355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джессика Харт » Отныне и навсегда » Текст книги (страница 4)
Отныне и навсегда
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 17:58

Текст книги "Отныне и навсегда"


Автор книги: Джессика Харт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)

ГЛАВА ШЕСТАЯ

На следующее утро Мередит, кормя цыплят в загоне, снова задалась вопросом, какого дьявола приехала в Австралию. Стояла изнуряющая жара, повсюду летали мухи, которых она раздраженно отгоняла от лица.

Вокруг ничего не было, кроме бескрайних просторов и сияющего неба. Ей ведь не с кем даже поговорить! Эмма и Микки постоянно играли в компьютерные игры и только изредка отвлекались, чтобы ответить на ее вопрос.

Мередит просыпалась в пять часов утра, чтобы готовить завтрак, который проходил в молчании. Несмотря на это, она чувствовала себя неуютно в присутствии Хэла.

Мередит боялась признаться себе в том, что Хэл нравится ей, хотя он был совсем не в ее вкусе.

Ей нравились мужчины, похожие на Ричарда, – кареглазые, улыбчивые, а Хэл был сдержан и суров. И все же по непонятной причине он заставлял Мередит трепетать. Впрочем, это еще не повод, чтобы влюбляться в него и уже тем более становиться его любовницей.

Австралия казалась девушке огромной и пугающей страной. Она чувствовала себя чужой на этих бескрайних землях. Мередит нравилось все держать под контролем, а в этой необъятной стране ей ничего не удавалось контролировать.

Люси пообещала отправить ей электронное письмо, когда прилетит в Лондон. Мередит решила сначала убрать кабинет, а потом немного поработать на компьютере и проверить электронную почту.

Приведя кухню в порядок, она направилась в кабинет и, засучив рукава, взялась за уборку. Повсюду валялись бумаги, покрытые толстым слоем красной пыли.

Мередит вскоре начала чихать, отчего на ее глаза навернулись слезы.

Помня, как Хэл отреагировал на то, что она убрала старые журналы, Мередит решила действовать осторожнее. Перебирая бумаги, она, к своему удивлению, обнаружила документы, составленные двадцать пять лет назад.

Ей нравилось, когда все лежало на своих местах. Она была организованным человеком.

Мередит сидела на полу и перебирала бумаги в коробке, когда в кабинет зашел Хэл. Девушка снова почувствовала себя не в своей тарелке, но изо всех сил попыталась скрыть свои ощущения и беспечно поздоровалась с Хэлом.

Он с подозрением оглядел кабинет.

– Что вы здесь делаете?

– Навожу здесь порядок – вы же сказали, что я могу это делать. Не беспокойтесь, я ничего не выбрасывала. Только вон ту кучу барахла вам лучше разобрать самому и решить, что оставить, а что сжечь.

– После вашей уборки я ничего не смогу найти! – проворчал Хэл, но не стал настаивать на том, чтобы она вернула вещи на прежние места.

Окрыленная, Мередит поднялась на ноги.

– Теперь у вас все здесь лежит по порядку, – сказала она, показывая на стопки бумаг. – Было бы лучше, если бы вы купили несколько папок.

Судя по мрачному выражению лица Хэла, ему не понравилось это предложение. Подойдя к стопке бумаг, которые его попросила разобрать Мередит, он просмотрел их и отбросил в сторону.

– Это можно сжечь, – произнес он, беря новую стопку бумаг. – Почему вам так хочется заново организовать мою жизнь?

– Вы здесь ни при чем, – сурово сказала она. – Просто я не смогу работать среди такого беспорядка. Кстати, было бы неплохо поблагодарить меня за то, что я взялась за уборку кабинета.

– Смешно! Получается, я должен вас благодарить за то, что в моем доме теперь все перевернуто вверх дном.

Хэл нисколько не сердился на Мередит. Он просто не понимал, что за чувство посетило его, когда он увидел ее сидящей на полу с перепачканным пылью лицом. Ах, эти красивые глаза, припухлые губы и пышные формы…

И как только такая шикарная женщина может быть настолько язвительной и авторитарной? Эта смесь чувственности и рассудочности сводила его с ума.

Жаль, что он неравнодушен к ней. Если бы Мередит раздражала его до потери сознания, их совместное пребывание на ранчо прошло бы спокойнее.

– Есть какие-нибудь новости от Люси? – спросил он, понимая, что Мередит явно считает его идиотом.

Мередит кивнула.

– Люси сообщила, что долетела до дома, но еще не была у Ричарда. Похоже, сейчас она с Гаем, – она нахмурилась. – Это моя вина.

– Это еще почему? – неожиданно хриплым голосом спросил Хэл, наблюдая, как Мередит покусывает губу.

– Я забыла отдать ей ключи от своей квартиры.

– Не понимаю.

– Люси негде жить в Лондоне. Перед отъездом в Австралию она отказалась от квартиры, которую снимала раньше.

– А может, ей стоит винить себя? Ведь она сама могла попросить у вас ключи. Не нужно считать ее ребенком.

– Я этого и не делаю!

– Разве? Я не удивлен, что Люси захотела пожить самостоятельно в Австралии. Но даже этого вы ей не позволили.

– Глупости! – Мередит сердито откинула волосы с лица, оставляя на щеке очередную грязную полосу. – Я не прилетела бы сюда, если бы с Ричардом все было в порядке.

– А разве не вы первая решили, что она должна вернуться в Лондон?

Хэл не понимал, почему нападает на Мередит. Увидев, как она ошеломлена, он пожалел о своем поведении.

– Неужели я на самом деле выгляжу такой властной? – тихо спросила Мередит.

Хэл чувствовал себя ужасно. Почему он не сдержался?

– Люси сама может позаботиться о себе, – мягко произнес он.

– Я знаю, просто… – Мередит вздохнула. Может, Люси и правда сбежала в другую страну из-за ее опеки? – Я всегда присматривала за ней, – сказала она, растягивая слова. – Она ведь моя младшая сестра. Ей было всего семь лет, когда нас с ней отправили в школу-интернат.

Хэл уселся на стул и наклонился к Мередит, опершись локтями о колени.

– А сколько лет было вам?

– Девять.

– Вас нельзя было назвать взрослой.

Мередит слегка улыбнулась:

– В то время я чувствовала себя намного старше Люси и считала, что обязана опекать ее.

– А почему вас так рано отдали в школу-интернат?

– Так сложились обстоятельства, – она выровняла стопку счетов, лежащих на столе. – Наша мама умерла. Через несколько лет после ее смерти отец снова женился. Он работал в нефтяной компании и часто ездил в командировки, а мачеха не захотела возиться с чужими маленькими детьми.

Хэл нахмурился.

– Наверное, вам не слишком понравилось то, что ваш отец снова женился.

– Я просто приняла это как данность. Я осталась без матери в пять лет и, честно говоря, едва помню ее. А Фэй в самом деле любит нашего отца, и мы иногда даже проводим с ними выходные, когда они приезжают в Англию.

– Мне бы не понравилось учиться в школе-интернате в таком возрасте, – сказал Хэл.

– Сначала все было ужасно, я не понимала, что происходит, – она грустно улыбнулась. – Я очень переживала, когда отец привез нас туда и оставил одних. Он сказал мне, что я должна хорошо вести себя, не плакать и присматривать за Люси, что я и делала. Кажется, я до сих пор опекаю ее.

– Бедняжка, – тихо произнес Хэл. Его самого отправили в школу-интернат в двенадцать лет от роду, и он понимал, как одиноко там ребенку.

– Я никогда не забуду, как отец уезжал в тот день из интерната. Люси вцепилась мне в руку, а я хотела только одного: бежать вслед за автомобилем. Я надеялась, что отец вернется и заберет нас обратно, но этого не произошло. – Мередит с сожалением покачала головой. – Люси плакала, а я уверяла ее в том, что все будет хорошо и я позабочусь о ней. Мне нельзя было плакать, чтобы еще больше не расстраивать сестру.

– Мне очень жаль, – пробормотал Хэл.

– Да нет, все оказалось не так уж плохо. – Мередит отодвинула стопку счетов на край стола и притянула к себе пачку с записями, касающимися животноводства. – В конце концов мы с Люси привыкли к интернату. Я была так поглощена заботой о сестре, что совсем не обращала внимания на себя… Вероятно, вы правы, я слишком опекаю Люси. Когда мы с ней летали на каникулы к отцу и мачехе, я всегда занималась покупкой билетов, организовывала поездку в аэропорт, хотя к тому моменту Люси уже была взрослой и могла путешествовать самостоятельно.

– Неудивительно, что вы так умны.

– Иногда мне хочется быть беспечной и по-женски привлекательной, – призналась она, – но это никогда не произойдет.

Хэл уже хотел было сказать, что находит ее очень даже привлекательной, но вместо этого спросил:

– Вы пытались измениться?

– Для этого я слишком рассудительна! – чопорно произнесла Мередит.

Оба рассмеялись и посмотрели друг на друга в упор. Это было ошибкой. Внезапно Хэлу и Мередит показалось, что в комнате стало невероятно душно.

Усилием воли Мередит заставила себя отвести взгляд от Хэла. Она рассеянно взяла очередную стопку бумаг, потом вспомнила о фотографиях, которые нашла перед появлением Хэла.

Желая переменить тему разговора, Мередит перегнулась через стол и протянула один из снимков Хэлу.

– Смотрите, какое милое фото. Это вы стоите справа?

Хэл моментально посерьезнел.

– Где вы это взяли? – резко спросил он, и Мередит вздрогнула. Она не ожидала он него такой реакции.

– Я нашла это в той коробке. Там полно всяких фотографий, но я не стала их выбрасывать, подумав, что Эмма и Микки с удовольствием посмотрят на снимки своей матери, когда она была маленькой девочкой. – Мередит улыбнулась, чтобы разрядить атмосферу. – Я не сразу узнала вас в этом шаловливом мальчике.

Хэл попытался разорвать фотографию, но Мередит удалось вырвать ее у него.

– Не смейте!

– Я не хочу оставлять на память это барахло.

– Это же ваша семья!

– Слушайте, это не ваше дело! – Хэл свирепо уставился на нее. – Зачем вы трогаете эти снимки? Вы могли просто разобрать на столе и очистить место для своего компьютера, но нет! Вам вечно нужно во что-нибудь вмешаться! – Последние слова Хэл произнес с пеной на губах.

Потрясенная его гневом, Мередит нервно облизнула губы.

– Я, должно быть, разбудила ненужные воспоминания, – осторожно произнесла она.

– Именно так! – он рванулся к двери. – Если хотите, оставьте это чертово фото себе. Мне его больше не показывайте!

Он ушел, а Мередит какое-то время сидела молча, слушая удаляющийся грохот сапог Хэла. Через несколько мгновений она увидела в окно его напряженную фигуру и прикусила губу, чувствуя себя ужасно виноватой.

Вздохнув, Мередит осторожно расправила помятую фотографию, на которой были запечатлены отец и мать Хэла, а также трое детей. Почему он так расстроился?

И все-таки Хэл прав. Незачем ей лезть в чужую жизнь со своими расспросами. Хэл так внимательно слушал ее рассказ о детстве. Мередит было очень легко разговаривать с ним, а теперь она все испортила.

Посмотрев на часы и оставив фотографию у компьютера, Мередит направилась в кухню.

За ужином ей так и не удалось извиниться перед Хэлом. Когда все разошлись, она направилась в кабинет, чтобы поработать. Просмотрев электронную почту, Мередит отключила компьютер, снова подсоединила к линии телефон и тут увидела, как в кабинет вошел Хэл с дымящейся кружкой в руке.

– Я подумал, что вам захочется выпить кофе, когда вы решите поработать.

– О… спасибо. – Мередит весь вечер порывалась поговорить с Хэлом, но теперь потеряла дар речи.

Злосчастная фотография по-прежнему лежала у компьютера. Присев на стул, Хэл сразу заметил ее.

– Хэл, извините…

– Нет, это я должен извиняться за свое поведение. Я не видел снимков матери уже двадцать лет, поскольку считал, что мой отец сжег их. – Он вздохнул, думая, что не сможет объяснить Мередит, насколько шокировала его сегодня эта фотография. – Простите, что наорал на вас.

– Мне не следовало разбирать ваши бумаги, – пробормотала Мередит. – Вы правы. Я вмешиваюсь не в свое дело.

Хэл протянул руку и взял фотографию.

– Я не понимаю, зачем отец сохранил этот снимок.

– На ней ваша мать выглядит очень красивой.

– Да она и была такой, – с горечью сказал Хэл.

– Почему ваш отец сжег остальные фотографии? Это же непростительно.

– Даже более непростительно, чем развал семьи? – Хэл бросил фотографию па стол. – Ведь именно мать развалила ее.

– Ваша мать? Но я думала, что она умерла.

– Нет, не умерла. Она жива и находится в Сиднее. Я не видел ее с тех пор, как она уехала из «Вирриндаго». Мне тогда было двенадцать лет. Она даже не попрощалась, а просто оставила отцу записку, села в автомобиль и укатила в Ваймен-Крик.

Мередит потрясенно уставилась на Хэла.

– Как она могла оставить вас?

– Она оставила не только меня, но мужа и дочь, которой было пять лет от роду.

Мередит и Лидия остались без матери. После смерти матери Мередит чувствовала себя невероятно одинокой. Она не пережила бы, если бы собственная мать бросила ее.

– Джеку было десять лет, – продолжал Хэл.

– Это ваш брат?

– Да.

– Почему она бросила вас? – помедлив, спросила Мередит.

– Ей стало скучно.

– Скучно?!

Хэл удивленно поднял бровь и недоверчиво посмотрел на Мередит.

– А я думал, что вы поймете ее. Она тоже была горожанкой и, как и вы, ненавидела жару, мух и одиночество.

– Но я не замужем и у меня нет детей!

– Это верно. – Откинувшись на спинку стула, Хэл снова взял в руку фотографию. – Однако моя мать не выдержала подобной жизни. – Он принялся рассматривать лицо своей матери, потому что уже забыл, насколько хороша она была в молодости. – Ей не следовало выходить замуж за моего отца. Она родом из Брисбена. Они познакомились на вечеринке, и поначалу мать была очарована идеей жить на ранчо, но через год ее энтузиазм улетучился. Она скучала по друзьям, жаловалась, что слышит разговоры только о скоте и лошадях.

– Она не хотела забрать вас с собой?

Хэл взглянул на Мередит. Выражение его глаз было суровым.

– Мы мешали ей вести привычный образ жизни. Она стала все чаще ездить к родителям и, как потом оказалось, к своему бывшему парню. Они поженились и переехали в Сидней. Как вы понимаете, трое детей стали бы для них обузой. Однако дело не в этом. Мы не покинули бы «Вирриндаго», поскольку не представляли себе иной жизни.

Мередит молчала. Теперь понятно, почему Хэл не хочет жениться.

– Как же ваш отец пережил такое?

– С трудом.

– А вы? – тихо спросила она.

Хэл снова посмотрел на фотографию, но на этот раз его взгляд был сосредоточен на веселых лицах детей, еще не подозревавших о том, что вскоре произойдет.

– После отъезда матери мы были предоставлены сами себе. Какое-то время мы воспринимали это как каникулы.

Хэл хорошо помнил те дни. Он, Джек и Лидия придумывали все более рискованные игры, лишь бы только не возвращаться домой и не видеть пустого взгляда их отца.

– Вы, должно быть, скучали по ней.

– Джек определенно скучал по матери, – сказал Хэл, растягивая слова. – Он был ее любимчиком. Джек никогда не говорил, но я чувствовал, что он переживает из-за отъезда матери. Ведь она не попрощалась даже с ним. Он думал, что, найдя ее, сумеет уговорить вернуться, и тогда мы снова заживем счастливо, – лицо Хэла передернулось. – Он был всего лишь ребенком.

Мередит посмотрела на Хэла и почувствовала страх.

– Что произошло? – прошептала она.

– В один из дней Джек сбежал из дома и отправился на ее поиски. Как он написал в записке, у него был план, – холодным тоном произнес Хэл. – Он пробрался в автопоезд. Водитель обнаружил его тело среди коров, которыми был гружен автопоезд. Нам сказали, что Джек задохнулся.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Наступила гнетущая тишина.

Наконец Хэл пожал плечами и произнес:

– Теперь вы понимаете, почему отец хотел забыть о существовании нашей матери? После смерти Джека он разорвал все ее фотографии, запретил даже упоминать ее имя. Мы все притворились, будто она умерла, как и Джек.

– Ваша мать знает об этом?

– Должно быть, знает. Я не в курсе, пыталась ли она когда-либо связаться с Лидией или мной, пока мы были детьми. Лидия встречалась с ней в Сиднее пару раз, но я не захотел ее видеть. Я не могу простить ей того, что она сотворила с Джеком и нашим отцом. – Хэл покачал головой. – Отец потерял интерес к жизни. Только после его смерти я понял, как отвратительно он вел дела в «Вирриндаго». Мне пришлось долгое время приводить здесь все в порядок.

У Мередит ком стоял в горле, пока она слушала Хэла. Ей внезапно захотелось обнять его.

– Мне жаль, – тихо произнесла она, понимая, что сейчас любые ее слова неуместны.

Хэл посмотрел в ее грустные синие глаза, и его сердце сжалось.

– Я понимаю, что вы чувствовали в школе-интернате, поскольку сам оказался в таком же положении.

– Кто присматривал за Лидией?

– После отъезда матери к нам приехала сестра отца. Она выросла в «Вирриндаго», но, встретив отца Гая, осталась в Англии. Она и мой отец были очень близки, и ей было нелегко наблюдать за тем, насколько безвольным стал ее брат. Она была очень практичным человеком. Кстати, вы чем-то напоминаете ее, – Хэл слегка улыбнулся. – Она наняла прислугу на ранчо, меня отправили в школу-интернат, а Лидия перебралась к ней в Англию, но потом тоже уехала в интернат.

Мередит было очень жаль Хэла. Потеряв мать и брата, он был вынужден разлучиться и с сестрой.

– Я представляю, как плохо вам было в интернате, – с сочувствием сказала она.

– Не хуже, чем вам, ведь к тому времени мне было уже тринадцать лет, а не девять.

– Рядом со мной была Люси, – уточнила она.

– Все же тетка поступила правильно, отправив нас с Лидией в интернат. По крайней мере, мы получили хорошее образование. На праздники я приезжал в «Вирриндаго», куда раз в год моя тетка привозила Лидию и Гая.

– Так вот почему вы так дружны с Гаем?

Хэл кивнул.

– Гай нам с Лидией как родной брат. Он заменил нам Джека.

Мередит вспомнила искристые глаза Гая и то, как ему удавалось рассмешить Хэла.

– А с Лидией вы по-прежнему дружны?

– Думаю, да. Я несу за нее ответственность, и Лидия пользуется этим. Так что у меня нет права критиковать вас в отношении Люси.

– Поэтому вы согласились присматривать за Эммой и Микки?

– Я очень переживаю, что не могу уделять им много времени, – Хэл потер ладонью лицо. – Полагаю, я и в самом деле должен приучать их к жизни на ранчо и рассказывать о том, как проводил здесь детство.

Мередит подняла фотографию со стола.

– Может, ваш отец не зря сохранил этот снимок? Вы такой счастливый на нем рядом с Джеком и матерью! Нужно верить, что в жизни бывают и приятные моменты. – Помедлив, Мередит положила снимок на стол. – Не рвите это фото, Хэл, пусть оно останется как напоминание о том, что у вас было.

Помедлив, Хэл снова посмотрел на снимок, потом взял его и положил в карман своей рубашки. Мередит еще раз извинилась перед ним.

– Вы ни в чем не виноваты, – сказал он. – Это я не сдержался, потому что долгие годы ни с кем не говорил о Джеке. Кстати, кофе уже остыл, хотите, я принесу вам свежий?

Мередит улыбнулась и покачала головой.

– Я привыкла пить холодный кофе.

– Мне лучше уйти, чтобы вы могли поработать. – Хэл встал и направился к двери, но вдруг остановился и повернулся к Мередит. – Спасибо вам за сегодняшний вечер.

– Я ничего особенного не сделала.

– Думаю, вы ошибаетесь.

– Тогда я рада, что смогла вам помочь, – произнесла Мередит и, поддавшись импульсу, подошла и обняла Хэла.

Сначала он напрягся, а потом в ответ крепко обнял ее.

Мередит опустила голову ему на плечо, наслаждаясь этой минутой.

– Спасибо, что рассказали мне о Джеке, – пробормотала она, едва сдерживая желание коснуться губами пульсирующей венки у него на шее.

Действительно, почему бы не воспользоваться ситуацией? – мелькнула у нее такая соблазнительная мысль, однако рассудок приказал немедленно прогнать ее и вести себя разумно.

Мередит лучезарно улыбнулась.

– Мне нужно работать, – сказала она, избегая встречаться с ним взглядом.

– Конечно. Спокойной ночи, Мередит.

Наступила суббота. Работники в «Вирриндаго» трудились только до обеда, а потом у них начинались выходные. Это означало, что Мередит предстояло остаться на ранчо с Хэлом и детьми до понедельника.

К своему удивлению, прожив неделю в «Вирриндаго», Мередит очень быстро привыкла к окружающей обстановке и своим новым обязанностям. Вот только Хэл, сам не зная того, постоянно держал ее в напряжении.

Люси прислала ей электронное письмо, в котором сообщила, что Ричард вышел из комы, но по-прежнему очень плохо себя чувствует. Он сказал, что больше не испытывает к ней прежних чувств.

Получив это письмо, Мередит растерялась. Неужели Ричард мог так быстро изменить свое отношение к Люси? Однако самое главное было в том, что он все-таки вышел из комы. Люси пообещала остаться рядом с ним до тех пор, пока он окончательно не выздоровеет, а значит, она приедет на ранчо не скоро…

Желая скрыть свои чувства к Хэлу, Мередит постоянно занимала себя работой.

Когда он находился рядом с ней, все, о чем она могла думать, так это о его губах, руках, пульсирующей венке на шее и мускулистой фигуре. Мередит никогда прежде не считала себя сластолюбивой женщиной, а теперь только и делала, что мечтала оказаться в объятиях Хэла и целовать его. К Ричарду она не испытывала подобного влечения. Для нее он был скорее душевным другом, нежели объектом сексуального вожделения.

Размышляя над всем этим, она не расслышала, о чем спросил ее Хэл.

– Я только что рассказывал Эмме и Микки о глубокой запруде у ручья, – повторил Хэл. – Хотите пойти с нами поплавать?

Предложение было соблазнительным, но Мередит решила, что лучше ей все-таки проводить с Хэлом меньше времени.

– Я должна работать, – ответила она.

– Да ладно вам, ведь начались выходные!

– Мы хотим, чтобы вы пошли с нами, – произнесла Эмма, и Микки кивнул, подтверждая ее слова.

Мередит заволновалась:

– Но у меня нет купальника.

– Он вам не нужен.

– Я не собираюсь плавать голышом!

– Я и не предлагаю вам это, хотя идея заманчивая… У вас есть какая-нибудь футболка?

– Никакой футболки у меня нет.

– Я могу одолжить вам одну.

– Не могу же я все время носить вашу одежду! – запротестовала Мередит, но потом внезапно поняла: если не пойдет с ними, умрет в доме от тоски.

– Чепуха! Сейчас подыщу вам что-нибудь. Мы вернемся к обеду, так что возьмите с собой что-нибудь перекусить.

Вскоре Мередит снова пришлось спорить: Хэл сообщил ей, что помимо купания всем предстоит ехать верхом.

– Вы шутите? – спросила она.

– Конечно, нет. Ведь вы сами недавно предложили мне рассказать детям о том, как я проводил на ранчо детство.

– Будет разумнее поехать на грузовике.

– Так мы совсем не повеселимся, – сказал он, выбирая для нее шляпу.

– Я ни при каких обстоятельствах не сяду на лошадь!

– Боитесь? – усмехнулся Хэл, и это привело ее в бешенство.

– Представьте, боюсь!

– Я дам вам самую неповоротливую лошадь, – пообещал он и вручил ей шляпу. – Наденьте ее, а я пойду запрягать лошадей.

К ее сожалению, Эмма и Микки оказались на стороне Хэла и не желали ехать на грузовике. Пока дети суетились вокруг Хэла, Мередит укладывала в дорогу провизию.

Увидев огромного коня, которого оседлал для нее Хэл, Мередит попятилась.

– А что, если я с него упаду?

– Этого не произойдет. Герцог стар, поэтому еле тащится, да и я буду присматривать за вами. Ставьте сюда ногу, – приказал он, указывая на стремя. – Нет, не так! Вы же не собираетесь ехать задом наперед?

Хэл помог ей усесться в седло, и она вцепилась в гриву коня.

Эмма и Микки уже восседали на пони и хихикали над неуклюжестью Мередит. Дети были невероятно оживлены.

Хэл сдержал свое слово. Вспрыгнув на своего коня, он медленно тронулся в путь, ведя Герцога за поводья, поэтому Мередит смогла немного успокоиться. Первые минуты она смотрела прямо перед собой, но потом решила оглядеться.

Лошади двигались по дороге, по краям которой росли эвкалипты с серебристой корой и покрытыми красной пылью листьями.

Хэл очень непринужденно держался в седле. На нем были выцветшие джинсы, сапоги и полинявшая клетчатая рубашка. Он нахлобучил на глаза шляпу, чтобы защититься от солнца, поэтому Мередит удавалось рассмотреть только его упрямый подбородок и губы. Один только взгляд на Хэла заставил ее затрепетать. Не желая терять рассудок, она уставилась на лениво подрагивающие уши Герцога.

Эмма и Микки веселились от души. Внезапно в небо взмыли серебристо-розовые попугаи.

– Боже, какая прелесть! – восхитилась Мередит, проследив взглядом за их полетом.

– А я воспринимаю все это как должное, – повернулся к ней Хэл. – Забавно, что для вас это в диковинку.

– Я больше привыкла к асфальтированным дорогам, толпам людей, автомобилям и высоким зданиям, – улыбнулась она.

– Вы скучаете по Лондону?

– Честно говоря, нет, – призналась девушка.

– Может, вы все-таки привыкните к здешним местам?

– Возможно, – помолчав, ответила она.

Русло ручья, куда они выехали, было настолько пересохшим, что Мередит начала подумывать: уж не пошутил ли Хэл насчет плавания? Однако вскоре она увидела настоящую реку с изумрудной водой.

– А вон там Ваймен-Крик! – сказал Хэл и кивнул вправо.

– Мы будет плавать здесь?

– Нет, нужно проехать немного вперед.

Хэл вез Мередит и детей к старой запруде, где когда-то резвился вместе с Джеком. Берега запруды были огорожены большими, красноватого цвета валунами.

Внезапно на Хэла нахлынули воспоминания. Он представил себе, как Джек нетерпеливо взбирается на валуны, восхищенно кричит и прыгает в воду.

– Мы можем нырять с этих камней? – восторженно спросил Микки, отвлекая Хэла от воспоминаний.

– Конечно, можете. Мы с Джеком именно так и поступали. – Хэл намеренно произнес имя брата, что оказалось нетрудно в отличие от того, как он предполагал. – Пойдемте искупаемся!

Он легко спрыгнул из седла, дети менее элегантно слезли с пони, а Мередит продолжала сидеть на Герцоге.

– А как спущусь я? – спросила она, и Хэл, подойдя, объяснил, что ей следует делать. В конце концов Мередит неуклюже спрыгнула на землю.

С ее головы слетела шляпа. Хэл наклонился, поднял шляпу и водрузил ей на голову, задумчиво глядя на девушку. В какой-то момент Мередит показалось, что он хочет поцеловать ее.

Эмма и Микки восторженно закричали, и Хэл сделал шаг назад.

– Я привяжу лошадей.

Мередит мысленно чертыхнулась. Придет же такое в голову! Да не стал бы Хэл поцеловать ее на глазах у детей.

А те к тому времени уже переоделись в купальные костюмы. Эмма коснулась ступней воды и громко вскрикнула:

– Вода холодная!

– А я что тебе говорил? – Хэл улыбнулся. – Придется нырять.

– Ты первый, дядя Хэл!

– Хорошо.

Хэл снял джинсы, под которыми обнаружились выцветшие плавки, и посмотрел на Мередит, не сводившую взгляда с его мускулистого тела.

– А вы разве не присоединитесь к нам? – спросил он ее.

Ну уж нет! Ни за какие коврижки Мередит не станет переодеваться в его присутствии.

– Я пока понаблюдаю за вами, – сказала она, а затем уселась на валун в тени и на краткий миг закрыла глаза.

– Смотрите, что делает дядя Хэл!

Мередит открыла глаза и увидела, как Хэл карабкается на высоченный валун. Она мгновенно вскочила на ноги.

– Хэл, это опасно! – крикнула она.

– Все в порядке, – отозвался он. – Мы с Джеком не один раз ныряли отсюда.

С этими словами Хэл нырнул в изумрудную воду. Мередит показалось, что он пробыл под водой целую вечность. Наконец он вынырнул, широко улыбнулся, и она снова потеряла покой.

За Хэлом последовал Микки, а потом и Эмма.

Мередит с легкой завистью наблюдала за ними.

– Мередит, идите к нам! – позвали ее дети.

– Я поплаваю, но нырять не стану!

Спрятавшись за лошадьми, Мередит переоделась в футболку Хэла, потом подошла к запруде и опасливо коснулась воды кончиками пальцев.

– Лучше сразу нырнуть, – посоветовал Хэл.

– Я не решусь на это, – призналась Мередит.

Хэл вылез на берег и, взяв девушку за руку, повел ее к валунам, по которым они начали карабкаться вверх. Наконец они забрались так высоко, что у Мередит захватило дух.

– Я не смогу, – произнесла она.

– Сможете, – твердо сказал Хэл. – Для начала успокойтесь, а потом забудьте о рассудочности.

– Прыгайте! – хором крикнули снизу Эмма и Микки. – Это так здорово!

А почему бы не последовать совету Хэла и не позабавиться хоть раз в жизни? – внезапно подумала Мередит.

Набрав полную грудь воздуха, она прыгнула с валуна в воду. В первую секунду ей показалось, будто у нее остановилось сердце. Однако, вынырнув, она ахнула от удовольствия и рассмеялась.

Через мгновение Хэл вынырнул рядом с ней и провел рукой по волосам, убирая их с лица.

– Понравилось? – спросил он, и Мередит улыбнулась ему в ответ, даже не подозревая, насколько соблазнительно выглядит в его глазах.

– Понравилось.

Они поплавали немного, а потом Хэл выбрался на берег, чтобы включить переносную газовую плиту и приготовить чай.

Позже Мередит расположилась на теплом валуне, чувствуя себя крайне неловко рядом с таким подтянутым и загорелым Хэлом. Она казалась себе бледнокожей и толстой, поэтому сидела съежившись.

К ее облегчению, Хэл почти не обращал на нее внимания, потому что оживленно разговаривал с Эммой и Микки.

Когда дети отправились гулять по окрестностям, Мередит с некоторой тревогой проводила их взглядом, поскольку боялась оставаться с Хэлом наедине.

– Хотите еще чаю? – предложил Хэл.

– Спасибо, – Мередит откашлялась, протягивая Хэлу свою кружку. Сегодня с нее уже достаточно волнений. Пора успокоиться. – Я вот сижу здесь и пью чай, а Ричард по-прежнему в больнице, – сказала она.

– Насколько я помню, он вышел из комы.

Хэл с одобрением воспринял идею Мередит поговорить о чем-нибудь отвлеченном. Они оба явно чувствовали взаимное притяжение и постоянно думали друг о друге.

– Он вышел из комы, но еще не выздоровел.

– Вас волнует его состояние?

– Конечно, – ответила Мередит, хотя на самом деле вспоминала о Ричарде не так уж часто. – Он ведь мой хороший друг.

– Только друг?

Хэл скептически посмотрел на нее, и она напряглась.

– Что вы имеете в виду?

Он допил чай и лег на валун, положив руки под голову.

– Вы беспокоитесь о нем больше, чем Люси, – спокойно констатировал он. – Кстати, она поехала к нему ради вас, а не ради него.

Мередит уже открыла рот, чтобы возразить, но слова застряли у нее в горле. Ей совершенно незачем оправдываться перед Хэлом. Взглянув на него, она запрокинула голову и подставила лицо солнцу.

– Я была в него влюблена, – призналась она.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю