355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джерри Эхерн » Битва начинается (Защитник - 1) » Текст книги (страница 8)
Битва начинается (Защитник - 1)
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 18:27

Текст книги "Битва начинается (Защитник - 1)"


Автор книги: Джерри Эхерн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)

Марта Холлинз отступила в сторону.

Холден поднял крышку.

– Ну и ну.

Роуз Шеперд стояла рядом.

– Боже мой!

Марта Холлинз сказала:

– Вам понадобится сумка. Если вы мне доверяете, я принесу.

Холден посмотрел на Марту Холлинз.

– А у меня есть выбор?

– Нет. Очевидно, нет. С таким содержимым ящика в руках у вас будет очень подозрительный вид.

Она вышла, он снова посмотрел на ящик.

– Здесь только двадцатидолларовые купюры, – Роуз Шеперд взяла в руки пачку денег. – Все пятнадцатилетней давности или еще старше. Сколько времени вы были женаты?

– Почти пятнадцать лет, – ответил он.

Она взяла в руки пистолет, лежавший поверх денег.

– Есть что-то необычное в этом "Пи-38". Наверное, вес. – Она вынула обойму, проверила патронник; патронов не было. – Очень тяжелый. Стальной корпус. Посмотри.

Холден взял у нее пистолет. На нем были эмблемы: орел и свастика.

– Это оружие времен войны, – прошептала она.

Холден повертел пистолет в руках. Несмотря на почтенный возраст, оружие было в рабочем состоянии. Он снова посмотрел на ящик. Он терялся в догадках. Но в ящике было не меньше ста тысяч двадцатидолларовыми купюрами, кроме того, две запасных обоймы для "Вальтера" и коробка патронов. Под коробкой лежал конверт из плотной бумаги. Он взял конверт, но не стал открывать.

– Чем занимался ваш тесть? Похоже, это деньги мафии. Пистолет... Я не знаю, что думать.

Холден повернулся к входу, но это была Марта Холлинз, в руках она держала два хозяйственных пакета с надписью: "Ферст Либерти" – мой банк!". Она протянула их ему.

– Они остались от нашей рекламной кампании. Ничего лучшего не нашлось. Вам помочь?

Он отдал ей пакет, Рози взяла другой, женщины принялись перекладывать туда деньги. "Может, тут даже больше ста тысяч", – подумал он. Он взял "Вальтер" и запасные обоймы и сунул их в один пакет, коробку с боеприпасами в другой.

Холден отошел в сторону. Он открыл конверт, внутри оказалось письмо. Он развернул его.

"Дорогие Лиз и Дэвид!

Чтобы вам не пришлось пересчитывать, в ящике ровно четверть миллиона долларов.

Если вы упали с дивана, встаньте и читайте дальше.

Лиз, когда ты была еще ребенком, иногда ты спрашивала меня, как мы разбогатели. Мне кажется, очень умный вопрос для маленькой девочки, поскольку большинство детей принимают такие вещи как само собой разумеющееся. Тогда я ответил тебе, что много работал, чтобы заработать эти деньги. Это действительно так. Но я никогда не рассказывал тебе, как именно я их заработал.

Если вы читаете это письмо, меня либо уже нет в живых и ты получила в наследство содержимое ящика, либо случилось что-то серьезное и я дал тебе указания открыть его.

В 1930 году я был совсем молодым. Я работал подручным, парикмахера. Наша семья была бедна, но какая семья в то время была богата? Риторический вопрос? Не совсем. На него есть ответ. Семьи бутлеггеров, занимавшихся контрабандой спиртного, жили совсем не бедно. Я пошел работать на бутлеггера, разгружал грузовики с товаром, следил, чтобы нас не засекло ФБР (местная полиция была полностью куплена), и заработал на этом. Вреда я никому не приносил, поскольку мой бутлеггер продавал настоящее спиртное, а не разведенный древесный спирт, от которого можно ослепнуть или вообще отдать концы.

Именно тогда я усвоил, что, снабжая людей тем, что им нужно и что они не могут получить обычным путем, можно хорошо заработать. После прихода к власти Рузвельта сухой закон отменили, моя работа закончилась. Мне не хотелось учиться в школе, и я привык быть при деньгах. Один из тех, с кем я работал, просветил меня. Его звали Пит. Еще до первой мировой войны он запинался контрабандой оружия в Мексику; и тогда по-прежнему были места, где требовались его услуги. Я не стал возвращаться домой. Я отправился вместе с Питом.

Мы начали ввозить оружие в Испанию. Пита убили. Я продолжал заниматься этим делом. Все знали, что новая война неизбежна, еще одна мировая война. Я заработал много денег, и, когда война началась, я вернулся на родину, собирался пойти в армию. Но к этому времени моя слава обогнала меня. Я пошел в армию. Меня записали "добровольцем" в УСС, это был предшественник ЦРУ; полное название – Управление Стратегических Служб, оно занималось проникновением в тыл противника и выполняло задачи, которые никому другому были не под силу. Сохранив старые, еще довоенные связи, зная несколько иностранных языков, я вполне сходил за уроженца той или иной страны.

Я много узнал во время войны, научился торговать оружием; после объявления мира, используя деньги, заработанные во время войны, я продолжал делать деньги.

Когда появилась ты, Лиз, я оставил дело. Я удачно вложил деньги в законные предприятия; тем не менее, я решил, что часть денег лучше хранить в виде наличных. У меня есть анонимные счета в Швейцарии. Если ты узнала об этом ящике из моего завещания, тебе известны номера счетов. Бриллианты, другие ценности. Ты по крайней мере в десять раз богаче, чем следует из завещания.

А сейчас о тебе, Дэвид. Я знаю, ты меня недолюбливаешь. Плохо. Но начнем с того, что и я никогда особенно не ценил тебя. Но вот эти деньги и все остальное. Они по праву принадлежат Лиз и тебе, как ее мужу, тоже. Мир катится в пропасть. Ты историк. Ты должен понимать это. И если ты почувствуешь, что дело совсем плохо, тебе могут понадобиться деньги. Считай их своим спасательным кругом.

Также для Дэвида – пистолет "Вальтер", я снял его с убитого капитана СС в 1942 году. Возможно, он пригодится тебе даже больше, чем деньги.

С любовью, папа".

Холден сложил письмо, сунул его в конверт.

– Ты готов? – спросила его Рози.

– Да. – Холден посмотрел на миссис Холлинз. – Спасибо вам.

– Я надеюсь, эти деньги не от продажи наркотиков?

– Нет. Ничего подобного. Просто свадебный подарок на черный день. А на мир спускается тьма.

– Что? – удивленно переспросила Марта Холлинз.

Но Роуз Шеперд посмотрела на него и улыбнулась.

Глава двадцать пятая

Когда они вернулись на ферму, рука болела так сильно, что он с трудом мог усидеть на заднем сиденье. Он немедленно пошел в дом; медсестра сделала ему укол, после которого его сразу сморил сон.

Ему снился сон. Он видел Мэг и Лиз, своими телами они прикрывали Айрин, Дэйв бежал за убийцей, потом его убили.

Холден проснулся, сходил в туалет, умылся холодной водой, рука по-прежнему болела. На кухне было виски, ему жутко хотелось выпить.

На кухонном столе горела масляная лампа, Роуз Шеперд сидела за столом, завернувшись в одеяло. Перед ней стояли бутылка и стакан.

– Прости, если помешал, – начал Холден.

– Хочешь выпить?

На столе он увидел "Кольт" 45-го калибра.

– Конечно. Вместе с тобой.

– Это не мой стакан. Чистые стаканы в сушилке над раковиной. Достанешь на меня?

– Конечно. – Холден достал два стакана, убрал грязный, налил виски. Отличный револьвер.

– "Детоникс Сервисмастер". Покрыт оксидной пленкой, это удобно, не отражает света.

– У тебя есть еще один?

– Да, этот на крайний случай. Если достал, надо стрелять. Так что он блестящий. Тут это уже не имеет значения. А что для тебя имеет значение?

– Что? – Холден закурил. На столе стояла пустая пепельница. Очевидно, неизвестный потребитель виски был некурящим.

– Ты здесь скрываешься от полиции или собираешься помогать? У тебя масса денег. Можно выехать из страны и начать новую жизнь.

– Я знаю.

– Ну? Так что ты собираешься делать?

– Я устал.

– Мы все устали, – ответила она. – Мне еще повезло. Я не замужем, детей нет. У большинства есть или были семьи. Помнишь Пэтси Альфреди, она делала тебе укол?

– Да.

– Ее мужа и сына убили. Ее муж был полицейским, ФОСА устроил засаду на него и его партнера. Ее сын служил в ВВС, он был в баре, там взорвали бомбу.

– Господи, помоги ей, – пробормотал Холден, отпивая виски.

– Да. Я надеюсь. Может, тебе и правда лучше уехать. Иногда мне кажется, что мы проиграем, – и она отпила сразу половину. – Если мы все же победим, нам не дождаться амнистии. Нам всю жизнь придется скрываться.

– Время покажет. В этом мире хорошо тем, кому везет, – ответил Холден.

– Что?

– Мы с Лиз... Мы очень часто употребляли слово "навсегда".

– Послушай... Руф рассказал мне, что произошло с ними. Наверное, я слишком много знаю про тебя.

Холден не нашелся, что сказать. Она взяла у него сигарету, затянулась, вернула ему.

– Когда ты решишь, что делать?

– Я остаюсь. У меня нет оснований поступать по-другому. Может, я просто хочу отомстить.

– Тогда уезжай завтра же утром, – покачав головой, сказала она и отпила из стакана. – Ты поставишь под угрозу не только себя, но и всех остальных.

– Ты, случайно, не священник?

– Нет. Я еще не решила, кто я. Разве что иногда у меня бессонница. Рука болит?

– Да.

– Сочувствую. По поводу всего, – она поднялась и вышла.

Холден посидел еще немного, допил свой стакан.

Глава двадцать шестая

Руфус Барроус сидел за карточным столом, служившим ему письменным.

– У меня новости от тех ребят, которые помогли нам, когда месяц назад ФОСА собирался напасть на завод по изготовлению взрывчатых веществ.

– Бомбы? – прервал его Холден.

– Да, Дэвид. Знаешь, такие самодельные взрывные устройства?

Холден пожал плечами, левая рука заболела. Роуз Шеперд весь день избегала его, даже выходила из комнаты, когда заходил он. Но сейчас она сидела вместе с ними, смотрела на него. Он посмотрел на нее.

– Я думала, ты знаешь.

– Нет. Я не знал.

Барроус произнес:

– Я не мешаю вам? Короче. Это нормальные ребята. Они сообщили нам, что на углу Восьмой и Киркпатрик, прямо под носом у полицейского Управления, ФОСА свил гнездо. Информация передана по обычным каналам. Она заслуживает доверия.

– Почему вы не сообщите в полицию? – прервал его Холден. – Послушай, я...

– Нет. Ты имеешь право знать, что бы ты ни решил делать, Дэвид, ответил Барроус. – Я уже говорил тебе, у нас много помощников. Дети, старики, полицейские, водители грузовиков, таксисты, преподаватели. Агенты ФБР, военные, даже военная полиция. Когда мы только начинали, мы обсудили, почему мы с Рози попались в первый же раз. Мы решили, что не стоит самим гоняться за этими подонками. Лучше всего, решили мы, искать и находить концы, а потом передавать их ФБР или полиции, тем, кому мы можем доверять. Но у ФОСА везде свои люди, Дэвид. Если они вообще действуют согласно нашей информации, они опаздывают, а если они действуют быстро, кто-то сообщает об этом ФОСА, и те вовремя исчезают. Мы не можем доверять властям. Жаль, конечно.

– Ты с нами, Дэвид, или нет?

Холден обернулся и посмотрел на Роуз Шеперд.

– Если ты с нами, все хорошо. Если нет, тебе не надо слушать все остальное. В этом нет смысла, Дэвид.

Холден еще раз посмотрел на нее.

Он слушал Барроуса, но продолжал смотреть на Рози.

– Дэвид, нам нужны люди с твоими навыками. Среди нас много полицейских, есть ветераны войны во Вьетнаме. Но очень мало людей, умеющих воевать.

Холден отвернулся от Роуз Шеперд, посмотрел на Барроуса.

– Меня чуть было не убили в торговом центре. Для этого я не гожусь. Я буду сражаться вместе с вами. Но...

– Что?

Холден посмотрел на Роуз Шеперд.

– Я с вами, я же сказал.

Руфус Барроус встал и пересек комнату, протянул огромную руку Холдену и сказал:

– Это как езда на велосипеде. Если и забудешь, потом все вспомнишь.

Холден покачал головой.

Все остальные присутствующие тоже пожали ему руку.

Он посмотрел на Роуз Шеперд. Она посмотрела на него.

Снова заговорил Руфус Барроус.

– Мы должны разнести это гнездо. Весь район между Восьмой и Киркпатрик был разбомблен около месяца назад. Так что они находятся в полуразрушенном здании. Наши информаторы считают, что ФОСА хранит там оружие и использует этот район в качестве базы для нападения на центр города. Если это правда, мы на некоторое время сможем сильно повредить их деятельности. Мы сделаем это сегодня. Рози, пару лет назад ты работала в полиции этого района?

– Да, – ответила она.

– Ты сможешь провести нас?

– Да.

– Всем советую поесть. Операция займет всю ночь. Дэвид, ты останешься здесь. Из-за руки.

– Я хорошо стреляю правой рукой, – ответил Холден.

Барроус кивнул.

– Пусть будет так. – Барроус вышел, остальные последовали за ним.

Холден уже собрался уходить, когда его руки коснулась Роуз Шеперд.

– Что?

– Ты зовешь меня Роуз, – сказала она спокойно, почти шепотом.

– А как мне тебя называть?

– Близкие люди называют меня Рози. – И она вышла из комнаты.

Дэвид Холден стоял на месте...

Поедет семь человек, один останется в машине, остальные нападут на "гнездо", как называл его Барроус.

Сейчас они готовились к выезду в бывшей столовой.

Формой "Патриотов" были черные брюки и куртки, на левом рукаве куртки, как знак отличия, был пришит флаг Соединенных Штатов.

Холден одел куртку; он смотрел на Роуз Шеперд, под черной футболкой у левой груди торчала кобура запасного пистолета.

Барроус засунул в кобуру свой полуавтоматический "Орел пустыни" 44-го калибра.

Холден проверил меньший из своих пистолетов "Беретта"; никаких повреждений в стволе, затвор работал великолепно. Он прицепил ножны с ножом Крейна в них.

– Держи. Черные маски – это для негодяев. – Рози протянула ему два черных платка. Руфус Барроус уже повязал платок на голову, как нинзя или пират. Роуз, – Рози, поправил сам себя, тоже начала повязывать голову платком. Холден свернул платок треугольником и закрыл им лицо. Рози повязала второй платок на нижней части лица, взяла коробочку с черным гримом и начала мазать им открытые части лица.

– Вот одно из преимуществ чернокожего человека, – усмехнулся Барроус. Если бы мы шли на дело днем, мне все равно пришлось бы накладывать грим, кожа слишком блестит, да что я тебе это рассказываю? – Он похлопал Холдена по плечу. Рози подала коробочку Холдену, он опустил нижний платок, закрасил гримом лоб, переносицу, скулы и места вокруг глаз.

Остальные четверо были уже готовы.

Холден проверил магазин винтовки М-16. Барроус направился к выходу, остальные следом за ним.

Фургон универсального серого цвета уже ждал их во дворе. Водитель занял свое место; он был без платков и грима, ему предстояло оставаться в машине.

Холден залез в фургон. Они расположились на полу, положив винтовки на колени. Последней влезла женщина, она захлопнула дверь и скомандовала:

– Поехали!

Фургон тронулся с места.

Поездка по грунтовой дороге была не из приятных; фургон трясло и подбрасывало на каждой неровности. Вторая женщина была чем-то занята; один из них закурил, и в свете зажигалки Холден разглядел, что она вяжет. Во время службы в спецчастях он часто ездил на операции, но никогда ни один из его сослуживцев по дороге не вязал.

Фургон ехал дальше. Трясти стало меньше, водитель объявил:

– Мы выехали на автостраду.

– Осторожно, Гарри, месторасположение полицейских постов все время меняется, – предупредил Барроус.

– Понял, Руф.

Левая рука Холдена сильно болела, но он начал массировать пальцы и место вокруг раны, боль почти прошла.

Он сразу определил, что они въехали в город; хотя фургон был без окон, кроме окна в кабине водителя, весь фургон был залит светом снаружи. Женщина отложила вязанье. Роуз Шеперд перевязала шнурки ботинок.

Руфус Барроус придвинулся к нему.

– Я рад, что ты с нами, Дэвид. С тем, что творится сейчас, пора кончать.

– Вчера я прочитал интересное письмо, – сказал Холден; от боли в руке он откинулся назад и закрыл глаза. – Речь в нем шла о падении в пропасть и о том, что надо вылезти оттуда, пока не запахнет жареным. По-моему, сейчас как раз запахло жареным.

– Бримстоун. Да. Брат моей матери был проповедником. Он много рассуждал об адском огне и тому подобном; он считал, что этот мир нужен лишь для того, чтобы сделать все, что только можешь, самое лучшее, а награда будет ждать тебя в мире ином. Я никогда много об этом не думал, пока не попал во Вьетнам. Там я очень надеялся, что он окажется прав. У таких, как мы, есть одно преимущество. Мы уже потеряли все, что было нам дорого.

– Аминь. – Кивнул Холден.

Барроус рассмеялся; с того момента, как его спасли из полицейского фургона, Холден воспринимал этот смех как часть окружающего мира. Это был не совсем смех; Холден затруднялся сказать, что это было.

Фургон катил дальше.

– Мы подъезжаем, Руф.

– Сколько осталось, Гарри?

– Около пяти минут.

– Хорошо. Еще раз проверьте оружие и снаряжение, – распорядился Барроус. Холден последний раз убедился в том, что пистолеты держатся крепко, нож хорошо сидит в ножнах, магазины для М-16 в порядке.

– Сколько еще, Гарри?

– Две минуты.

– Зарядить оружие, – распорядился Барроус. Раздались щелчки взводимых и отпускаемых затворов.

– Одна минута, Руф.

Холден поднял нижний платок на лицо.

– Как договорились, ребята, – сказал Барроус.

Фургон остановился. Женщина распахнула дверь. Барроус и Роуз Шеперд вышли первыми, за ними Холден и все остальные; они бросились к стене полуразрушенного здания, прижались к ней; фургон немедленно отъехал.

Холден посмотрел на тротуар. Он что-то почувствовал. Громадная крыса величиной с небольшую кошку прошмыгнула мимо него.

Рози прошептала через закрывавший лицо платок:

– Это здесь, если информация правильная. Бывший отель "Гавана".

Холден бросил быстрый взгляд через плечо. Когда-то здесь было шестиили семиэтажное здание; уцелели лишь нижние четыре этажа.

– Вперед, – скомандовал Барроус. Холден и Рози Шеперд вслед за ним пересекли улицу. Фонарь на углу не горел, полутьма скрыла их.

Они подошли к широкому дверному проему, дверей не было; Барроус нырнул внутрь, сразу же скрывшись в темноте, остальные последовали за ним. Глаза Холдена постепенно привыкали к темноте; он перебросил винтовку через плечо.

– Все, как мы планировали, – прошептал Барроус.

Женщина подала сигнал, двое мужчин вышли за ней из дверного проема. Они обойдут квартал и войдут в отель "Гавана" с черного входа.

– Выходим, – произнес Барроус и бросился к дверному проему, Рози с Холденом за ним.

Осторожно они пробирались вдоль стены. Холден посмотрел вверх, там была вывеска, которую он уже видел с противоположной стороны улицы. Часть букв была выбита, но ее все же можно было прочитать: "Отель "Гавана".

Он встретился глазами с Барроу сом. Тот кивнул, взбежал по ступенькам к арочному входу, Роуз и Холден за ним.

– Пошли, – прохрипел Барроус, переступая через заградительную желтую ленту; на ней было написано, что входить в здание небезопасно, затем исчез за полуоткрытой дверью. Стекло в двери было выбито.

Холден чуть не споткнулся об обломки мебели. Внутри пахло жженой пробкой.

– Здесь есть подвал. Они должны быть там, – прошептала Рози, затем пошла вперед, за ней Барроус и Холден; Рози прошептала: – Здесь провод, осторожно.

Барроус резко остановился, Холден чуть не налетел на него; они двинулись дальше. Запах жженой пробки усиливался, было слышно, как вокруг бегают крысы.

– Еще один провод, – прозвучал из темноты голос Рози, Барроус, а затем и Холден переступили через него. Они спустились по ступенькам вниз, Рози держалась руками за стену; они подошли еще к одной двери, она оказалась забитой досками. Одна из досок была явно прибита недавно, они отодрали ее и вошли.

Перед ними предстал огромный вестибюль с высокими потолками; окна были выбиты, с улицы падал свет фонарей.

Рози показала налево.

Прижимаясь к стене, они подошли к длинной лестнице.

– Здесь, очевидно, был ресторан. Он назывался "Подвал сатаны". Вход в их помещение в дальнем конце зала.

Они пошли вперед. Спускаясь по лестнице, они держались стен, Барроус и Рози по одну сторону, Холден по другую. Наконец они дошли до конца лестницы, Рози подала знак остановиться. Холден услышал голоса.

Холден перехватил винтовку левой рукой, она тут же отозвалась болью. Вместе с Барроусом он передал свое оружие Рози. Холден вытащил нож, Барроус тоже.

Барроус кивнул Холдену, подавая знак, чтобы тот шел первым.

Холден увидел двоих; ему не удалось разглядеть, чем они занимались, он лишь увидел, что у них автоматы. Они сидели на складных стульях у нижних ступеней лестницы. На полу возле них Холден увидел какое-то электронное оборудование; видимо, для перехвата радиопередачи, решил он. В конце концов ему удалось разглядеть, что они просто играют в карты. Они не следили за обстановкой.

Он услышал проклятие и смех. Холден подал знак Барроусу, что их всего двое. Барроус кивнул.

Осторожно, держась за поручень, Холден начал спускаться.

Один из игроков пересел на другое место. Холден замер. Снова раздался смех, звон стаканов.

Холден вновь двинулся вперед, Барроус шел за ним.

Холден остановился за три ступени до конца лестницы, метрах в шести от тех двоих. Он бросился вниз, один из игроков вскочил, Холден одним прыжком преодолел разделявшее их расстояние, вонзил нож ему в горло. Второй попытался подняться, Холден бросился на него. В руке у второго показался пистолет. Холден располосовал ему горло, левая рука взвыла от боли в момент столкновения.

Холден оглянулся. Барроус вонзил свой нож в грудь первому, тело упало на пол. Второй был все еще жив. Руки Холдена вспотели, во рту пересохло. Он уже давно не убивал человека ножом. На секунду он закрыл глаза, открыл и вонзил нож в грудь противника. Тело дернулось и затихло.

Весь дрожа, Холден поднялся на ноги. Он склонился и вытер нож о штанину убитого, спрятал его в ножны.

Роуз Шеперд уже бежала к ним через подвал; она передала Барроусу и Холдену винтовки, взяла свою на изготовку, принялась осматривать углы помещения.

Холден взял винтовку, пошел к двери, о которой говорила Рози. Дверь была открыта. Лестница за нею терялась в темноте, откуда-то снизу доходил желтый свет, но голосов не было слышно.

Рози подошла к ним.

Барроус прошептал:

– Мы не можем ждать остальных. Идем. – Барроус начал спускаться по лестнице, Холден и Рози за ним.

Они шли медленно, стараясь двигаться бесшумно; на лестнице было так темно, что они не видели сами себя.

Холден чуть было не оступился, вовремя успел схватиться за стену. Он замер. Снизу не раздавалось ни звука. Если его и услышали, то, скорее всего, подумали, что это крысы.

Холден, Барроус и Роуз Шеперд снова пошли вперед; низ лестницы был освещен лучше.

Наконец послышались голоса, они звучали откуда-то издалека, разобрать слова было невозможно.

Рози шла рядом с ним, он еле слышал ее шепот.

– Подвал не такой уж большой. Я уже говорила Руфу. Но они могли пробить стену и выйти в подземку. Еще до второй мировой войны здесь начали строить линию метро, но после бомбардировки Перл-Харбора ее забросили и больше не возвращались. Но там восемь или десять миль тоннелей, и эта часть улицы Киркпатрик гораздо ниже близлежащих районов, поэтому этот глубокий подвал запросто может быть на уровне обычных подвалов соседних домов.

Холден прошептал в ответ:

– Прекрасно, – затем пошел дальше.

Они спустились до конца лестницы, подождали. Голоса слышались громче, но слов все равно нельзя было разобрать. Свет горел чуть ярче, но не слишком.

Холден остановился на нижней ступеньке, начал вглядываться в темноту.

Источник света находился метрах в десяти от них, поэтому здесь стоял полумрак.

Он дал знак Барроусу посмотреть. Рози оказалась права.

Холден увидел легкое движение, нацелил в темноту М-16.

– Барроус? – раздался голос, это оказалась женщина, которая вязала в машине.

– Я здесь! – прошептал в ответ Барроус.

Все шестеро собрались у подножия лестницы. Охраны не было, лишь свет фонаря еле освещал подвал. Рози утверждала, что свет идет из подвала другого здания или из заброшенного тоннеля.

– Мы пойдем по трое по обеим сторонам подвала и встретимся у прохода в стене, – объявил Барроус. – Если я подам такой сигнал, – он поднял сжатый кулак, – мы врываемся и начинаем стрелять. Договорились?

– Договорились, – кивнул Холден.

– Вы трое идете по правой стороне. Мы по левой. Пошли.

Барроус шел впереди, за ним Рози, потом Холден; они аккуратно переступали через обломки мебели, чтобы шуметь как можно меньше.

У каждого из них был фонарик, но они не включали их. Наконец они дошли до дальней стены. В центре стены показался проход, из него шел свет. Холден ускорил шаг, догнал их у прохода. На полу валялись обломки кирпичей, затрудняя проход. Трое, шедшие по другой стороне подвала, уже ждали их.

Барроус сделал знак подождать, подошел к провалу в стене, заглянул внутрь. Через некоторое время он вернулся, произнес:

– Их человек пятнадцать в подвале за тоннелем. Ты оказалась права насчет системы тоннелей, Рози. Ярдах в ста отсюда стоит часовой. Его надо снять, только быстро, мне кажется, он здесь не один. Потом бежим вперед как можно быстрее. Тоннель освещен. В подвале у них какое-то собрание. На столе документы, бумаги, они совещаются. Что-то готовят. Я услышал слово "Плант Райт".

– Это ядерный реактор, – прошептала Рози. – Черт.

– Да, и правда, – добавил Барроус. – Мы врываемся, хватаем все, что попадется под руку, если получится, берем одного в плен, быстро отходим.

– А кого будем брать в плен? – перебил его Холден.

– Кого получится.

– Ясно, – ответил Холден.

– Готовы? – спросил Барроус; не дожидаясь ответа, он поднял сжатый кулак и нырнул в провал. Холден отодвинул Рози и бросился вслед за ним.

Одновременно с обеих сторон, как по уговору, началась стрельба. Раздался голос Рози:

– Сняла часового!

Женщина с вязаньем и двое с ней пробились через шквал огня, начали обстреливать фосавцев, уцелевших после первой атаки. Холден бросил пустой магазин, вставил новый, нырнул за остатки кирпичной стены. Барроус двинулся налево, Рози осталась у пролома в стене.

– С обеих сторон тоннеля бегут люди! Гаррис! – Она открыла огонь из М-16.

Холден крикнул ей:

– Держи!

Она подхватила его винтовку, начала стрельбу сразу из двух стволов; Холден полез в кобуру, выхватил пистолет, в левой руке у него уже была вторая "Беретта". Он опустил оба предохранителя, начал стрелять.

Наконец стрельба в подвале прекратилась. Теперь огонь доносился из пролома в стене. Роуз Шеперд закричала:

– Дела плохи. С обеих сторон тоннеля подходят фосавцы, они продвигаются очень быстро!

Холден посмотрел на нее. Вторая женщина и двое с ней стояли рядом.

Барроус сказал одному из них:

– Иди, поможешь им, – затем посмотрел на Холдена: – Сколько хлопот с этими пленными, а?

Холден уже перезаряжал свою "Беретту"; он склонился над одним из взятых в плен фосавцев:

– Он с Ближнего Востока, точно.

– Не он первый. Помнишь того, который выступал по телевизору, он представился "Мстителем"?

– Ну и?

– Я думаю, он русский.

– Отлично, – прокомментировал Холден, меняя магазин в винтовке; пустой магазин он сунул за пояс. – Здесь Бог знает сколько документов. Карты.

Фонариком Барроус посветил на стол. Холден склонился над столом, достал свой фонарик, посветил, затем повернулся к Барроусу.

– Ну? Как тебе это нравится? – Он рассмеялся, за ним рассмеялся Барроус. – Это чертежи ядерного реактора, – сказал Холден Барроусу. – Я как-то использовал такой же чертеж для книжной иллюстрации.

– Посмотри сюда, – позвал его Барроус, передавая ему записную книжку. Хотя записи шли на английском, почерк был совершенно неразборчивый; тем не менее, были видны дата и время, подчеркнутые и обведенные в круг.

– До указанного времени около часа, – сказал Барроус, понизив голос почти до шепота.

– Надо сообщить в ФБР.

– Если мы это сделаем, все полетит к черту.

– А что если у нас просто не хватит людей, если мы облажаемся? Вот что я тебе скажу, Руф. Они едут на "Плант Райт" не на прогулку. Они собираются взорвать его. И мы оба это знаем.

– Ладно, сделаем так. Мы поедем туда, а уже потом вызовем ФБР. Возможно, нам же будет хуже, но так надежнее.

– Живее, ребята! – крикнула Роуз Шеперд; снова началась стрельба.

Холден бросился вслед за Барроусом. Фонариком он осветил полки с винтовками, боеприпасами, запчастями, на всех была маркировка: "Собственность правительства США". Но шкаф, к которому они только что подошли, был самым интересным. Он был наполовину пуст. На коробках был символ "Химическое/биологическое оружие", под ним надпись: "Противогазы".

– У них слезоточивый газ. Мы знаем, – пробормотал Барроус.

– И они пользуются противогазами, – сказал Холден.

– Возьмите несколько штук.

– Не забудьте запасные фильтры, – посоветовал Холден. – Мы готовы.

– Надо забрать документы, – приказал Барроус, взял охапку бумаг. Не было времени выбирать самое важное.

Они быстро пересекли подвал, Холден и Рози прикрывали их сзади. Барроус позвал их, все вместе они начали подыматься по лестнице. После того, как они вышли из тоннеля, стрельбы не было; Холден подумал, что подход фосавцев только вопрос времени.

Холден и Роуз подошли к низу лестницы. Барроус позвал их:

– Заканчиваем, потом вернемся с подкреплением и ударим снова!

Холден хотел ответить, но Роуз Шеперд крикнула:

– Они возвращаются! Живее!

Тени людей двинулись через дыру в стене. Холден выпустил по ним очередь. Начала стрельбу Роуз. Холден опорожнил магазины обеих винтовок, вытащил "Беретту".

– Вверх по лестнице, Роуз! Я прикрою тебя! Живо!

Она бросилась вверх по лестнице, он за ней. Он перезарядил магазин винтовки.

– На лестнице, – сказала она почти спокойно.

Холден кивнул.

– Пошли.

Они высунулись из дверного проема, открыли огонь по лестнице.

– Магазин пуст!

– У меня тоже! – выкрикнул Холден. – Бежим! – Он пропустил Роуз Шеперд вперед. На бегу она сменила магазины в своих винтовках, Холден сделал то же самое.

Они добежали до второй лестницы, огня впереди не было; они укрылись за ограждением лестницы.

– Что дальше?

Он увидел приближение противника; они шли, прижимаясь к стенам.

– Пошли!

Они одновременно начали огонь, раздались крики раненых, ответная стрельба, щепки и куски штукатурки разлетались в стороны.

– На лестницу, Рози!

– Вместе с тобой!

– Давай!

Холден бросился бежать, рядом с ним бежала Рози; магазины его винтовок были почти пусты; добежав до верха лестницы, он выпустил последнюю очередь, схватил Роуз за плечи, подтолкнул ее вперед.

Они выбежали на улицу, уже светало, начинался новый день.

Из-за угла показался фургон. Барроус тащил раненую женщину с вязаньем; все остальные заняли оборонительные позиции.

Фургон остановился, Барроус затащил женщину внутрь.

– Живо, ребята!

Холден подтолкнул Рози вперед в фургон. Барроус выглянул, закричал:

– Поехали!

Фургон рванул с места; из отеля "Гавана" выбегали боевики ФОСА, стреляли, пули отскакивали от стенок фургона. Холден закрыл Рози своим телом, фургон завернул за угол. Внезапно Холден почувствовал слабость. Огонь прекратился.

– Домой? – спросил водитель.

Ответ Барроуса был неожиданным.

– Отвезешь нас к "Плант Райт", к реке. Потом повезешь раненую домой, ей нужна медицинская помощь. Я дам тебе номер телефона. Позвонишь туда, когда высадишь нас. Мы сами доберемся назад на ферму. – Барроус посмотрел на Холдена. – Мы попробуем взять их врасплох.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю