355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джерри Эхерн » Месть » Текст книги (страница 7)
Месть
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 20:40

Текст книги "Месть"


Автор книги: Джерри Эхерн


Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)

Глава двадцать первая

Машина Хэмфри Ходжеса отъехала от дома на рассвете. За рулем сидел Билл Раннингдир, Лютер Стил электробритвой старательно сбривал отросшую за ночь щетину со щек, подбородка, шеи и верхней губы. Ходжес ехал в машине один; как они надеялись, он направлялся на встречу с одним из членов ФОСА; и, если Дмитрий Борзой, неуловимый мистер Джонсон, все еще был жив, как подсказывала логика, возможно, Ходжес ехал именно к нему.

Стил положил бритву, кожа слегка горела после бритья. Он взял портативный радиопередатчик, лежавший на сиденье рядом с ним. Обычным средствам связи больше нельзя было доверять, и наилучшей альтернативой им были позаимствованные у «Патриотов» коротковолновые передатчики.

– Гончая два, говорит Гончая один, как слышите, прием.

В ответ раздался голос Кларка Петровски.

– Говорит Гончая два. Гончая один, слышу вас хорошо, прием.

– Гончая два, мы сели на хвост, повторяю, мы сели на хвост, прием.

– Гончая один, вас понял, конец связи.

Когда одна из машин преследования заметит автомобиль Ходжеса, любая из них, – то ли машина Петровски, то ли машина Лефлера и Блюменталя, – в свою очередь, сядет Ходжесу на хвост, в то время как предыдущая машина свернет с дороги. Если Ходжес наблюдает, нет ли за ним слежки, в любом случае, к тому времени, когда он начнет что-то подозревать, сомнительная машина уже исчезнет, ей на место придет другая.

Лютер Стил улыбнулся, потом начал смеяться.

– Чего тебе так смешно, Лютер?

Сейчас Стил просто зашелся от хохота.

– Я просто вспомнил одну вещь, я не думал об этом уже много лет. Это было, когда я только что закончил полицейскую академию. У нас был такой Макс Терхун; он готовил наружное наблюдение за одним парнем, которого подозревали в соучастии в краже ценных бумаг. Терхун предусмотрел все, это был классический случай наблюдения с участием трех машин. Но он был настолько занят деталями, что забыл о самом очевидном. Все три машины были одной и той же модели и цвета; и, когда одна из них сдавала смену, а другая занимала ее место, преследуемый не мог определить разницы между ними и думал, что за ним все время гонится одна и та же машина. Я пытался объяснить Максу, что он не прав, но он даже не захотел меня слушать.

– Черт, ну и придурок!

– Да уж, милый старина Макс, – усмехнулся Стил. – Теперь, насколько я знаю, он все еще служит штатным полицейским.

Раннингдир свернул на стоянку возле универсама. Не успела машина Ходжеса пересечь перекресток, как машина Петровски уже выезжала на дорогу.

– Пока все идет прекрасно, – заметил Билл Раннингдир.

– Аминь.

Глава двадцать вторая

Дэвид Холден стоял под навесом у небольшого гаража. Здесь он спрятал свое оружие после того, как вместе с Бернарделли добрался до церкви. После сражения у хижины Бернарделли у него накопился довольно значительный арсенал личного вооружения, из которого было что выбрать. Три винтовки М-16 были хорошо смазаны и находились в отличном состоянии. Еще один пистолет «Беретта», как две капли воды похожий на тот, который был у него раньше. Холден перебрал все оружие, боеприпасы и снаряжение, еще когда жил в доме у отца Карлоса; поскольку он не мог взять с собой все, то решил захватить лишь самое лучшее. Он еще раз осмотрел свои запасы. Всего четыре винтовки М-16. Две «Беретты» калибра девять миллиметров. «Лютерман Тул», точно такой же был у него, когда его взяли в плен. Армейский ремень и к нему две кобуры «Бианчи М-12». Одну из них Холден уже переделал из правосторонней в левостороннюю, чтобы иметь под рукой пистолет и с правой, и с левой стороны. Затем два вещмешка для всякой всячины. Ранец с запасными магазинами для М-16.

Ему не хватало лишь походных ботинок.

Придется довольствоваться позаимствованными спортивными туфлями.

Солнце уже стояло в зените и припекало, когда Холден наконец нацепил свой ремень с кобурой. Ножны от ножа убитого им боевика подошли почти впору к его клинку, и он также прицепил их на ремень.

Пистолет «Ремингтон-870 Вингмастер» полицейского образца.

Холден взял винтовки М-16, по две на каждое плечо. Очень тяжело и не очень удобно нести, но другого выхода не было.

Полицейским пистолетом Холден подцепил походную флягу, которую ему дал Бернарделли. Раньше она принадлежала покойному фотографу.

Дэвид Холден обернулся, бросил последний взгляд на церковь отца Карлоса.

Затем он отправился в путь…

На реке, орудуя рукояткой пистолета, он пробил дыру в одной из переносных лодок.

Холден оставил пробитую лодку на виду и пошел ко второму суденышку, которое уже спустил на воду.

Рядом с уже лежащими в лодке винтовками он положил пистолет. Затем Холден снял туфли, бросил их туда же, оттолкнулся от берега, перескочил в лодку, слегка замочив при этом штаны, и уселся на скамью.

Дэвид взял весла, собираясь в основном грести, а мотор использовать лишь в случае крайней необходимости: он не хотел производить лишнего шума.

Холден опустил оба весла в воду и оттолкнулся.

В воздухе повеяло свежестью. Над рекой дул прохладный ветерок.

Он греб не останавливаясь.

«Переплыть на другой берег, – думал он. – Добраться до дома Ортеги де Васкеса. Убить как можно больше его людей и, если удастся остаться в живых, сбежать».

Он пожалел, что у него нет взрывчатки, но подумал, что, возможно, ему удастся избежать гостеприимства Ортеги де Васкеса и Эрнандеса и украсть взрывчатку у них, чтобы против них же потом ее и использовать.

Холден продолжал грести.

Для начала ему придется пробраться незамеченным через лагерь, и лучше всего это сделать ночью, на то было несколько причин. Если ему повезет, два человека, которых он хотел убить больше всего, окажутся вместе, в одном доме.

– Если повезет, – пробормотал Холден, обращаясь к ветру.

Глава двадцать третья

Почему-то, она сама не знала, почему сегодня ей захотелось одеть все самое лучшее, что было у нее с собой. Хлопчатобумажная юбка, длиной почти до колен, и ярко-синий хлопчатобумажный свитер без рукавов. Рози Шеперд вошла в бар гостиницы и сразу же увидела Тома Эшбрука. Это был красивый мужчина, выглядел как Дэвид Холден в преклонном возрасте, и был скорее похож на его отца, чем на тестя. Он сидел за маленьким столиком на табурете, и, увидев ее, приветственно помахал рукой.

Рози улыбнулась ему, засунула руки в карманы юбки и направилась к его столику.

Он поднялся навстречу ей. Она села на табурет напротив него. Может, это тоже добавляло ей лишних проблем: она чересчур изящно сидела на высоких стульях в баре, чтобы ее можно было воспринимать как серьезную женщину. Про себя она пожала плечами.

– Спасибо, что пришли, Рози.

– В любом случае, можно выпить, – ответила она ему. И посмотрела на свои часы. Самолет отправляется меньше чем через час.

– Я хотел отговорить вас от индивидуального проникновения в лагерь по причине чисто практической.

– Вам не удастся отговорить меня, Том. – Она достала из кармана сигареты и, прежде чем она успела прикурить от своей зажигалки, Том Эшбрук протянул ей свою.

– Что будете пить?

– О-о, я попробую рискнуть и закажу ром с кока-колой.

– Хороший выбор. Когда-то, когда Куба еще не была коммунистической страной, этот коктейль называли «Свободная Куба». – Он слез со стула, направился к бару, обменялся с барменом многозначительным взглядом, заговорил с ним вполголоса, затем вернулся к столику.

– Я сказал бармену смешать «Майерс Дарк» и настоящую кока-колу. Так получается вкуснее всего, поверьте мне.

– Вы, случайно, не попросили его положить в мой стакан еще и снотворного? Я вовсе не подозреваю вас в бесчестных намерениях, может, просто для того, чтобы я не могла сделать то, что задумала?

Том Эшбрук рассмеялся. Бармен принес наполненные стаканы. На краю стакана был ломтик лимона. Рози взяла его, положила в рот, попробовала языком, затем положила на блюдечко.

Том Эшбрук поднял свой стакан:

– За успех предприятия.

– За то, чтобы Дэвид был жив и свободен.

– Поехали.

Они выпили. Ром с кока-колой, – «Свободная Куба», почему-то ей хотелось запомнить это название, – был просто великолепен.

– У меня есть для вас один серьезный довод, и, поскольку я знаю, что вы разумный человек, даже несмотря на то, что вами движет любовь, я надеюсь, Рози, что вы к нему прислушаетесь. Вы не сможете отрицать справедливости моих слов. И тогда уже вам самой решать, что для вас представляет большую ценность – ваше «я» или жизнь Дэвида.

– Да, это у мужчин есть собственное «я», как же я забыла. Я всего лишь женщина. У меня могут быть только условные рефлексы.

– А как насчет логического мышления? – спросил ее Том Эшбрук.

– Иногда. – Она улыбнулась, отхлебнула из стакана, затем сделала последнюю затяжку и затушила сигарету.

– Возможно, именно сейчас вам и следует прислушаться к голосу разума, – улыбнулся Том. – Все просто и ясно, как Божий день. Если вы проникнете в лагерь до нас и целенаправленно дадите им увидеть вас, – отлично. Предположим, все происходит именно так, как вы задумали, вы находите Дэвида и впускаете нас. Все дело в том, что как бы хорошо ни сработал ваш план, благодаря вам люди в лагере поймут, что мы знаем, что Дэвид у них. Даже если это не поставит жизнь Дэвида под угрозу, то значительно затруднит наше проникновение в лагерь.

– Следующее. Мои друзья, – продолжал Том Эшбрук, имея в виду израильтян, – сделали мне еще одно одолжение. Видите ли, много лет назад, когда только образовалось государство Израиль, – это было еще до вашего рождения, – я несколько раз оказывал им некоторые услуги. Теперь они любезно пытаются отблагодарить меня, оказав помощь в проведении нынешней операции. Они провели авиационную разведку, и теперь у нас есть фотографии всего лагеря, сделанные с воздуха. У нас есть возможность изучить данные, выбрать наиболее вероятные места, где может содержаться Дэвид, ворваться в лагерь неожиданно, вовремя покинуть его и даже полностью взорвать. Но, если вы пойдете туда первой, одна, они будут ждать нашего нападения. Это будет стоить нам многих жизней, которыми вовсе не обязательно жертвовать. У меня девять мужчин и одна женщина, плюс вы и я. Двенадцать отличных людей, – должен сказать, при одной мысли об этом у меня на душе кошки скребут, но мы сможем выполнить поставленную задачу, только если внезапность будет на нашей стороне.

– Значит, ради того, чтобы лишь слегка повысить шансы найти Дэвида целым и невредимым, я могу сорвать всю операцию и стать причиной гибели Дэвида и других людей? Это вы хотите сказать?

– Именно это я и хочу вам сказать, – ответил ей Том. – Я не имею права приказать вам не делать этого, но иногда другой подход к проблеме, подход, отличный от того, к которому вы привыкли, трудно принять сразу, этому противится ваше «я». У женщин есть свое «я». Я знаю это по многолетнему опыту. Может, дать вам время подумать, Рози?

– Я уже все обдумала. – Она выпила еще один глоток. Уголки рта у нее задрожали.

– Простите, что пришлось…

– Я подожду, я пойду в лагерь вместе с вами. Я только молюсь Богу, Том, чтобы вы оказались правы.

Том Эшбрук наклонился через стол и сжал ей руку. У нее не было сил смотреть ему в глаза, она просто уставилась в свой стакан. Рози почувствовала, что щеки ее горят, а глаза наливаются слезами.

Глава двадцать четвертая

Хэмфри Ходжес пересел на другую машину в многоэтажном гараже самообслуживания в самом центре столицы. Лютер Стил понял, что противник принимает меры предосторожности.

Рэнди Блюменталь и Том Лефлер только что сменились, их место заняли Стил и Раннингдир.

Новой машиной, которую Ходжес взял напрокат, был седан «Вольво» последней модели; на нем Ходжес запросто мог оторваться от преследователей, если бы дело дошло до погони: ни одна из машин наблюдения не имела усиленного двигателя.

Синий «Вольво» направлялся на юго-восток по открытой автостраде, и заметить машины преследования здесь было гораздо проще.

– У тебя в голове те же мысли, что и у меня, Лютер?

Стил, кивнув, ответил:

– Нам следует чаще менять машины, чтобы он не смог нас заметить. Здесь слишком слабое движение и чересчур много дневного света.

– Ты правильно меня понял. Куда, черт возьми, он направляется?

Стил, усмехнувшись, ответил:

– Если бы я знал, вся наша гонка была бы ни к чему, правильно?

Раннингдир вел машину дальше. Ночь, проведенная в обрывочном сне, в одежде, на переднем сиденье машины, начала сказываться на Лютере Стиле. И на Раннингдире тоже. Он подумал, что это также относится к остальным троим. Лютер опустил окно, поток встречного воздуха обдувал лицо, он пытался проснуться. Это не слишком помогло. «Уставший человек больше склонен совершать ошибки», – напомнил себе Стил. Но выбора у него не было.

Он спросил сам у себя, хорошо ли выспался сегодня Хэмфри Ходжес, и он готов был поспорить сам с собой, что да.

«Вольво» притормозил перед пересечением автострады с дорогой местного значения с однополосным движением.

– Черт, – выругался Раннингдир.

Лютер Стил потянулся за радиопередатчиком.

– Гончая два, говорит Гончая один, ответьте, прием.

– Говорит Гончая два, – отозвался Петровски. – Прием.

– Он сворачивает с дороги, чуть не доезжая до вас. Как меня слышите, прием.

– Я еду за ним, начальник. Гончая два, конец связи.

– Проезжай мимо, – сказал Стил Биллу Раннингдиру, провожая глазами синий «Вольво»…


– Мой муж – один из руководителей «Фронта Освобождения Северной Америки». Сначала мне казалось, что это какая-то ошибка. Я хочу сказать, разве не так? Мы вместе с Роем учились в школе. Он играл в футбольной команде. Мы все время с ним встречались. Я хочу сказать, как он мог стать коммунистом или еще кем-то там?

Хелен Флетчер сказала:

– Не волнуйтесь так, миссис Домбровски.

– Он не сможет найти меня здесь, ведь правда?

Джеффри Керни солгал ей в ответ:

– Ну разумеется, нет, миссис Домбровски. Рассказывайте дальше, пожалуйста. – Он закурил.

Воздух в подвале отдавал сыростью.

Она смахнула слезу, – женщина плакала непроизвольно, по мере того, как заканчивалось действие лекарств, – и продолжала:

– Он сказал мне, что борется за счастье американцев, что вся наша система прогнила. Я ответила, что мы очень неплохо чувствовали себя в этой системе. Ресторан приносил нам хороший доход. Конечно, это была тяжелая работа, и довольно часто… но он даже не захотел меня слушать. Мы начали кричать друг на друга. Я не знаю, кто первый начал. Но Рой сказал мне, что я должна попридержать язык, иначе Дэн – это его брат – Дэн, который никогда не доверял мне, мигом убьет меня. Ну вот, я начала плакать… – и она опять зарыдала.

Хелен Флетчер, сидевшая на складном стуле с прямой спинкой у карточного столика, встала, подошла к миссис Домбровски и принялась утешать ее.

Керни переступил с ноги на ногу и отошел от дверного проема, направившись к лестнице; он поднимался, перепрыгивая сразу через две ступени, и вышел в кухню.

Жена Карлайла, Мелани, стояла у плиты. Карлайл, уже переодевшийся во все чистое и выглядевший теперь более чем солидно, набивал трубку табаком из коробки. Дом, которым владела подставная компания, и в котором редко кто жил, лишь изредка использовался в качестве безопасного убежища; все остальное время он находился в полном распоряжении агентов британской разведки, работавших в радиусе двухсот миль. Не то чтобы британская разведка вела активную шпионскую деятельность, направленную против Соединенных Штатов. Такого не случалось за все последнее столетие, однако, время от времени агентам приходилось выполнять задания по защите чисто британских интересов, которые приводили их в США. Если была возможность, американцев, разумеется, информировали об этом. Иногда, однако, такой возможности не было.

Керни подошел к кухонной раковине, выглянул в окно поверх нее, посмотрел на сосны, росшие сразу за двором; только их и можно было разглядеть в почти полной темноте при неверном свете луны. Ему не нравились «безопасные убежища», эти секретные дома, поскольку само название подразумевало, что человек здесь может расслабиться, забыть об опасности, и, в результате, оказаться в дураках.

Миссис Карлайл жарила бифштекс с яичницей. Мойка для посуды тихонько гудела, она была включена на сушку. Небольшой домик, его легко и быстро убирать; миссис Карлайл приехала сюда за несколько часов до того, как появились Керни с ее мужем и тремя женщинами. Пожилая дама находилась в спальне наверху, доктор Флетчер дала ей успокоительное. Ею еще предстоит заняться, для нее уже нашли соответствующую лечебницу, где она получит должный уход, и где к ней будут относиться с подобающим уважением и добротой. Она была уже в летах и годилась в бабушки всем, кто находился сейчас в доме, даже Карлайлу, самому старшему из них.

– Что, старина, чувствуешь себя не совсем в своей тарелке?

Керни стряхнул пепел с сигареты в раковину; послышалось шипение. По какой-то причине Карлайл не отрываясь смотрел на автоматический пистолет «смит-и-вессон» за поясом Керни.

– Почему ты спрашиваешь?

– Я никогда не был в особом восторге от оружия, нет, правда.

– А я никогда не приходил в особый восторг, когда у меня не было при себе оружия, – ответил Керни. По правде говоря, Керни понимал, что как только ФОСА узнает о существовании этого дома, братья Домбровски будут искать жену Роя прежде всего именно здесь. А дом был совсем не защищен от нападения.

– А где твой пистолет?

Мелани Карлайл посмотрела на Керни, затем на своего мужа.

– В машине, – ответил Карлайл почти смущенно.

– Если он и дальше будет лежать там, от него будет мало толку, я не прав? – На кухонном столе стояла пепельница; Керни затушил в ней сигарету. – Я прогуляюсь вокруг дома. – Керни вышел из кухни, прошел в маленькую гостиную и взял с кушетки свою коричневую кожаную куртку, натянул ее поверх черного хлопчатобумажного свитера. Сзади свитер был слегка подтянут вверх, чтобы можно было быстрее добраться до рукоятки пистолета, который он засунул за ремень. По той же причине Керни не стал застегивать куртку.

Снаружи стоял ранний вечер, воздух был свеж, им было приятно дышать.

Он услышал, как дверь за ним отворилась и повернулся на звук скрипа; но, как он и ожидал, это оказался Карлайл, который направлялся в гараж за оставленным в «Ягуаре» пистолетом. «Ягуар» и «Форд» с номерными знаками штата Техас находились в гараже внутри дома; небольшая «Хонда аккорд», на которой приехала миссис Карлайл, стола на стоянке перед зданием.

Легенда, разработанная для прикрытия дома, состояла в том, что он является загородной виллой одного местного толстосума, который время от времени предоставляет его в распоряжение своих друзей. Соответственно, дом был буквально набит последними достижениями бытовой электронной техники, во всех трех спальных комнатах были огромные ванные, везде стояла мебель, обитая натуральной кожей, и все остальное в том же духе.

Тем не менее, места в доме едва хватило на всех новоприбывших; душевнобольной старухе, разумеется, была необходима отдельная комната; безусловно, Карлайлу и его жене также была нужна отдельная спальня; и, в полном противоречии со всеми существующими шпионскими романами, милая доктор Флетчер отнюдь не планировала провести ночь с Керни; напротив, ей предстояло присматривать за миссис Домбровски. Керни лишь оставалось надеяться, что кушетка в гостиной окажется достаточно удобной и выдержит его вес.

– Керни?

Это был Карлайл, в правой руке он держал небольшой, синего цвета револьвер «смит-и-вессон чифс спешиал» калибра тридцать восемь сотых дюйма; держал он его как-то неловко.

– Да?

– Я хорошо проявил себя там? Я имею в виду, в психиатрической лечебнице, в отделении для буйных?

– Все было просто великолепно, Карлайл, вы действовали свыше всяких похвал. Я не мог и мечтать о лучшем напарнике в этой операции, чем вы, – совершенно искренне заявил ему Керни.

– Меня никогда не готовили к подобного рода операциям. Вот почему так быстро закончились патроны в тех пистолетах, которые вы отобрали у убитых и отдали мне. Я не стрелял из пистолета чуть ли не десять лет. Я хотел попросить вас взглянуть на мой револьвер, посмотреть, все ли в нем в порядке.

Керни почувствовал, как у него на лице появляется улыбка.

Карлайл вынул патроны, передал оружие Керни.

Тот взял в руки револьвер, сам убедился в том, что он не заряжен, поставил барабан на место. Джеф держал револьвер против света, падавшего из кухонного окна. Пространство над и под барабаном, спереди и сзади, было как раз такое, как надо. Он открыл барабан, держа револьвер под острым углом, провернул его вокруг оси, все было как надо.

Керни вновь поставил барабан на место. Аккуратно держа его большим пальцем левой руки и первыми двумя пальцами той же руки, он медленно спустил курок вручную. Барабан стал на место еще до того, как курок ударил по бойку.

– Патроны давно менял?

– Я меняю их каждый раз, как мне выдают новую коробку. Последний раз два месяца назад.

Керни отступил подальше в тень, щелкнул зажигалкой, поднес ее к открытому теперь корпусу и заглянул в ствол. Он четко видел винтовую нарезку, на ней не было никаких повреждений.

– Отличный револьвер. Все в полном порядке, – сказал он Карлайлу, нажимая на спусковой крючок. – Понимаешь, – продолжил он как бы в качестве объяснения, – меня с самого начала готовили к оперативной работе. У меня никогда не хватило бы терпения на ту работу, которую выполняешь ты. Я вовсе не собираюсь обижать тебя, на самом деле это комплимент. Ну, не хватило бы у меня терпения, и все. Я просто с ума готов сойти, когда мне приходится целый день только и делать, что сидеть за столом. И я вовсе не отношусь к числу тех людей, которые, выполняя опасное задание, получают удовольствие от того, что их жизни угрожает опасность. Наверное, тут я похож на подростка. Если все идет своим чередом, ни капли не меняясь, это очень быстро надоедает. – Он усмехнулся себе под нос. – Наверное, у меня чересчур мало терпения.

Карлайл взял у Керни протянутый револьвер, аккуратно зарядил барабан.

– По-моему, у американцев есть соответствующее выражение. Ты игрок. А я нет.

Керни улыбнулся.

– А что, игроки всегда проигрывают?

Карлайл рассмеялся.

– Не знаю. Я никогда об этом не думал. Мне всегда хватало того, что я имел, я был доволен этим. Меня никогда особенно не интересовала материальная сторона вещей, в основном духовная.

– Когда физическая сторона вещей брала верх, я никогда не зацикливался на стороне духовной. Как я уже говорил, мне, наверное, никогда не суждено повзрослеть. Странная вещь, нет, правда, – продолжал Карлайл. – Это сражение в психбольнице, когда мы спасали женщин. Мне это доставило громадное удовольствие, но, в то же время, я перепугался до смерти. А по тебе и сказать нельзя было, что ты чем-то напуган.

Джеффри Керни произнес в ответ:

– Есть одно качество, которое приходит лишь с долгим опытом нашей работы. Оно заключается в том, что ты постепенно учишься скрывать свой страх настолько, что противнику приходится заглянуть очень глубоко тебе в глаза, чтобы увидеть его; и вот, когда он останавливается, чтобы сделать это, тогда он твой, ты можешь брать его голыми руками.

Керни похлопал Карлайла по плечу.

– Мелани, наверное, уже приготовила ужин, – произнес Карлайл.

Керни ответил ему:

– Вот именно в этом ты превзошел меня, и намного. Такая женщина, как она. Я правда так думаю, Карлайл. Тебе действительно повезло с ней.

На самом деле он так не думал. Но Карлайл был и вправду хороший человек…


Лютер Стил чуть было не споткнулся о Кларка Петровски; потом он пополз по-пластунски через небольшую сосновую рощу примерно в двухстах ярдах от забора.

Раннингдир держал автомат «Узи» наизготовку; своими глазами индейца он пристально всматривался в темноту ночи. Стил даже удивился, насколько сильны были его предрассудки по поводу Раннингдира как американского индейца; и это несмотря на то, что он ненавидел те предрассудки, которые некоторые люди имели в отношении его, поскольку он был чернокожим.

– Вот там засел наш водитель-дальнобойщик, и, похоже, его будет довольно трудно вытащить оттуда, – произнес Петровски, указывая пальцем на дом за забором. – Я даже не могу закурить, меня просто могут увидеть оттуда, – добавил он решительно.

Стил еще раз внимательно осмотрел дом.

– Почему ты думаешь, что нам придется трудно? Я понимаю, открытая местность и все такое, но сам забор не представляет никакой сложности.

– Да, но ты не видел двоих парней с автоматами, а я видел. Они торчали прямо перед домом, и это было до наступления темноты. Если эта сволочь Борзой жив, он нанял этих уличных подонков охранять его. Итак, босс, что мы будем делать?

– Кто это мы, бледнолицый? – рассмеялся Раннингдир.

– Кого это ты называешь бледнолицым, Билл? – усмехнулся в ответ Стил. Он включил микроволновый передатчик. – Говорит Гончая один. Гончая три, ответьте, прием.

Ответил голос Рэнди Блюменталя.

– Гончая один, говорит Гончая три. Наблюдаю два объекта позади дома, вооружение – винтовки М-16. Том ведет наблюдение. Конец связи.

– Так, теперь, поскольку нам нет необходимости вести наружное наблюдение, что мы будем делать? – Петровски внимательно посмотрел на Стила.

Тот прошипел в ответ:

– Не мешай, Кларк, я думаю. Не волнуйся и не переживай, я думаю. – Он думал, но в голову ему приходил один и тот же ответ. Поскольку помощи было ждать не от кого, поскольку у них не было ордера на обыск и арест, поскольку они совершенно не представляли, что им предстоит обнаружить в доме, единственный ответ, который приходил ему в голову – это напасть на дом и, если Борзой находится там, убить его.

Но так делают только преступники и негодяи. Как федеральный агент он мог лишь арестовать подозреваемого, он не мог судить его, выносить приговор и приводить его в исполнение.

Кларк Петровски, очевидно, прочел ответ в его глазах; Стил это понял.

– Тебе, я смотрю, все это не по душе, да? Мы ворвемся туда и там ты не сможешь быть полицейским. Если ты-таки найдешь этого подонка Борзого, ты не сможешь его арестовать. Судебного дела у тебя не выйдет, потому что у тебя нет ордера на обыск и арест. По закону ничего у тебя не получится. И это все еще при том, что он действительно окажется в доме. Относительно него суд никогда не принимал решения. Официально он даже не существует, а даже если и существует, считается, что он мертв.

– Заткнись.

– Черта с два я заткнусь, босс. Мы врываемся в дом, смотрим, что там происходит, и, если мы решим, что со всем этим надо кончать, если все это надо просто смыть в канализацию, мы дергаем за цепочку туалетного бачка – и на этом дело закончено.

Заговорил Раннингдир:

– Он прав, Лютер. Ты помнишь, что эти подонки сделали с Анной Комачо?

Секретарь их отдела после того, как ей в лицо плеснули кислотой, была убита в своей больничной палате.

– Ну, что будем предпринимать, босс? – прошипел Петровски.

Лютер Стил взял в руки портативную радиостанцию.

– Гончая три, ответьте, прием.

– Говорит Гончая три, прием.

– Том уже вернулся? Прием.

Последовала пауза, затем раздался голос Тома Лефлера:

– Я здесь, босс.

– Вы с Рэнди будьте готовы. Когда услышите стрельбу, быстро на подмогу, и, ради Бога, не пристрелите нас. Говорит Гончая один, конец связи.

Кларк Петровски рассмеялся. Лютер Стил вытащил из-под пиджака свой новый «Зиг-Зауэр» и сунул его в кобуру. Он бросил взгляд на полицейский пистолет, лежавший у подножия дерева. Его всегда учили, что нельзя досылать патрон в патронник до непосредственного момента начала стрельбы. Стил поднял «Ремингтон-870» и перезарядил его.

– Я уже готов.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю