355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джерри Эхерн » Месть » Текст книги (страница 9)
Месть
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 20:40

Текст книги "Месть"


Автор книги: Джерри Эхерн


Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 9 страниц)

За считанные секунды Холден взлетел на выбранную заранее ветку, поздравил себя с этим успехом, взобрался на развилку ветвей, перехватил М-16, приготовился к стрельбе, цель была выбрана заранее, он обозначил ее куском материи, оторванным от носового платка.

Холден вновь открыл огонь; теперь он стрелял по другой стороне ворот. Он насчитал по меньшей мере пять взрывов мин. Теперь его задача облегчалась тем, что у него в голове уже сложилась система, по которой были уложены мины.

Снова очередь из десяти выстрелов. Винтовку на предохранитель. Винтовку за спину. Он дотянулся до следующей лианы, оттолкнулся от ветки и полетел к соседнему дереву; дерево, где он только что сидел, уже крошили автоматные очереди.

Холден чуть было не промахнулся, с большим трудом ему удалось схватиться за ветку; при этом он больно ударился грудью о ствол дерева. Тем не менее, Дэвид не разжал руки. «Черт побери, никудышный из меня Джим Джангл», – проворчал про себя Холден. Он подтянулся на ветке, пополз вдоль нее.

Развилка. Найти тряпку, указывающую направление огня. Регулятор на автоматическую стрельбу.

Холден открыл огонь, выпустил три пули по дальней стороне ворот, при этом подорвались сразу две мины; оставшиеся в магазине семь или восемь патронов он выпустил по ближней стороне ворот, взорвав еще три мины.

Холден отсоединил пустой магазин, сунул его в вещмешок, вставил полный, дослал патрон в патронник, поставил винтовку на предохранитель; после этого, ухватившись за лиану, прыгнул на следующее дерево; пули свистели вокруг него, разрывая листву и впиваясь в стволы деревьев.

Он добрался до следующей ветки, та оказалась скользкой, и пополз к развилке.

Указатель цели. Холден открыл огонь, подорвались еще две мины; он выпустил полдесятка пуль по цистерне с бензином, стоявшей у гаража. Несколько секунд ничего не происходило, потом раздался взрыв, ночное небо осветилось яркой вспышкой пламени; постепенно темнеющий огненный шар поднялся в небо и медленно растаял в нем.

Двое людей пытались установить пулемет, его ствол был направлен в сторону деревьев. Холден выпустил очередь из трех выстрелов, затем еще одну, при этом застрелив обоих.

Винтовку на предохранитель. Схватиться за лиану. Прыжок.

Теперь огонь по нему вели со всех сторон, листья хлестали по лицу, вокруг разлетались щепки; он допрыгнул до следующей ветки, дополз до развилки.

Холден выпустил сразу весь магазин, убив при этом еще троих людей Эрнандеса и вдребезги расколотив ветровое стекло стоявшего поблизости грузовика.

Смена магазина. Прыжок.

Холден спрыгнул на землю.

Он отбросил в сторону кучу листьев и веток, прикрывавших его склад оружия, схватил винтовки за ремни, забросил на плечо. В руке у него был пистолет.

Дэвид Холден бросился вперед, стараясь пригибаться как можно ниже: автоматные очереди из лагеря Эрнандеса были направлены на кроны деревьев, а не вдоль поверхности земли.

В наружном заборе образовалась рваная дыра, на земле под дырой зияла воронка от разорвавшейся мины. Холден побежал к дыре, проскочил в нее, потом побежал между двумя заборами, придерживаясь воронок от разрывов мин. Так он добрался до следующей дыры, уже во внутренней ограде.

Холден миновал последнее препятствие.

Человек слева. Холден выстрелил из пистолета, потом еще раз.

Перебежка.

Еще двое.

Третий. Холден схватил «Узи» левой рукой, сорвал с предохранителя, навел на тех троих, открыл огонь, выпустил в них весь магазин; трое упали. Он бросил «Узи», автомат свободно повис на ремне.

Холден снова побежал.

Сейчас он находился уже на улице лагеря, вокруг стояли разборные домики с кондиционерами, везде горели прожекторы. На доме, где жил Эрнандес, тоже горел прожектор.

Холден бросился к дому Эрнандеса.

Еще трое появились, на этот раз из-за павильона.

Холден выстрелил из пистолета, потом еще и еще. Все трое были убиты. Холден отбросил пистолет в сторону, схватил обеими руками сразу две винтовки М-16, побежал к дому Эрнандеса.

Из дверей выскочил мужчина, на секунду Холдену показалось, что это Инносентио Эрнандес, торговец наркотиками, человек, которому нравилось убивать. Но бегущий оказался обычным боевиком, в его фигуре не чувствовалось медвежьей силы Эрнандеса.

Два выстрела сразу из обеих винтовок прозвучали одновременно, обычный человек упал замертво.

Холден выпустил по дому две очереди, бросил винтовки, они свободно повисли на ремнях; Дэвид подхватил две следующие.

Он взбежал по ступенькам вверх, ворвался в дом через распахнутую настежь дверь.

Внутри никого не было.

Холден заменил пустые магазины в винтовках и автомате «Узи».

Выскочив на крыльцо, он увидел, как в воздух взлетел человек, раздался грохот взрыва, над землей поднялось облако газа.

– Какого черта…

Холден побежал дальше, по направлению к стене, отделявшей лагерь Эрнандеса от виллы Ортеги де Васкеса.

От дома Ортеги де Васкеса отъехал открытый джип. Холден бросился вслед за ним. Еще один человек взлетел в воздух, разорвалась еще одна газовая граната. Холден задержал дыхание, когда газовое облако приблизилось к нему.

Человек, сидевший за рулем джипа, резко свернул в сторону Холдена. Дэвид выстрелил, потом еще, и еще, и еще. Ветровое стекло разлетелось вдребезги, водитель свалился на рулевое колесо.

Все еще сдерживая дыхание, Холден кинулся вправо, прыгнул и, стуча по обшивке джипа оружием, схватился за руль, сбросив с него руки мертвеца. Затем он влез в машину на соседнее сиденье, оттолкнув тело в сторону.

Холден выжал тормоз, включил заднюю скорость и нажал на педаль.

Облако газа окружало его почти со всех сторон. Холден резко дернул руль вправо, переключился на переднюю скорость – он даже не знал, какую, – и выжал сцепление до отказа. Ничего не произошло. Холден снова переключил скорость, нажал на газ, и джип резко рванулся вперед. Холдену пришлось зажмуриться: осколки посыпались из разбитого ветрового стекла.

Наконец он выехал из газового облака, закашлялся, стараясь как можно скорее выдохнуть из легких остатки ядовитой субстанции и надышаться свежим воздухом.

Стена поместья Ортеги де Васкеса возвышалась прямо перед ним.

Холден направил свой джип к воротам…


Рози Шеперд, пригнувшись, стояла у двери фургона, которую уже успел открыть один из израильтян. В лагере уже шло сражение. Но с кем?

Она выставила ствол «Узи» из двери и открыла огонь; любой движущийся объект (за исключением, разумеется, Дэвида или одного из членов их команды) представлял собой потенциальную мишень. Один человек упал, вслед за ним еще и еще.

Том Эшбрук стал на колени по другую сторону двери фургона, сорвал чеку с газовой гранаты, швырнул через машину.

Рози Шеперд выпустила последнюю очередь из автомата, нырнула внутрь фургона, подсоединила новый магазин; затем, выставив ствол автомата из двери, вновь открыла огонь.

Она увидела, как приземляется последний человек из команды израильтян. Сама не зная, почему, она решила, что это Рэйчел, ее фигура выглядела более грациозно, чем у остальных, несмотря на вооружение.

Газовая граната упала на землю и разорвалась.

Рози Шеперд, безусловно, предпочла бы, чтобы вместо противогаза, от которого у нее по лицу текли струи пота, ее внешность по-прежнему скрывала простая черная повязка. Однако используемый ими газ мог запросто вывести человека из строя; это был один из вариантов слезоточивого газа, когда-то ей довелось присутствовать на демонстрации его действия. Это произошло еще во время ее службы в полиции; когда несколько баллонов газа было похищено с военной базы недалеко от Метроу. Их отдел привлекли для поисков виновных.

«Вечно в этом городе что-то происходит», – подумала она.

И продолжала вести огонь…


Дэвид Холден держал свой «Узи» в левой руке, одновременно ведя машину и стреляя из него; подъезжая ко рву со стеной, окружавшем поместье Ортеги де Васкеса, он уложил еще одного человека Эрнандеса.

С неба спускались люди на дельтопланах, они приземлялись на траву у стены, при этом бросая газовые гранаты.

Один из них пролетел прямо у Дэвида над головой.

Кто были эти люди?

Холден ехал дальше…


У Рози Шеперд внезапно возникла мысль.

Она заговорила в микрофон, встроенный прямо в противогаз.

– Спасатель один, говорит Спасатель одиннадцать. Спасатель один, ответьте.

У руководителя израильских коммандос, у двух мужчин – членов их группы и у единственной среди них женщины были комбинированные шлемы-противогазы со встроенными приемо-передающими устройствами. Все они находились в радиусе связи.

– Спасатель одиннадцать, говорит Спасатель один. Слышу вас хорошо. Что случилось? Прием.

– Спасатель один, здесь идет настоящее сражение. Что, если в нем участвует Дэвид?

– Этот газ не смертелен. Повторяю, Спасатель одиннадцать, газ не смертелен.

– Высматривайте его, Спасатель один. Пожалуйста. Конец связи.

Это было не более чем просто ощущение, но внезапно оно стало настолько сильным, что у Рози появилось чувство тошноты.

Она вскочила на ноги, бросилась в кабину водителя.

– Поезжай через лагерь, живо! Не спрашивай ничего, делай!

– Нам дали задание поддерживать наступление со стороны внешнего лагеря, детектив Шеперд, – ответил ей израильтянин.

Рози Шеперд наставила на него ствол своего «Узи».

– Я сама справлюсь с управлением этого фургона, черт побери. Ну, что ты решил?

– Вы не сможете…

Рози Шеперд в упор смотрела на него, ствол автомата был в нескольких дюймах от его лица. Она, конечно же, не стала бы стрелять, просто оглушила бы парня прикладом и села за руль, но он-то этого не знал.

– Хорошо, – он кивнул, его голос звучал слабым эхом, едва слышным через противогаз и по радиопередатчику. Израильтянин резко рванул руль влево, и, чтобы не упасть, Рози Шеперд пришлось ухватиться за спинку сиденья…


Дэвид Холден выпустил в лицо человека с М-16 полную автоматную очередь, затем резко развернул руль джипа вправо и погнал через поросшую травой лужайку, стараясь объезжать облака газа.

На землю уже спустились четверо, они срывали с себя ремни дельтопланов, шлемы полностью закрывали их лица. «Очевидно, – подумал Холден, – они скомбинированы с противогазами».

Сейчас он был полностью окружен облаком газа, его практически не было видно.

Дэвид Холден повернул руль влево, двинулся по направлению к ближайшему из четырех спустившихся с неба, который приземлился последним.

Он закричал:

– Я на вашей стороне! Вы меня слышите? Газ! У вас есть запасной шлем?

Облако вокруг него смыкалось…

Теперь они ехали через лагерь; газ уже рассеялся, повсюду валялись мертвые тела, многие из них с огнестрельными ранениями. Дэвид? Рози Шеперд подумала о нем.

Они проехали мимо дома, стекла в нем были выбиты, на крыльце лежал убитый.

На дороге виднелись отметины от гусениц бронетехники.

Впереди показались ров и стена, окружавшие дом Ортеги де Васкеса.

– Вы бы не смогли меня убить, мисс, – внезапно заговорил водитель фургона.

Рози Шеперд посмотрела на него. С противогазом на голове он был похож на злобного инопланетянина. Но его глаза, видные из-за стекол противогаза, улыбались.

– Наверное, вы любите этого человека?

– Ты догадлив, Шерлок Холмс… – и Рози Шеперд рассмеялась.

Впереди них повсюду поднимались облака газа.

Но где же Дэвид?

Она почувствовала, как фургон набирает скорость…


Дэвид Холден притормозил. Человек, приземлившийся на четвертом дельтоплане, оказался женщиной, и в правой руке у нее был автомат «Узи», нацеленный прямо ему в грудь.

Он вновь закричал ей:

– Что вы здесь делаете?

Она опустила автомат. Ее голос был сильно искажен противогазом.

– Так вот из-за кого детектив Шеперд сходит с ума. А вы ничего. – И девушка сунула руку в вещмешок, висевший у нее на плече, достала из него запасной противогаз и бросила ему.

– Спасатель один и все остальные члены группы. Мы нашли Холдена. Он в полном порядке. – Дэвид Холден ничего не понял. Тем не менее, он надел противогаз…

Рози Шеперд ничего не видела. Внезапно из ее глаз потекли слезы, и стекла ее противогаза моментально запотели, а она плакала и не могла остановиться.

Глава двадцать восьмая

Они наконец рискнули снять свои противогазы, – израильские коммандос из фургона, трое мужчин и женщина, которые приземлились во дворе на оборонительных позициях неподалеку от грузовика.

И Том Эшбрук был вместе с ними.

Когда заговорил Том, его голос был сильно искажен противогазом:

– Я рад, что ты жив, сынок, – сказал он Дэвиду.

Дэвид Холден сорвал с себя маску.

Рози Шеперд сделала то же самое.

Они вскарабкались в фургон.

Дэвид прикоснулся к ее лицу.

В глазах у нее стояли слезы.

Холден крепко обнял ее, поцеловал…

Рози Шеперд пристально смотрела на него. Она выпрыгнула из фургона.

Дэвид Холден обратился к ней:

– Что это ты так смотришь на меня?

– Ты все равно не поймешь. Даже несмотря на то, что ты самый лучший человек в моей жизни и если хоть кто-нибудь может меня понять, так это ты. Но сейчас ты все равно не поймешь. У нас еще есть здесь дела?

– Эмилиано Ортега де Васкес и Инносентио Эрнандес. Они убили женщину по имени Мария, застрелил ее Эрнандес, а она помогла мне бежать. Он просто хладнокровно прикончил ее.

– Тогда идем, Дэвид сделаем, что нужно и уберемся отсюда.

Стоя в дверях фургона, Дэвид Холден увидел своего тестя, подошел к нему, обнял…


Дом был окружен, четверо израильтян охраняли его парадный вход, еще четверо дежурили сзади.

Дэвид Холден, Рози Шеперд, Том Эшбрук, командир израильтян и девушка-коммандос, Рэйчел, собрались у главного входа в особняк Ортеги де Васкеса.

Девушка-израильтянка, все остальные при этом прикрывали ее, наклеила тонкую полоску пластика на обе половинки дверей, вывела провод детонатора наверх.

Ходен внимательно наблюдал за ней сквозь стекла очков противогаза.

Рэйчел подтянула концы двух проводов от куска пластика, накрутила один из них на полюс портативного аккумулятора.

Потом бросила взгляд на всех остальных.

Капитан коммандос кивнул.

Рэйчел прижала конец второго провода ко второму полюсу аккумулятора.

Казалось, двери просто провалились внутрь в облаке дыма.

Холден уже был на ногах и бежал в дом, рядом с ним была Рози Шеперд. И у него появилось очень приятное чувстве. Он не говорил ей, что любит ее, что скучал по ней. Но он понимал, что она знает это.

Они ворвались в выбитые взрывом двери, Холден и Рози Шеперд бросились направо, командир израильтян и Рэйчел – налево; Том Эшбрук остался охранять вход, в каждой руке он держал по автомату.

Холден остановился в главном вестибюле.

Потом повернул в сторону библиотеки.

Двери библиотеки были приоткрыты.

– Осторожно, Дэвид, – прозвучал голос Рози у него в наушниках.

Дэвид Холден медленно вошел в библиотеку.

За столом сидел Эмилиано Ортега де Васкес.

Рядом с ним стоял Инносентио Эрнандес; сейчас он показался Холдену выше и шире в плечах, чем раньше. На лице Эрнандеса сияла улыбка.

Ортега де Васкес медленно приподнялся из-за стола, отлично скроенный дорогой костюм сидел на нем великолепно, прическа, как всегда, была образцом аккуратности. Все в его внешности было безупречно, так же, как абсолютно все в Инносентио Эрнандесе выглядело отталкивающе, он был похож на животное.

– Я предлагаю вам то, профессор Холден, что вы, американцы, называете сделкой.

Дэвид Холден, Рози, Том Эшбрук и двое израильтян за ним стояли в дверном проеме.

Ортега де Васкес продолжал:

– То, что известно мне, представляет большую ценность для вас и для ваших так называемых «Патриотов». Взамен на мою жизнь и, когда я расскажу вам все, что вы пожелаете, взамен на мою свободу, я с удовольствием поделюсь с вами своей информацией. Имена, фамилии людей в Штатах, которые хотят продолжения войны, поскольку она приносит им деньги; фамилии официальных лиц в Соединенных Штатах, которые работают на «Фронт Освобождения Северной Америки». Все детали операций с наркотиками, взрывчаткой, абсолютно все. В обмен на мою жизнь, – и жизнь Эрнандеса, разумеется.

Дэвид Холден сорвал противогаз, «Узи» он по-прежнему держал в правой руке.

– Наша сделка может состояться, если мы исключим из нее сеньора Эрнандеса?

Улыбка Эрнандеса погасла. Он посмотрел на Ортегу де Васкеса.

Ортега де Васкес отодвинулся от него.

Потом улыбнулся и медленно произнес:

– Нет, профессор, это не помешает нашей сделке.

Дэвид Холден повернулся, посмотрел на Эрнандеса. Инносентио Эрнандес рассмеялся, однако его смех звучал не очень весело, в нем слышалась бравада:

– Ты же американец! Американцы не убивают людей, нет! Плевал я на тебя, потому что ты не сможешь убить меня! У меня есть права, и ты это знаешь! Глупый американец!

– Мария, – прошептал Дэвид Холден, он вытянул правую руку, указательный палец лег на спусковой крючок «Узи». Раздался выстрел, казалось, лицо, шея и грудь Инносентио Эрнандеса смялись и растаяли.

Холден отвернулся. Рози уже сняла противогаз. Зажмурив глаза, он наконец обнял ее.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю