Вернувшись из одного похода, он отправился с донесением к коменданту Детройта. Тот принял его официально, в Доме совета, в присутствии множества индейцев, британских офицеров и других лиц. Присутствовали там и несколько миссионеров, в том числе и я. Вождь уселся перед своими индейскими спутниками, лицом к коменданту. В левой руке он держал человеческий скальп, свисавший с короткого шеста. Выдержав продолжительную паузу, он поднялся и, обращаясь к губернатору, произнес следующую речь:

«Отец (тут оратор остановился и, отвернувшись от аудитории со значительным видом и с таким сарказмом на лице, какого я не в силах передать, продолжал тоном ниже)! Я сказал „отец“, хотя, по правде говоря, не понимаю, отчего должен звать его так, не зная иного отца, кроме французского, англичан же считая всего лишь братьями. Но поскольку имя это еще раз было нам навязано, я все же воспользуюсь им (здесь он перевел взгляд на коменданта).

Отец! Некоторое время тому назад ты вложил в мою руку боевой топор, сказав: «Возьми его и испробуй на головах моих врагов, длинных ножей, а потом дай знать, достаточно ли он остер».

Отец! В то время, когда ты вручал мне это оружие, у меня не было ни повода, ни желания идти войной на людей, не сделавших мне худа; но из желания угодить тебе, именующему себя моим отцом, а меня – сыном, я принял топор, хорошо зная, что в случае ослушания ты лишишь меня необходимейших средств к жизни, без которых я погибну и которые можно приобрести только в доме моего отца.

Отец! Ты можешь счесть меня глупцом, рискнувшим жизнью по первому слову, к тому же в деле, не сулящем мне никакой выгоды, ибо это твое дело, а не мое. Твоя забота сражаться с длинными ножами: вы затеяли ссору между собою, и вам следует решать ее исход. И не подобает тебе подвергать опасности своих детей, индейцев, ради собственной пользы.

Отец! Много людей рассталось с жизнью по твоей вине! Многие племена пострадали и обессилены. Дети потеряли родителей, братьев и родичей. Жены утратили мужей. И неизвестно, сколько еще погибнет, пока прекратится твоя война!

Но, отец! Кто же из нас поверит, будто ты полюбишь людей другого цвета кожи больше тех, чья кожа бела, как твоя?

Отец! Выслушай хорошо, что я тебе скажу. Пока ты направляешь руку мою на врага своего, словно охотник собаку на дичь, пока я бросаюсь на этого врага с окровавленным оружием, врученным мне, что будет, если оглянусь я на место, где мы стоим? Что, если узрю я, как мой отец пожимает руку длинным ножам, тем самым людям, которых зовет своими врагами? Быть может, я услышу и смех над глупостью, с которой повиновался его приказу? И все же ныне я рискую жизнью своей по его велению! Отец! Запомни же, что я сказал сейчас.

А теперь, отец, взгляни, как воспользовался я топором, врученным мне (показывает шест со скальпом). Я совершил топором то, что велено было мне совершить, и топор этот оказался острым. Однако я не сделал всего, что мог бы. Нет, не сделал. Сердце мое подвело меня. Я ощутил сострадание к твоему врагу. Малолетки и слабые женщины не замешаны в твоих ссорах, потому я делал различия – я щадил. Я захватил живой плоти, которую погрузил на одну из больших лодок, встреченных на пути к тебе. Через несколько дней тебе доставят эту плоть, и ты увидишь, что кожа ее одного цвета с твоею.

Отец! Я сказал, что ты, быть может, сочтешь меня глупцом из-за безрассудства, с которым бросился я на твоего врага. Не верь этому, отец! Не думай, будто у меня недостанет смысла догадаться, что хотя сейчас ты делаешь вид, словно длинные ножи – злейшие из твоих врагов, ты не захочешь мира с ними.

Отец! Ты говоришь, будто любишь своих детей, индейцев. Ты часто говаривал так; и воистину, в твоих интересах говорить так, дабы использовать их в своих целях.

Отец! Надеюсь, ты не уничтожишь тех, кого я пощадил. Ты, отец, обладаешь средствами поддержать тех, кто в моих руках погиб бы от нужды. Воин беден, и хижина его постоянно пустует; твой же дом, отец, всегда полон».

Тут видим мы смелость, искренность, достоинство и человечность, в счастливом сочетании и самом красноречивом выражении. Сильно ошибусь, если составные части этой речи не построены в соответствии с правилами ораторского искусства, изучаемыми в школе. Однако они неведомы были этому дикарю! Заключительное резюме кратко, но исполнено подлинной патетики и, я бы даже сказал, величия. Вспомним к тому же, как мастерски оно предвосхищено! Я желал бы передать читателю хоть долю того впечатления, которое речь эта произвела на меня и на всех окружающих.

Справедливость требует отметить, что Капитан Трубка был хорошо знаком с благородством и широтой души британского офицера, к которому обращался. Тот все еще проживает у себя на родине, делая честь имени британца. Используя индейцев в борьбе против нас, он выполнял приказ вышестоящего командования, но делал это неохотно и смягчал, насколько мог, ужасы чудовищной войны. Он уважал Капитана Трубку, и я не сомневаюсь, что его глубоко порадовала человечность вождя, чья дальновидность в данном случае достойна не меньших похвал, чем его красноречие. Таким именно образом великие умы понимают друг друга и даже в самых сложных ситуациях находят путь к торжеству человечности.

Глава XII. МЕТАФОРИЧЕСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ

Индейцы любят метафоры. В их речах они выполняют ту же роль, что в их костюмах – бисер и перья; это броские, хоть и безыскусные украшения. Но нам не стоит судить их за это слишком строго. Помимо американских индейцев, есть народы, предпочитавшие тот же способ самовыражения. Даже в просвещенной Европе прошло не так уж много столетий с тех пор, как славнейшие писатели в изобилии применяли эти фигуры речи, считая их прекрасным украшением своих сочинений в стихах и прозе. Сам бессмертный Шекспир не гнушался их.

Нижеследующих примеров достаточно, чтобы дать представление о метафоричности индейского языка.

1. «Небо покрылось темными, нависшими тучами». – Нас ждут трудные времена; у нас начнется война.

2. «Черная туча поднялась оттуда». – Войны следует ждать с той стороны или со стороны того племени.

3. «Две черные тучи сходятся вместе». – Два мощных врага сходятся в битве.

4. «Тропа уже исчезла!» – Враждебные действия состоялись. Война началась.

5. «Потекли кровавые реки». – В краю свирепствует война.

6. «Зарыть боевой топор». – Установить или заключить мир.

7. «Отложить топор или подсунуть топор под лежанку». – Прекратить схватки на время переговоров; также «Взять топор в руку, чтоб его можно было вновь поднять при внезапной угрозе».

8. «Топор, который ты дал мне, чтоб поразить твоих врагов, оказался очень тупым; рука моя трудилась напрасно». – Ты снабдил меня всем, в чем я нуждаюсь, столь скудно, что мне потребовалось немало сил для исполнения твоих приказов; подарки, что ты дал мне, были недостаточны для выполнения задач, поставленных тобою, и потому я совершил мало.

9. «Топор, что ты дал мне, оказался очень остер!» – Поскольку ты удовлетворил меня, я ответил тем же; я убил множество твоих врагов.

10. «Ты не сделал меня сильным!» – Ты не дал мне ничего или дал очень немного.

11. «Сделай меня очень сильным!» – Удели мне много подарков, отплати хорошо.

12. «Чем сильней ты сделаешь меня, тем больше узришь!» – Чем больше ты мне дашь, тем больше я для тебя совершу.

13. «Я сделал, как ты просил, но не вижу ничего!» – Я выполнил свою роль, но ты не наградил меня; или же: «Я сделал для тебя дело, а ты не сдержал слова!»

14. «Ты говоришь одними устами, но не сердцем!» – Ты намерен обмануть меня; ты не собираешься поступать, как говоришь.

15. «Теперь говорит твое сердце!» – Теперь ты говоришь, как думаешь.

16. «Ты держишь меня во мраке». – Ты желаешь обмануть меня; ты прячешь свои намерения; ты держишь меня в неведении.

17. «Ты лишил меня слуха». – Ты держал это от меня в тайне; ты не хотел, чтоб я знал это.

18. «Теперь я тебе верю!» – Хорошо! Договорились! Да будет так!

19. «Твои слова вошли в мое сердце!» – Я согласен; я доволен тем, что ты сказал.

20. «Ты молвил доброе слово!» – Я доволен, рад тому, что ты сказал.

21. «Ты сказал правду!» – Я удовлетворен твоими словами.

22. «Поющие птицы». – Выдумщики; болтуны; лжецы.

23. «Не слушай пения птиц, пролетающих мимо!» – Не верь тому, что говорят случайные люди.

24. «Что за птица напела эту песню?» – Кто рассказал эту сказку, эту ложь?

25. (Вождю) «Слыхал ли ты новость?» – Уведомили ли тебя официально?

26. «Я ничего не слыхал». – У меня нет официальных известий.

27. «Разжечь костер Совета в таком-то месте». – Назначить место, где будет слушаться дело всего племени; установить там органы власти.

28. «Перенести костер Совета в другое место». – Установить другое место для органов власти.

29. «Костер Совета был потушен». – Враг пролил кровь на месте Совета, которая загасила пламя; место это осквернено.

30. «Не гляди в другую сторону!» – Не склоняйся к союзу с той стороной; не объединяйся с ними.

31. «Погляди в нашу сторону!» – Присоединяйся к нам, к нашей стороне.

32. «У меня нет места, чтобы расстелить одеяло!» – Меня сильно теснят отовсюду.

33. «Не иметь места даже для привала». – Быть зажатым в малом пространстве; не иметь в достатке пастбищ или охотничьих угодий.

34. «Я спрячу тебя под свое крыло» (то есть под мышку). – Я защищу тебя от всех бед! Ты будешь в безопасности, никто не тронет тебя.

35. «Не позволяйте тропе войны зарастать травой!» – Ведите войну в полную силу!

36. «Никогда не давайте зарастать этой тропе войны!» – Постоянно воюйте с племенем, к которому ведет эта тропа; никогда не заключайте с ними мира!

37. «Расчистить тропу от одного племени к другому, удалив бревна, ветви и заросли с дороги». – Пригласить племя, к которому ведет эта тропа, для дружеской встречи; подготовить дружественные отношения с ним.

38. «Тропа к этому племени снова расчищена!» – Мы снова в дружеских отношениях; по тропе вновь можно путешествовать безопасно.

39. «В том направлении я слышу вздохи и плач!» – Я думаю, что вождь соседнего племени умер.

40. «Я извлекаю колючки из твоих ступней и ног, умащиваю жиром застывшие члены и отираю пот со лба!» – Я даю тебе возможность отдохнуть после долгого пути, дабы тебе было хорошо во время визита к нам.

41. «Я утираю слезы с твоих глаз, очищаю уши и возвращаю сердце, что от боли сгибало тебя, в нормальное положение!» – Я горюю вместе с тобой, соболезную; развей печаль! Приготовься для дел! (Это говорится во время соболезнования племени в связи с утратой вождя.)

42. «Я нашел источник твоего горя». – Я видел могилу (усопшего вождя).

43. «Я прикрыл то место свежей землею; я нагреб сверху листьев и посадил поверх деревья!» – Буквально это означает: «Я скрыл могилу с твоих глаз», а фигурально: «Теперь ты должен снова приободриться!»

44. «Я поднимаю тебя с этого места и опускаю в своем доме». – Я приглашаю тебя сняться с этого места и прийти жить со мною.

45. «Я слишком тяжел, чтобы подняться сразу!» – У меня слишком много пожитков (кукурузы, овощей и др.).

46. «Я останусь здесь еще на одну ночь». – Я проведу в этом месте еще один год.

47. «Мы заключили мир, который продлится, пока солнце сияет и реки текут!» – Мир, заключенный нами, продлится до конца света или до скончания времен.

48. «Похоронить боевой топор под корнями дерева». – Убрать его с глаз долой.

49. «Похоронить глубоко в земле (нанесенную обиду)». – Предать ее забвению.

РЕЧЬ ВОЖДЯ КРАСНАЯ КУРТКА (Сагоеваты)

Друг и брат! В том, что мы встретились сегодня, видна воля Великого Духа. Все подвластно ему, и для Совета он дарует нам ясный день. Свернув мантию, он позволяет сверкающему диску воссиять над нами. Глаза наши открылись, и мы обрели зоркость. Уши наши отверзлись, и мы смогли хорошо различить слова, что ты произнес. За все эти блага мы благодарны Великому Духу, и только ему.

Брат! Костер этого Совета был разожжен тобою. В этот раз сошлись мы вместе по твоей просьбе. С усердием внимали мы всему, что ты произнес. Ты просил нас говорить свободно. Это очень радостно нам, ибо мы считаем, что встали в полный рост перед тобою и сможем высказать все, что думаем. Все выслушали твой голос и обращаются к тебе, как один человек. Разум наш образует единство.

Брат! Ты говоришь, что речь твоя требует ответа, и ждешь его прежде, чем покинуть эти места. Справедливо, чтобы ответ был дан, ибо ты находишься вдали от дома и мы не хотим задерживать тебя. Но сначала оглянемся немного назад и расскажем тебе, о чем поведали нам наши отцы и о чем слыхали мы от белых людей.

Брат! Слушай же, что мы скажем. Было некогда время, когда наши предки владели этим великим островом. Их владения простирались от восхода до заката солнца. Великий Дух создал все это для блага индейцев. Он сотворил медведя, бизона и оленя и других зверей им в пропитание. Он сотворил медведя и лося, и шкуры их послужили нам одеждой. Он расселил дичь по всей стране и научил нас, как добывать ее. Он позволил земле родить кукурузу нам в пищу. Все это он создал для своих краснокожих детей, во имя любви к ним. И когда у нас возникали споры из-за охотничьих угодий, обычно мы решали их без большого кровопролития.

Но для нас настали черные дни. Ваши предки переплыли большую воду и высадились на этом острове. Число их было невелико. Они нашли здесь друзей, а не врагов. Они поведали нам, что бросили свою страну из страха перед жестокими людьми и прибыли сюда, чтобы свободно соблюдать свою веру. И они попросили для себя лишь малого надела земли. Мы сжалились над ними, исполнили их просьбу, и они заняли место среди нас. Мы принесли им кукурузы и мяса. В ответ они дали нам яду.

Теперь белые люди узнали нашу страну, брат. Весть разнеслась, и еще больше белых людей пришло к нам. Но мы не боялись их и приняли как друзей. Они называли нас братьями; мы поверили им и подарили обширный надел земли; а спустя время число их сильно возросло. Они потребовали еще больше земли. Они потребовали всю нашу страну. Глаза наши открылись, а ум пребывал в тревоге. Начались войны. Индейцев нанимали сражаться с индейцами, и множество наших людей погибло. Белые завезли к нам также крепкие напитки – те были сильны и могучи, и истребили тысячи людей.

Брат! Некогда наши владения были велики, а ваши – очень малы. Ныне вы стали великим народом, а у нас едва хватает места, чтобы постелить одеяло. Вы захватили нашу страну и не удовлетворились этим. Теперь вы хотите навязать нам и свою веру.

Брат! Слушай же дальше. Ты говоришь, что послан наставить нас относительно того, как почитать Великого Духа соответственно его замыслам, и что, если мы не примем веру, которой учат белые люди, в будущем нас ждут несчастья. Ты говоришь, будто правда на вашей стороне, а мы сбились с истинного пути. Но откуда нам ведомо, где правда? Мы знаем, что ваша вера изложена в книге. Если она предназначена для нас так же, как и для вас, отчего Великий Дух не послал ее нам? И не только нам. Отчего не подарил он нашим предкам знание об этой книге и средства для ее верного понимания? Мы знаем лишь то, что вы рассказываете о ней. Как узнать нам, чему верить? Ведь белые люди столько раз обманывали нас!

Брат! Ты говоришь, что есть только один путь почитать Великого Духа и служить ему. Если есть только одна вера, отчего вы, белые люди, так различны в своих суждениях о ней? Отчего нет у вас согласия – ведь каждый способен прочесть священную книгу?

Брат! Мы не можем понять этого. Нам говорили, будто ваша вера была дарована вашим прадедам и передавалась от отца к сыну. У нас тоже есть вера, которая была дарована нашим предкам и перешла к нам, их детям. Посредством ее мы совершаем поклонение. Она учит нас быть благодарными за все милости, полученные нами, любить друг друга и быть едиными. Мы никогда не ссоримся из-за веры.

Брат! Великий Дух сотворил всех нас. Но он создал большие различия между белыми и краснокожими детьми. Он даровал нам иной цвет лица и иные обычаи. Вам он открыл знание многих искусств, нам же не раскрыл на них глаз, и нам ведомо, что так оно и есть. И если он создал столь великие различия между нами во всем остальном, отчего не заключить, что он даровал нам иную веру, в соответствии с нашим разумением? Великий Дух во всем прав. Он знает, как сделать лучше для своих детей, – и мы удовлетворены.

Брат! Мы не желаем сокрушить вашу веру или отнять ее у вас. Мы хотим лишь остаться при своей.

Брат! Ты говоришь, что пришел не затем, чтобы отобрать у нас землю или деньги, но для того, чтобы просветить наш разум. Я не стану рассказывать тебе о том, что бывал на ваших собраниях и видел, как ты собираешь плату с пришедших. Не знаю, на что идут эти деньги – возможно, для вашего священника; но если мы примем твой образ мыслей – как знать, ты, быть может, потребуешь денег и у нас?

Брат! Нам говорят, будто ты проповедовал среди белых людей, живущих в этих местах. Эти жители – наши соседи; мы хорошо их знаем. И мы хотим подождать немного и посмотреть, чему научила их твоя проповедь. Если мы увидим, что она привела их к добру и сделала честными и не столь падкими на обман индейцев, – тогда мы вновь задумаемся над тем, что ты сказал.

Брат! Теперь ты выслушал наш ответ на свою речь, и это все, что можем мы сейчас сказать. На прощанье мы подойдем к тебе и возьмемся за руки, в надежде на то, что Великий Дух сохранит тебя в дороге и возвратит невредимым к твоим друзьям.

1805


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю