355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джессика Харт » Отныне и навсегда » Текст книги (страница 2)
Отныне и навсегда
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 17:58

Текст книги "Отныне и навсегда"


Автор книги: Джессика Харт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

– Бедняга Ричард! – снова повторила Люси и тряхнула белокурой головой, слушая вести, которые привезла ей Мередит. – Я не могу в это поверить. Бедные его родители! Как же им, наверное, досталось…

– Конечно. Мне их очень жаль.

Мередит сидела за кухонным столом и пила чай. Хэл, несмотря на свою раздраженность, настоял на том, чтобы она приняла душ и хорошенько выспалась, прежде чем начинать разговор с сестрой. Отдохнув, Мередит почувствовала себя лучше.

Сейчас она наблюдала за Люси, готовящей ужин, и раздумывала, как лучше всего попросить ее вернуться домой.

Люси готовила вкусно, но после себя всегда оставляла ужасный беспорядок. Мередит очень хотелось сейчас же все убрать за ней, однако она поборола желание схватить тряпку и уставилась в чашку с чаем.

Поставив на газ сковородку с картошкой, Люси повернулась к сестре и серьезно посмотрела на нее.

– И тебя тоже следует пожалеть.

– Я-то тут при чем? – Мередит удивленно взглянула на нее.

– Уж мне-то известно, что Ричард нравится тебе, – мягко произнесла Люси. – Не нужно притворяться сильной женщиной, Мередит.

– Я и не притворяюсь, – оживленно сказала Мередит, желая сразу отмести дальнейшие расспросы, но Люси явно не поверила ей.

– Мередит, ведь я твоя сестра, будь со мной откровенной.

– Картошка сейчас пригорит, – кивнула та в сторону плиты.

Люси послушно повернулась и уменьшила газ.

– Не пытайся перевести разговор в другое русло, Мередит.

– Я просто никак не могу понять, к чему ты клонишь. Я никогда не считала себя сильной женщиной.

– Себе ты никогда в этом не признаешься, но частенько бываешь одинокой, напуганной и несчастной, как остальные женщины, – сказала Люси, посыпая картошку солью. – Ты влюблена в Ричарда, только зачем скрывать свои чувства?

Мередит поднялась из-за стола и принялась вытаскивать из раковины грязную посуду, которую Люси навалила туда.

– Ты слишком романтичная натура, Люси, – сердито произнесла она. – Я ни в кого не влюблена. Какое-то время у меня была надежда на взаимность Ричарда… но этого не произошло. Он безмерно любит тебя. Я нисколько не виню в этом ни его, ни тебя.

– А может, тебе следует корить себя?

Мередит удивленно посмотрела на Люси, чашка едва не выпала у нее из рук.

– Тебе никогда не приходило в голову, – продолжала сестра, – что, если бы ты хоть чуть-чуть намекнула Ричарду на свои чувства, он никогда не влюбился бы в меня?

Мередит округлила глаза.

– Ричард не такой уж идиот, чтобы предпочесть меня – толстую, заурядную коротышку – высокой и стройной красотке вроде тебя!

– Если бы он узнал тебя получше, то не предпочел бы меня. И потом, никакая ты не заурядная! У тебя красивая кожа и роскошные глаза, а твоей груди может позавидовать любая женщина. Тебе нужно носить немного более откровенную одежду, хотя бы иногда, – продолжала ругать ее Люси. Они уже не в первый раз спорили по этому вопросу. – Ты всегда вела себя с Ричардом только как с другом, поэтому он стал обращать внимание на других женщин. Если бы ты сразу сказала мне о своих чувствах, я никогда не встала бы у тебя на пути.

Мередит принялась ожесточенно мыть посуду и теперь стояла, повернувшись к сестре спиной. Увидев, как она опустила плечи, Люси подошла к ней и обняла.

– Извини, дорогая, я не должна была так набрасываться на тебя. Я просто хочу, чтобы ты была счастливой, как и я с Кевином.

Мередит почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы, и сердито моргнула. Закончив мытье посуды, она вытерла раковину и повернулась к Люси.

– Меня нисколько не мучает то, что Ричард любит тебя, Люси. Поэтому тебе незачем было все бросать и уезжать в Австралию.

– Я ужасно переживала, когда узнала о твоих чувствах к нему, – попыталась объяснить Люси. – Только, если честно, наши отношения никогда не были серьезными.

– Нет, он по-настоящему любит тебя.

– Откуда ты знаешь?

Мередит промолчала. Она не собиралась рассказывать, как долгими вечерами Ричард повествовал ей о своей любви к Люси, страданиях и одиночестве. Мередит слушала и утешала его, как могла.

Люси достала из духовки мясо.

– Ричард не слишком переживал, когда я уехала в Австралию.

– Он не хотел мешать тебе, – сказала Мередит. – Но он любит тебя и хочет быть рядом.

Прикусив губу, Люси принялась поливать мясо подливой.

– Если бы я могла чем-нибудь ему помочь…

– Ты можешь помочь Ричарду. – Мередит вздохнула. – Доктора, его родители и я – мы все считаем, что, услышав твой голос, он выйдет из комы.

Люси подняла голову, ее рука с ложкой замерла на полпути.

– Что ты сказала?

– Доктора говорили нам, что мы должны с ним беседовать, – поспешно произнесла Мередит. – Мы так и делали, но я уверена, что он хочет слышать именно твой голос. Только ты способна вывести его из комы.

К своему ужасу, Мередит заметила, как надломился ее голос, когда она произносила последние слова.

Люси снова поставила мясо в духовку.

– Ты хочешь, чтобы я вернулась в Лондон? – уныло спросила она.

– Да. Родители Ричарда дали мне денег на покупку билета для тебя. Они хотят, чтобы ты прилетела как можно скорее… – Мередит прервалась, видя на лице сестры нежелание. – Люси, это же не навсегда. Как только Ричарду станет лучше, ты сможешь вернуться в Австралию. Поехали со мной, пожалуйста. Это так важно для Ричарда!

– А для тебя это важно?

Мередит посмотрела в сторону, не желая встречаться с Люси взглядом.

– Я только хочу, чтобы ему стало лучше, – тихо сказала она.

Вздохнув, Люси присела за стол.

– Я заключила контракт и должна остаться здесь еще на четыре месяца.

– Хэл Грейнджер сказал мне об этом. По-моему, он просто пользуется твоей добротой, Люси. Не сможет же он удерживать тебя здесь против воли!

– Я сама не хочу отсюда уезжать, – призналась Люси. – Мне нравятся эти места. Здесь я нашла свою любовь.

– Ты снова влюблена?

– Не нужно язвить! На этот раз все по-настоящему, – настаивала Люси, обиженная скептическим выражением лица Мередит. – Кевин не похож ни на одного из мужчин, которых я встречала раньше. Ты поймешь меня, когда увидишь его. Он такой… особенный. Вот смотрю на него, и у меня подгибаются колени, и я понимаю, что нашла своего единственного…

Мередит молчала. Она вспоминала, как в первый раз увидела Ричарда. Он взглянул на нее всего один раз своими искристыми карими глазами, и Мередит мгновенно потеряла голову.

– Я люблю Кевина и почти уверена, что он испытывает ко мне те же чувства. У нас все хорошо. Кевин совсем не похож на меня. Он рассудителен.

– Понятно.

– Только не подумай, что я не хочу помочь Ричарду. Он мне нравится, но как друг. – Люси прикусила губу. – Если я сейчас уеду, то уже не смогу вернуться. Хэл Грейнджер – суровый человек. Он разъярится, узнав, что я хочу разорвать контракт, и никогда не примет меня обратно. Я не могу оставить Эмму и Микки. Эти бедные дети очень скучают по дому, а Хэл слишком занят, чтобы присматривать за ними… – Люси умолкла, закрыв лицо ладонями, и покачала головой. – Послушай, Мередит, – она опустила руки, – ему правда может помочь мое возвращение?

Теперь засомневалась Мередит.

– Я думаю, что поможет, – произнесла она, растягивая слова. – Если он уже пришел в себя, то ехать тебе незачем. Я хотела дозвониться до матери Ричарда, но сотовый телефон, как оказалось, здесь не работает.

– Я спрошу Хэла, можно ли позвонить из его кабинета, – Люси поднялась на ноги. – Он суров, но не глуп.

Не прошло и пяти минут, как Мередит уже слушала плач матери Ричарда, держа телефонную трубку у уха.

– Он все еще в коме. Доктор сказал, что мы должны найти какой-то своеобразный стимулятор, но мы уже перепробовали все. Если бы только Люси могла приехать! Ты нашла ее?

Мередит не успела ответить, поскольку Люси спокойно взяла у нее из руки телефонную трубку.

– Да, она уже нашла меня, Элен. Я приеду, как только смогу.

– Люси… – беспомощно произнесла Мередит, увидев, как сестра кладет телефонную трубку на рычаг.

– Все хорошо, – улыбнулась ей Люси. – Элен так расстроена, что я просто не могу сидеть здесь!

– А как же Кевин?

– Он будет ждать меня. Возможно, ему удастся найти работу на другом ранчо, и тогда я приеду к нему.

– Ты не хочешь возвращаться сюда?

Люси покачала головой.

– Хочу, но Хэл непреклонен. Разорвав контракт, я не смогу вернуться. Не беспокойся обо мне, Мередит. Сейчас самое главное – помочь Ричарду.

– Мы можем кое-что придумать, – решительно произнесла Мередит.

Усадьба «Вирриндаго» была намного больше, чем казалось снаружи. Мередит не сразу нашла Хэла.

Он сидел на задней веранде. Хэл был свеж и чисто выбрит, одет в чистые джинсы и выцветшую красную рубашку.

Выйдя на веранду и посмотрев на небо, Мередит ахнула. Ей никогда не доводилось видеть такого красивого заката.

– Нравится? – спросил Хэл, когда она медленно приблизилась к нему, не сводя взгляда с неба.

– Красиво и немного пугающе. Небо такое огромное! Кажется, стоит протянуть руку, и дотронешься до него.

– Вот и наслаждайтесь зрелищем. В городе такого не увидишь.

Некоторое время Мередит молча стояла рядом с ним, наблюдая, как солнце меняет свой цвет и постепенно исчезает за горизонтом. Как только солнце исчезло, Мередит испытала странное чувство – будто Земля перестала вращаться и весь мир замер в ожидании знака для наступления вечера.

И вдруг все закончилось. Где-то недалеко зажужжало какое-то насекомое, послышался звон посуды, которую мыла Люси, и крики ссорящихся детей.

Мередит прерывисто вздохнула и откашлялась.

– Боже! – тихо сказала она.

Хэла впечатлило то, как она отреагировала на красоту заката. Потом он задался вопросом, с какой стати вообще обращает на подобные вещи внимание. Что ему за дело до Мередит?

Почему ему не по себе от ее присутствия?

– Вы выглядите лучше, – мрачно произнес он.

Мередит прикоснулась рукой к голове, вспоминая, сколько времени ей пришлось вымывать песок из волос.

– Я и в самом деле чувствую себя отдохнувшей. Хорошо, что мне наконец удалось принять душ и поспать.

Теперь Мередит казалась мягкой и чувственной, и Хэлу внезапно захотелось прикоснуться к ее матовой коже. Отвернувшись, он прислонился к перилам веранды. Зачем она только сказала о том, что была в душе, вызвав в его мозгу ненужные образы?

На ней была длинная юбка и облегающий топ, который подчеркивал ее соблазнительные формы.

– Я могу с вами поговорить? – по-деловому спросила она.

Хэл рассердился. У Мередит только дела на уме, а сам он ведет себя как неуклюжий подросток.

– Если вы собираетесь убедить меня отпустить Люси, то забудьте об этом, – резко сказал он. – Я уже все ясно объяснил. Мы заключили с ней взаимовыгодный контракт.

– Я понимаю, но у меня есть к вам предложение.

Хэл нахмурился. Почему ему так хочется попробовать на вкус эти прелестные, чуть припухшие губы?

– Что еще за предложение?

– Я думаю, оно покажется вам разумным.

Неужели она всегда говорит только разумные вещи? Ее тело создано для искушения, но голова ясная и холодная.

– Я считаю разумным только одно: работа Люси на ранчо, согласно контракту.

– Вам ведь нет разницы в том, кто именно будет выполнять работу, порученную Люси?

– Вообще-то нет, – неохотно признал Хэл, задаваясь вопросом, куда она клонит.

– Значит, вы не станете возражать, если оставшиеся до конца контракта месяцы вместо Люси буду работать я?

– Вы? – он выпрямился и удивленно уставился на нее.

– Почему нет? – спокойно спросила Мередит. – Я вполне способна выполнять все, чем сейчас занимается Люси. Я умею готовить еду, могу помогать Эмме и Микки с выполнением домашних заданий. У меня есть высшее образование, а они, насколько мне известно, пока еще не изучают хирургию головного мозга.

– Вам здесь не понравится, – после долгой паузы наконец произнес Хэл.

– Я останусь тут ненадолго, – пожав плечами, уточнила Мередит. – Люси поедет в Лондон, поможет Ричарду и вернется сюда, как только сможет.

– И сколько времени это займет?

– Это зависит от состояния Ричарда. Может быть, две или три недели.

Итак, Хэлу предстоит провести две-три недели в обществе Мередит. Ему это показалось не слишком удобным, поэтому он снова нахмурился.

– Значит, вы ее уговорили. Вы всегда добиваетесь своего?

– Если бы у меня был выбор, я уехала бы с Люси. Только оттого, что и вы привыкли добиваться своего, мне придется остаться в «Вирриндаго». – Мередит с вызовом посмотрела в глаза Хэлу. – Люси нравится здесь жить, – сказала она. – Ей очень хочется вернуться, но вы поставили перед ней определенное условие. Я не понимаю, что изменится, если вместо нее стану работать я?

Хэл не знал, что именно изменится, но был уверен в этих переменах. Люси была приветлива и спокойна, а с Мередит все пойдет иначе. Ей непременно захочется поломать устоявшийся порядок.

– А как же ваша работа? – изворотливо спросил он.

– Здесь ведь есть телефонная линия.

– Линия есть, – согласился Хэл.

– Я уже говорила, что работаю внештатным переводчиком. Если у меня будет выход в Интернет, я смогу работать здесь. Я буду контактировать с клиентами с помощью электронных писем.

– Если вы собираетесь работать переводчиком, у вас не останется времени на дела по дому. Вам нужно ежедневно готовить еду для семерых мужчин и двух детей. Кроме того, на ранчо приезжают гости. Иногда приходится готовить завтраки, обеды и ужины на двадцать человек. А еще дважды в день бывает перекур.

– Перекур? – с сомнением спросила Мередит. Ее сердце упало, едва она представила, сколько времени ей придется стоять у плиты.

– Мужчины начинают работу на рассвете. По традиции они немного отдыхают утром и днем, выпивая чашку чая и выкуривая сигарету. К чаю они привыкли получать пирожки или печенье. Кстати, я предпочитаю хрустящее печенье.

Значит, хрустящее печенье? Великолепно! Мередит заскрежетала зубами.

– Я думаю, что справлюсь.

– Нужно поддерживать дом в чистоте, – продолжал Хэл, радуясь тому, как начинает тревожиться Мередит. – Люси убирает усадьбу, стирает, контролирует работу раций и ухаживает за садом.

Мередит вздохнула.

– От чего умер ваш последний раб?

Хэл мрачно улыбнулся.

– Я еще не закончил, – сказал он. – Люси приходится присматривать за детьми. С понедельника у них начинаются занятия на дому, к чему они не слишком привыкли, в отличие от других детей, живущих в глуши. Им придется много помогать с домашними заданиями.

– Вы пытаетесь отговорить меня от этой работы? – сладким голосом пропела Мередит. – В этом нет необходимости.

– Я просто хочу сказать, что у вас не будет достаточно времени на выполнение переводов.

– Я найду время, – она вздернула подбородок.

– Только не вздумайте делать переводы в ущерб основной работе на ранчо. Я отпущу Люси только в том случае, если вы гарантируете отличное качество своей работы.

– За все, что делаю, я всегда отвечаю головой, – холодно произнесла Мередит.

Судя по ее виду, ей можно было верить.

Хэл снова облокотился на перила и скрестил руки на груди.

– А как вы собираетесь жить дальше?

Мередит озадаченно взглянула на него.

– Что вы имеете в виду?

– Вам придется прожить здесь немало времени. Неужели вы все бросите в Лондоне и спокойно останетесь здесь?

– Я уже сказала, что работаю на себя. Мои закладные и счета оплачиваются через банк, у меня нет домашних животных, а дом охраняется. Накопится много почты, но остальное будет под контролем.

– А ваши парни?

– А что мои парни? – натянуто спросила она.

– Я бы, например, не очень радовался, если бы моя девушка уехала куда-нибудь на несколько недель без меня.

Особенно если бы эта девушка обладала такими аппетитными формами, как у Мередит Вест.

Хэл сильнее сжал руки.

– Я сейчас ни с кем не встречаюсь, – чуть помедлив, произнесла Мередит. – Хотя это вас не касается.

– Меня это касается, потому что сюда могут начать звонить, умоляя вас вернуться, – уточнил он. – Вас это станет отвлекать, и тогда вам придется делать выбор между вашим парнем и сестрой.

– Думаю, вам незачем беспокоиться. По мне сейчас некому тосковать. Я уже сказала, что останусь вместо Люси, а значит, это дело решенное.

– Как сказать… – Хэл задумчиво посмотрел на нее. – Одно дело – разговоры, а что будет на самом деле? Вдруг вам не понравится здешняя жара или мухи, вдруг вы заскучаете? Если вы заключите со мной сделку, вам не удастся сбежать в Англию.

– Я ненавижу жару и мух и уверена, что стану скучать, но это не имеет значения. Я пообещала Люси остаться, а обещания я всегда сдерживаю.

– Мне уже приходилось слышать прежде подобные слова, – твердо сказал Хэл. – Только вряд ли можно верить обещаниям женщин.

– Неужели вы не можете просто положиться на меня? – спросила Мередит, задаваясь вопросом, что за женщина успела обмануть Хэла. – Я хорошо знаю Люси. Она обещала матери Ричарда приехать, и сделает это. Выбирайте, либо остаюсь я, либо мы обе уезжаем, и тогда готовить еду будет некому.

Хэл с досадой смотрел на нее. Он понимал, что Мередит права, но не мог позволить ей что-то изменить в его жизни.

– Вы всегда такая? – хмуро поинтересовался он.

– Какая?

– Властная. Мне не нравится, когда мной руководят. Я управляю своим ранчо почти пятнадцать лет и привык лично отдавать приказы!

– Я не руковожу вами, – возразила Мередит, – а просто предлагаю разумный выход из сложной ситуации.

– Сложных ситуаций не возникало, пока здесь не появились вы, – проворчал Хэл.

– Что ж, теперь она возникла, – оживленно произнесла она, – так что вам по-любому придется согласиться со мной.

– Замечательно! – раздраженно сказал он. – Если вы так хотите остаться, оставайтесь!

– Благодарю вас, – спокойно проговорила Мередит. – Только есть еще кое-что.

Хэл тихо выругался.

– Что же?

– Пообещайте мне, что Люси сможет вернуться на ранчо, чтобы работать здесь, когда она пожелает.

– Вам не кажется, что это уже перебор? – спросил он и прищурился. – Вы не должны требовать от меня обещаний.

– Мы же заключаем с вами сделку! – упрямо сказала Мередит. – Я останусь, если вы пообещаете предоставить Люси работу после ее возвращения в «Вирриндаго».

Хэл резко оттолкнулся от перил.

– Хорошо, я обещаю, но вы не уедете отсюда даже секундой раньше, чем сюда вернется Люси.

– Значит, по рукам?

– По рукам.

Хэл импульсивно протянул Мередит руку, и она взяла ее. Его пальцы были теплыми и сильными. По выражению глаз Хэла было невозможно понять, что он чувствует, но нечто в его лице заставило ее поспешно отдернуть руку и затаить дыхание.

– Стало быть, договорились, – сказала она.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

В тот вечер Мередит была настолько уставшей, что, усевшись за стол ужинать, едва смогла поднять вилку и нож. Она несколько дней провела в пути, беспокоилась за Ричарда, поэтому не высыпалась. Теперь, когда Люси нашлась, можно немного передохнуть.

Работники на ранчо показались ей молчаливыми, дети – мрачными, Хэл был постоянно не в духе, только Люси счастливо взирала на Кевина. Еще одним жизнерадостным жителем ранчо оказался кузен Хэла – Гай Денджерфилд.

К удивлению Мередит, Гай казался настоящим австралийцем. Если Хэл был неприветлив, замкнут, то Гай – добр и очарователен, с длинными белокурыми волосами и бойким взглядом синих глаз. Парень мог рассмешить даже Хэла.

Когда это произошло впервые, Мередит остолбенела. Она помогала Люси и как раз несла блюдо с тушеной морковью, когда Гай что-то сказал, а Хэл откинул голову и расхохотался. Его лицо при этом настолько сильно изменилось – просветлело и помолодело, – что Мередит выронила из блюда несколько морковок.

Мужчины уставились на нее.

– Извините, – пробормотала она, поспешно подбирая морковь. – Блюдо слишком горячее.

Слава богу, никто из них не помог Мередит, а то выяснилось бы, что блюдо почти холодное. Люси никогда не подогревала посуду перед подачей еды на стол.

Возможно, Хэл правильно делает, что не слишком часто улыбается, подумала Мередит. Хорошо также, что и Гай завтра уезжает, поэтому смешить его кузена будет некому.

Кстати, именно Гай подсказал, как Люси лучше всего добраться до аэропорта.

– Здорово, что вы приехали, – обратился он к Мередит. – Я провожу здесь пару недель каждый год, и мне очень не хочется уезжать. Однако на этот раз я должен оставить вас. Моя мать обладает жутким характером. Она вывихнула бедренную кость, поэтому я должен ехать к ней. Она постоянно злится на меня, но разгневается еще больше, если я не приеду.

На следующее утро Гая должен был забрать самолет, который стоял на взлетно-посадочной полосе в «Вирриндаго». Гай предложил Люси лететь вместе с ним в аэропорт.

Мередит это показалось блестящей идеей, да и Хэл не возражал. Единственным человеком, который расстроился, оказалась Люси.

Странно, но она не поддалась чарам Гая.

– Он просто забавный ребенок, – сказала она Мередит, когда они направились в кухню. – С Кевином никто не сравнится.

Мередит сочла Гая умнее, привлекательнее и забавнее Кевина. Кроме того, он был практичным человеком. Именно Гай забронировал для Люси билет на самолет, пока она трепетно прощалась с Кевином.

И вот Мередит и Хэл стоят на взлетно-посадочной полосе и смотрят, как удаляется самолет.

На Хэле были выцветшие джинсы и стоптанные сапоги. Рукава его рубашки закатаны, руки – загорелые и сильные. Он кажется таким надежным, что Мередит внезапно захотелось прижаться к нему.

– Пойдемте, – сухо произнес он.

Мередит кивнула, приказав себе прекратить мечтать.

Хэл направился к грузовику, и только теперь она заметила стоящий рядом с ним маленький самолетик.

– А почему вчера вы не прилетели в Ваймен-Крик на самолете? Это же намного удобнее, чем трястись по колдобинам в течение двух часов.

– Я хотел, чтобы механик Джед проверил хвостовой руль, но он был занят. Вчера он занимался водяными насосами. Сейчас это важнее, нежели приятная поездка в город.

Мередит сочла его довод убедительным.

Самолет казался крошечным. В обычных условиях Мередит никогда не согласилась бы даже забраться на его борт. Однако возвращаться домой она предпочла бы на этом самолете, а не в кабине грузовика.

Вспомнив о доме, Мередит огляделась и вздохнула.

– Залезайте в кабину! – Хэл открыл дверцу грузовика.

– Да чтоб тебя, – пробормотала Мередит себе под нос.

До усадьбы было примерно полмили. Неужели Хэл не догадывается, что она снова вся покроется пылью?

– У вас нет более практичной одежды? – спросил он, когда она забралась в кабину грузовика.

– Нет, – ответила Мередит. На ней были светлые брюки и белый топ.

Хэл завел двигатель, и грузовик тронулся с места.

– Могли бы захватить с собой что-нибудь подходящее для жизни на ранчо, – неодобрительно произнес он.

– Я разумно подбираю себе одежду, – возразила Мередит. – Не могла же я предположить, что буду разъезжать по такой пыли! К концу недели у меня не останется ни одной чистой вещи, и тогда я стану готовить еду в нижнем белье.

Хэл поднял брови.

– Звучит заманчиво.

Он говорил сдержанно, но в его взгляде Мередит заметила веселую искорку, отчего внезапно затрепетала.

Хуже всего было то, что она до сих пор помнила прикосновение пальцев Хэла к своей ладони во время вчерашнего рукопожатия. Ей снова захотелось испытать тепло и надежность его руки.

При одной мысли об этом у нее пересохло в горле, но, к счастью, Хэл переменил тему разговора, не дожидаясь реакции девушки на его реплику.

– Люси показала вам окрестности? Почувствовав, что краснеет, Мередит уставилась в открытое окно.

– Нет, вчера вечером она готовила ужин, а сегодня ей было не до меня. Она сама упаковала свои вещи, а вот я проспала.

– Вы устали.

– Да, извините меня за вчерашний вечер, – немного натянуто сказала Мередит. – Я едва не уснула прямо за ужином.

– Вам удастся приготовить сегодня обед?

– Конечно, – поспешно ответила она, услышав в его голосе укор. – Я уже говорила, что справлюсь.

Когда они вернулись на ранчо, Хэл сухо произнес:

– Я покажу вам, что где находится.

Эмма и Микки по-прежнему спали, несмотря на приказ подняться и одеться к приезду Хэла и Мередит. Хэл разбудил их и отправил в кухню завтракать, а сам начал показывать Мередит усадьбу.

К кухне примыкала большая столовая. На выкрашенном бетонном полу стоял длинный прямоугольный стол. Стен в столовой не было, пространство было огорожено москитной сеткой.

С другой стороны кухни находилась еще одна веранда, затянутая москитной сеткой, она была более удобной. Там Мередит обнаружила множество старых плетеных стульев. Люси говорила ей, что на этой веранде работники пьют холодное пиво перед ужином.

Хэл показал Мередит кладовую, прачечную и множество холодильников из нержавеющей стали, выстроившихся в ряд в морозильной камере.

Мередит отскочила в сторону, увидев мясную тушу, висящую на крюке.

– Что это?

– Раньше это была корова, а теперь – еда.

– Я надеюсь, что вы не заставите меня рубить мясо!

– Нет. – Хэл заскрежетал зубами, приказывая себе сохранять спокойствие. – Один из работников разделает тушу, когда вам понадобится мясо для готовки. Кстати, здесь уже есть несколько кусков для стейков. Тут стоит мясорубка, а в холодильнике должно быть уже порезанное вашей сестрой мясо для тушения.

– А что будет, когда это мясо съедят? – Мередит отвернулась от туши.

– Угадайте с трех раз.

Мередит скривила губы. Ей было неприятно думать о том, что придется просить забить очередную корову.

– Чем вы кормите вегетарианцев?

– Здесь, на ранчо, одни мясоеды, – сказал Хэл, закрывая за ними дверь морозильной камеры.

– Я пеку очень вкусный пирог со шпинатом, – провоцирующим тоном произнесла Мередит.

– Не сомневаюсь, но не тратьте на это время. Мужчин лучше кормить простой пищей. Что до пудинга, то делайте его по старинке.

– Хорошо, – вздохнула Мередит. У нее было подозрение, что скоро ей осточертеет ежедневно готовить говядину и пудинги.

– Здесь у нас овощи, – продолжал Хэл, указывая в окно на огород, – однако когда кто-нибудь едет в город, то привозит оттуда фрукты и те овощи, которых у нас нет.

Мередит не слушала его. Все ее внимание было поглощено огородом.

– Это лимонное дерево? – восхищенно спросила она.

– Да, – с подозрением ответил Хэл, не понимая, чем восторгается Мередит.

– Ух ты! – ее лицо просияло от удовольствия. – Я никогда не видела лимонных деревьев. Можно мне сорвать один лимон?

Хэл удивленно посмотрел на нее. Он не мог предположить, что Мередит станет радоваться обыкновенному дереву. Девушка внезапно ожила, глаза ее загорелись и приобрели какой-то необыкновенный оттенок. Темно-синие, почти фиолетовые глаза, которые способны легко свести с ума.

– Я покажу вам остальную часть усадьбы, – резко проговорил Хэл и отвел взгляд.

Кухня оказалась единственным местом в доме, оформленным в современном стиле. Остальные комнаты казались устаревшими, но имели высокие потолки и большие дверные проемы. Мередит задалась вопросом, как удалось построить такой дом в глуши.

– Мы здесь не часто бываем, – сказал Хэл, открывая дверь в столовую, где стоял красивый старинный стол, а затем показывая Мередит элегантную гостиную.

– О, какая милая комната! – воскликнула Мередит, входя в гостиную и оглядываясь по сторонам. – Здесь только нужно хорошенько прибраться. – Она провела пальцем по запыленному комоду из красного дерева и наморщила нос. – Не мешало бы его покрасить.

– Его не нужно красить, – возразил Хэл, – потому что я редко сюда захожу.

– Жаль. – Мередит прохаживалась вдоль высоких окон и касалась рукой выцветших штор. – Эту комнату нельзя не любить. Она, наверное, нравилась вашей матери.

– Я не помню, – едва ли не грубо ответил Хэл.

– Ваша мать рано умерла? – помедлив, спросила Мередит.

– Мне было двенадцать.

– Я осталась без матери в возрасте пяти лет, мой отец спустя два года женился снова. А ваш отец так и не женился больше?

– Нет.

– Это видно, – произнесла Мередит, – потому что дом выглядит холостяцким.

– Ни одна из домработниц долго здесь не оставалась, но дом поддерживался в чистоте, – натянутым тоном произнес Хэл.

– Дело не в уборке. В такой комнате, как эта, нужно жить. Если ее просто пропылесосить, она не оживет! Вам никогда не хотелось жениться?

– Однажды меня посетило такое желание, – сказал Хэл, уже сожалея о том, что привез Мередит на ранчо. Эта комната вызывала в нем слишком много воспоминаний, а теперь, когда полная жизни Мередит находилась в ней, казалась еще мрачнее. – У меня ничего не вышло.

Хэл с тревогой заметил, как Мередит взгромоздилась на подлокотник дивана и заинтересованно посмотрела на него.

– Почему не вышло?

Он пожал плечами.

– С Джил меня познакомили друзья из Дарвина. Мы хорошо ладили, она даже пару раз приезжала на ранчо, но после помолвки бросила меня. Ее хватило только на две недели, – угрюмо объяснил Хэл. – Поняв, насколько мы удалены здесь от цивилизации, она решила уехать.

– Извините, – промолвила Мередит, думая о том, какова была эта Джил. Вероятно, в ней было нечто особенное, если она растопила сердце такого сурового человека, как Хэл Грейнджер.

– Не извиняйтесь, – Хэл облокотился о спинку кресла и скрестил ноги. Он выглядел таким сильным и солидным в этой по-женски оформленной гостиной, поэтому неудивительно, что бывал здесь так редко. – По крайней мере, Джил была честна со мной. Хорошо, что она уехала до нашей свадьбы. Если бы у нас родились дети, это все усложнило бы.

– Неприятно, когда тебе дают отставку, – с чувством произнесла Мередит, но Хэл только пожал плечами.

– Наше решение расстаться было обоюдным, мы по-прежнему остались друзьями. Сейчас она живет в Мельбурне. Вышла замуж за доктора и, насколько мне известно, счастлива.

– И у вас после нее никого не было?

– Я не встречал женщин, способных жить в такой глуши.

– Вам никогда не было одиноко?

– А вам? – переспросил он.

– А при чем тут я?

– Вы говорили, что живете в городе, – напомнил он ей. – Я живу в необжитом районе. На ранчо работают по меньшей мере семь мужчин, часто приезжают инспекторы, ученые, журналисты, гости, туристы, заглядывают пилоты вертолетов… Иногда за столом в этом доме собирается по двадцать человек. Мне вряд ли удастся чувствовать себя одиноким.

– Однако я не это имела в виду.

Хэл вопросительно поднял бровь.

– Вы хотите узнать, как я живу без секса?

Мередит покраснела.

– Совсем нет! – произнесла она, понимая, что сует нос не в свое дело.

– Ваш вопрос натолкнул меня именно на эту мысль, – заявил Хэл, но Мередит была настолько смущена, что не расслышала в его голосе веселые нотки.

– Я и не собиралась спрашивать вас об этом! Просто мне хотелось узнать, неужели вам не хочется быть рядом с кем-то, кто разговаривал бы с вами, смеялся…

– Или спал со мной? – язвительно добавил он.

Мередит вздернула подбородок и вызывающе сказала:

– Пусть так!

– Мои романы с женщинами недолги, – честно признался Хэл. – Я не связываюсь с теми, у кого на уме только замужество.

– А где вы находите женщин, которые не хотят связывать вас обязательствами?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю