Текст книги "Два жениха, одна невеста"
Автор книги: Дженнифер Грин
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)
Глава восьмая
Послеобеденное солнце ярко светило в ветровое стекло, когда Эмма свернула на подъездную дорожку родительского дома. Заглушив мотор и выйдя из машины, она сделала глубокий, успокаивающий вдох.
Этот визит будет трудным, но он необходим. Ей предстояло объяснить родителям, почему она разорвала помолвку. А сейчас было самое подходяще для этого время, потому что, благодаря Гаррету, она чувствовала в себе небывалые силы и уверенность.
Эмма вошла, крикнув: «Мам! Пап! Я дома!»
Мать стремительно вышла из гостиной, стуча каблуками по паркетному полу.
– Я звонила тебе миллион раз. Почему ты не отвечала?
– Но, мам, я же оставила сообщение, что приеду во второй половине дня. Я знаю, ты расстроена из-за разрыва помолвки, но не могли же мы обсуждать это по телефону. Утром у меня была встреча, а потом ланч с Фелисити, которая начала отменять свадебные заказы…
Ее мать нетерпеливо взмахнула рукой.
– Но ты должнавернуть Рида. Сейчас же, сегодня. Немедленно. Ты должна выйти за него. Дэвид! – крикнула она, не сводя глаз с дочери. – Эмма, ты должна выслушать нас!
Эмма оцепенела, мигом растеряв всю уверенность. Как достучаться до родителей?
– Мам, я знаю, тебе нравится Рид, и знаю, ты хотела, чтобы свадьба состоялась здесь, но я сама позабочусь об отмене всех приготовлений…
– Это не имеет никакого отношения к приготовлениям и расходам, глупая девчонка. Дэвид!
Отец появился в дверях.
– Милая, ты не представляешь, что наделала.
– Прекрасно представляю. Я расторгла помолвку.
– Ты выкинула на ветер состояние, – разгневанно бросила мать. – А теперь иди сюда и сядь. После того как мы все обсудим, ты немедленно позвонишь Риду и помиришься с ним.
Эмма нахмурилась. Ей явно чего-то не договаривали.
– Что все это значит?
Они вошли в гостиную и сели, прежде чем мать начала рассказ.
– Ты потеряла миллионы долларов, – драматично проговорила она.
– Ну, хватит. Скажите, наконец, что вы имеете в виду.
– Эмма, ты много лет твердила, что не собираешься выходить замуж. Твоя бабушка испугалась, что ты это всерьез. Мы тоже. Нам некому будет передать все наследство Деборнов, если ты не выйдешь замуж и не родишь детей. Поэтому бабушка поставила условием твоего доверительного фонда, что ты должна выйти замуж до тридцати лет. Иначе ты не получишь ни цента.
Эмма недоуменно заморгала.
– Но почему меня не поставили в известность?
– Мы не считали это необходимым, милая, потому что как только ты начала встречаться с Ридом, мы надеялись, что ваши отношения завершатся свадьбой. Если бы ты только вышла за него, все было бы прекрасно.
Эмма встала, стараясь осмыслить услышанное. Ей было восемнадцать, когда умерла бабушка, и тогда же она впервые узнала о доверительном фонде на свое имя – довольно внушительной сумме. Наследство дало ей уверенность в будущем и повлияло на выбор профессии.
– Но бабушка не знала, что я не собираюсь замуж. Я была еще ребенком…
– Но ты всегда твердила об этом, Эмма. Только одно время, когда ты встречалась с мальчиком Китингов, было по-другому. Но после того, как вы с Гарретом расстались, ты всегда пела одну и ту же песню, что не хочешь выходить замуж. И твоя бабушка…
– Но если доверительный фонд перейдет не ко мне, то к кому же?
– Бабушка составила список благотворительных организаций на случай, если ты не выйдешь замуж. Все вполне законно. Разумеется, ты можешь подать в суд, но адвокаты наверняка скажут, что у тебя нет законных оснований…
– Не собираюсь я подавать в суд. Если это то, чего хотела бабушка, значит, таков был ее выбор.
– Не глупи, Эмма, – вмешался отец. – Просто позвони Риду. Из-за чего бы вы ни поссорились, уверен, все еще можно исправить. Вы оба разумные, взрослые люди. У всех бывают размолвки.
Родители продолжали говорить горячо и настойчиво, но Эмма уже их не слышала. До ее сознания медленно доходила жестокая правда.
Если она не выйдет замуж до тридцати лет, то потеряет свое детище. Она вложила в галерею уйму денег, и та еще не скоро окупит себя. Она открыла ее не ради прибыли, а ради того, чтобы дарить людям частичку прекрасного. Ей хотелось знакомить Иствик с новыми художниками и новыми идеями, всеми видами искусства и красоты, даже если в финансовом плане это не приносило никакой выгоды. Вести дела таким образом позволяла ей уверенность, что вскоре в ее распоряжение перейдет очень крупная сумма.
Ее одежда, драгоценности, ежегодные поездки на горнолыжные курорты в Альпы, круизы на арендованной яхте вдоль побережья Италии… Да, она ни в чем себе не отказывала. Но причин экономить никогда не было. Если бы она не жила так расточительно, то, возможно, у нее сейчас были бы деньги, чтобы сохранить галерею.
Эмма вскинула руку, призывая родителей замолчать. Сейчас она все равно не могла их услышать.
– Мне нужно время, чтобы подумать об этом, – сказала она. – Я пойду наверх.
Эмма поднялась по лестнице, надеясь, что если просто посидит одна и как следует все обдумает, то найдет выход.
Она вошла в спальню и опустилась на кровать, чувствуя себя совершенно растерянной, запутавшейся. Всю жизнь она была примерной дочерью, всю жизнь старалась с уважением относиться к родителям и выполнять все, чего они от нее хотели. И вот вчера она впервые решила сделать то, что считала необходимым независимо от мнения других. И в результате потеряла трастовый фонд, который гарантировал ей уверенность в будущем. Независимость. Свободу.
Эмма огляделась и почувствовала себя загнанной в угол. Словно внезапно стало нечем дышать.
Сегодня утром она познала восторг, радость безумной влюбленности. Но сейчас казалось, что все это происходило на другой планете. Эмма зажмурилась, пытаясь совладать с разочарованием. Весь ее мир перевернулся с ног на голову. Она не знала, что делать дальше. Эмма вдруг почувствовала себя совершенно одинокой.
Прежде чем свернуть на подъездную дорожку к особняку Болдуинов, Гаррет остановился на обочине и позвонил Эмме. Он звонил уже третий раз, и снова ее в галерее не оказалось. В этом не было ничего странного. Эмма занятая женщина, и все же…
Он твердил себе, что глупо беспокоиться. Просто этим утром… Черт, он все еще чувствовал невероятную эйфорию после прошедшей ночи. Какой-то безумный, парящий восторг.
Долгое время он считал, что такому эгоистичному, помешанному на работе перфекционисту судьбой предназначено жить бобылем. Какая женщина захочет его терпеть?
Но, черт возьми, Эмма заставила его почувствовать себя самым лучшим, самым желанным мужчиной на свете.
Нет, он не был настолько наивен, чтобы полагать, будто она готова выйти за него. Но в глубине души понимал, что думает об этом. Размышляет о женитьбе. Никогда раньше он не хотел связывать свою судьбу с кем-либо, не видел особой необходимости, но внезапно в душе забрезжила надежда. Эмма другая, она не похожа на женщин, с которыми он имел дело…
Прекрати, мысленно приказал себе Гаррет. В данный момент ему нужно сосредоточиться на другом.
Он постучал в дверь особняка Банни Болдуин и стал ждать. Ему открыла невысокая седовласая женщина.
– Вы Эдит Картер? – вежливо спросил Гаррет, поздоровавшись.
– Да.
– Мисс Картер, мне не обязательно входить. Я понимаю, что вы не знаете меня, но мне сказали, что вы долгое время были экономкой Банни. – (Женщина кивнула.) – Я Гаррет Китинг.
Эдит тут же расслабилась.
– Конечно. Я знаю Китингов. Сначала я испугалась, что вы один из тех назойливых репортеров, которые так и норовят покопаться в личной жизни миссис Болдуин.
– Нет, что вы. Я зашел только потому, что надеялся узнать от вас какие-либо сведения, касающиеся моей сестры Каролины Китинг-Спенс. Она сейчас в больнице. Я пытаюсь разобраться, что произошло перед тем, как она туда попала, но никто, похоже, ничего не знает. Я слышал, Каролина часто бывала здесь…
Эдит кивнула с задумчивым видом.
– Да, бывала. Они с Эбби, дочерью миссис Болдуин, подруги. Вся их компания часто приходила к нам.
– Вы, случайно, ничего не слышали о моей сестре? Какие-нибудь сплетни или слухи, хоть что-нибудь?
– Вы выглядите таким обеспокоенным, мистер Китинг, – участливо сказала экономка. – Хотела бы я, чтобы у меня была для вас какая-то информация.
– Но у вас ее нет?
Эдит покачала головой.
– Не знаю, знакомы ли вы были с Банни, но она интересовалась всем, что происходило в Иствике. Не знаю, откуда она брала все эти сведения, однако, как оказалось, она была в курсе всех секретов и тайн. Вот так она и начала писать «Иствикский светский дневник». – Женщина помолчала немного, потом продолжила: – Но дело в том, что сейчас все ее записи пропали. Эбби считает, что мать могли убить из-за какой-то информации, содержащейся в ее дневниках. Полиция ведет расследование. Доказательств пока нет, но…
Гаррет ждал.
– Я просто хочу сказать, мистер Китинг, что если эти дневники всплывут, вы наверняка сможете обнаружить в них сведения о вашей сестре. Потому что, если что-то необычное происходило в Иствике, Банни знала об этом.
– Но сейчас вы не знаете, где эти дневники.
Эдит покачала головой.
– Сожалею. Никто не знает.
Попрощавшись, Гаррет вернулся к своей машине. Все эти сплетни, записанные на бумаге, интересовали его лишь потому, что Каролина явно скрывала какую-то тайну, ставшую причиной ее депрессии.
Гаррета начинало охватывать отчаяние. Ему пока не удалось отыскать ни единой зацепки. Он должен помочь сестре, должен убедиться, что она в безопасности, прежде чем сможет вернуться в Нью-Йорк.
По дороге он остановился, чтобы еще раз позвонить Эмме. По-прежнему никакого ответа. Это, разумеется, не означало, что ее там нет. Просто она могла отключить телефон, потому что была очень занята.
И все же ему хотелось услышать его голос. Хотелось поговорить с ней.
Поделиться своими переживаниями. Куда же она запропастилась?
Так или иначе, Гаррет намеревался связаться с ней сегодня, даже если придется разыскивать ее по всему городу.
Однако первым делом нужно увидеться с сестрой. Каролина настояла, чтобы ее отпустили из больницы, несмотря на возражения врачей.
Он нашел ее в нетерпеливом ожидании.
– Ты сказал, что будешь в три!
– А сейчас еще без четверти.
– Знаю. Но я уже стала волноваться, что ты не приедешь. Я хочу домой, Гар. – Она обняла его за шею и тут же расплакалась. Гаррет растерялся. Он не выносил женских слез.
– Перестань, хорошо? – Когда она не послушалась, он стал гладить ее по спине.
В конце концов, Каролина прекратила всхлипывать и отступила назад. Он подал ей платок, своего у нее никогда не было.
– Забери меня отсюда, – жалобно попросила она.
– Заберу. Но тебе нужно кресло.
– Это глупо. Я же не инвалид.
Физически Каролина действительно была здорова, но ее дух чем-то сломлен. Гаррет заметил темные круги у нее под глазами и нервозность движений, пока вез сестру в кресле вниз и усаживал в машину.
– Завтра должен приехать Гриф, – сообщила она ему.
– Я знаю. Родители сказали.
– Я не хочу, чтобы он знал… о попытке самоубийства.
По крайней мере сейчас она называла вещи своими именами.
– Каролина, перестань. Ты же понимаешь, родители уже рассказали ему. Должны же они были назвать вескую причину, чтобы ему отменить поездку и прилететь домой.
– Но я вовсе не звала его! И им надо было спросить меня, прежде чем звонить моему мужу! Я хочу, чтобы Гриф услышал новости от меня, а не от иствикских сплетников… Постой-ка. Кто эта женщина? Что происходит?
– Нашу новую служащую, – спокойно произнес Гаррет, – зовут Глория. – Он представил сестре женщину, которую нанял. Глория выглядела как экономка, но на самом деле Гаррет нанял ее в качестве охраны до тех пор, пока муж Каролины не вернется домой.
Что бы сестра ни говорила, он не собирался оставлять ее одну, и точка. Когда они уединились в гостиной, он еще раз попытался подступиться с ней с вопросами.
– Послушай, Гриф приезжает домой, а это означает, что у тебя совсем не остается времени, детка. В какую бы беду ты ни попала, тебе лучше рассказать все мне.
Каролина покачала головой, ее глаза наполнились слезами.
– Ты ведешь себя глупо, Каро. Что такого ужасного ты могла натворить?
Он ломал голову, пытаясь сообразить, какой такой проступок она совершила, что даже не может сказать ему.
– Ты пристрастилась к азартным играм или нечто в этом роде?
– Бог мой, конечно же, нет.
Он нахмурился.
– Может, ты что-то украла…
– Ради бога, Гаррет, ты же знаешь, что я на такое неспособна.
Он надоедал ей до тех пор, пока она, в конце концов, не сдалась.
– У меня была любовная связь.
Он опустился на кушетку рядом с ней, почувствовав облегчение оттого, что тайна, наконец, открылась.
– Ну ладно, согласен, это нехорошо. Последнее, что я ожидал от тебя, зная твое отношение к супружеской неверности. Но я все равно не понимаю, как измена довела тебя до попытки самоубийства.
Глаза ее снова заблестели.
– Но я же люблю Грифа, своего мужа!
Теперь, когда Каролина наконец призналась, ей захотелось выговориться. Около года назад в ее семье возник разлад, о чем Гаррет уже знал, но потом они с Грифом помирились и сейчас снова вели себя как молодожены – влюбленные, счастливые.
– Я бы никогда не изменила ему, Гаррет. Но в то время я думала, что мы расстались, дело шло к разводу. Глупо спать с кем-то, кого едва знаешь…
Других подробностей Гаррету не требовалось.
– Значит, это произошло, когда вы поссорились…
– Именно. Но если Гриф узнает… – Она покачала головой. – Могу представить, что он почувствует. Все, что мы построили вместе, будет разрушено. Мы оба так старались восстановить отношения, и у нас получилось. Но если он узнает о моей измене, я потеряю его.
– Постой минуту, – сказал Гаррет. – А зачем ему знать?
Каролина недобро ухмыльнулась.
– Потому что меня шантажируют! И рано или поздно у меня кончатся деньги. А я не могу позволить, чтобы Гриф узнал. Выхода нет, Гаррет.
Шок сковал ему язык, но только на секунду.
– Черта с два, нет. Кто шантажирует тебя, Каро? Кто?
Она либо не знала, либо не хотела говорить. Гаррет решил пока не давить на Каролину, рассудив, что в данный момент психическое состояние сестры гораздо важнее.
– Каро, – сказал он ей. – Гриф же тебя знает. Думаю, он поймет. Конечно, ему это не понравится, но если он по-настоящему любит тебя, то простит, вот увидишь.
Она вроде бы успокоилась к тому времени, как он засобирался уходить. Когда он шел к своей машине, солнце уже клонилось к горизонту и легкий ветерок приносил прохладу.
Гаррет думал о том, что семейная жизнь их родителей отнюдь не являлась примером для подражания. Их взаимная привязанность была показной, больше всего обоих заботило, что о них подумают другие. Такой любви Гаррет никогда не желал. Фактически брак у него всегда ассоциировался с еще большим одиночеством, чем холостяцкая жизнь.
Все изменилось, когда он встретил Эмму. И почувствовал единение не только тел, но и душ.
Несмотря на обилие отрицательных примеров, Гаррет все же в глубине души надеялся обрести счастье. А вдруг он сможет быть чем-то большим, чем машина для зарабатывания денег. Вдруг ему суждено иметь счастливую личную жизнь, создать прекрасную семью… С достойнейшей из женщин.
Безумием было надеяться на чудо, однако Гаррет не спешил прощаться с мечтой. Близость с Эммой заронила семена надежды в его душу, и будь он проклят, если помешает им расти.
Едва сев за руль, Гаррет сразу же набрал ее номер. На этот раз наконец-то она ответила.
Гаррет не стал тратить время на приветствия и болтовню. Просто быстро проговорил:
– Слава богу, что я наконец до тебя дозвонился. Буду через десять, максимум пятнадцать минут.
Глава девятая
Гаррет завернул за угол и почувствовал, как его желудок ухнул куда-то вниз. Хотя было еще не слишком поздно, он надеялся, что галерея уже закрыта и он найдет Эмму одну. Однако из всех окон лился яркий свет.
Очевидно, имело место какое-то грандиозное событие. Когда Гаррет открыл входную дверь, его охватил приступ паники. Вестибюль галереи был битком набит женщинами, нарядно одетыми и возбужденно размахивающими бокалами с вином. Тяжелый запах дорогих духов витал в воздухе.
Вначале он не мог понять, в честь чего все это, но, пройдя дальше, догадался, что в галерее проходит выставка духов. Во всяком случае, повсюду были расставлены резные хрустальные пузырьки. Побродив еще немного, он наконец заметил Эмму. Черт возьми, один лишь взгляд на нее – и у него пересохло в горле.
Она устремилась к нему, словно была безумно рада его видеть, но потом остановилась в нерешительности.
Что-то было не так. Но прежде чем они подошли друг к другу, ее отвлек Джош, который, очевидно, уходил домой. А потом телефонный звонок перехватил ее внимание.
Гаррету не терпелось рассказать ей о Каролине, он хотел услышать мнение Эммы об этом загадочном шантаже. Но еще сильнее ему хотелось просто увидеть ее. Прикоснуться к ней. Понять, стала ли прошлая ночь такой же яркой и потрясающей для нее, как и для него.
Прошло еще не меньше получаса, прежде чем ей удалось выпроводить последнюю иствикскую матрону из галереи. Все это время он внимательно наблюдал за ней и заметил, как напряжено ее лицо, как подрагивают пальцы. Эмма не просто устала. Она явно находилась в стрессовом состоянии. Нетрудно догадаться, что новость о расторжении помолвки облетела город со скоростью света. Вероятно, у нее не было ни минуты покоя за весь день.
В галерее установилась странная тишина. Гаррет улыбнулся, чувствуя себя как-то неловко, неуверенно. Эмма же, заперев дверь, молча смотрела на него. Он видел, что она рада ему, но также видел беспокойство на ее лице.
Все в порядке, хотелось сказать Гаррету. Он поможет ей пережить сплетни. Но сейчас она казалась слишком напряженной, чтобы говорить о серьезном. Ей просто нужен перерыв, поэтому он заметил непринужденным тоном:
– Не помню, когда в последний раз был так напуган. Мне кажется, ты не упоминала, что у тебя сегодня большой прием.
– Потому что это не должно было быть большим приемом. Я провожу такие выставки каждые несколько месяцев. Обычно на них не бывает много народу, но сегодня…
– Сегодня все эти дамы просто захотели выпить вина и посмотреть на тебя после расторгнутой помолвки.
– Не стоит меня слишком жалеть. Одни из этих пузырьков был продан за двести семьдесят пять тысяч долларов.
Гаррет театрально схватился за сердце.
– Я не ослышался? Одни из этих старых, использованных пузырьков действительно ушел за двести семьдесят пять тысяч?
Когда она кивнула, он изобразил крайнюю степень потрясения. И хотя Эмма была не в настроении смеяться, ее губы расплылись в довольной улыбке, а плечи немного расправились.
– Ох, Гаррет, мне так нужно было поговорить с тобой, но целый день то одно, то другое. Мне необходимо рассказать тебе кое-что…
– Мы обязательно поговорим. Но не здесь, Эмма. – Он потянул ее к двери, но она нахмурилась.
– Почему не здесь?
– Потому что вся галерея сейчас пахнет, как парфюмерная фабрика. В этой комнате просто нечем дышать.
Она улыбнулась.
– Не то чтобы я не хотела исчезнуть с тобой, но я не могу оставить этот беспорядок.
Ну, конечно, не может, подумал он. Как она откроет завтра галерею, когда здесь повсюду стоят пузырьки с духами и грязные бокалы из-под вина.
Не слишком приятно было сознавать, что он не привык думать о других людях, их нуждах и заботах.
Пока Эмма убирала в шкафы хрупкие хрустальные пузырьки, Гаррет отправился на кухню. Складывать бокалы в посудомоечную машину и убирать мусор было нетрудно, и он даже поймал себя на том, что насвистывает веселую мелодию.
Помогать ей казалось таким естественным. Но еще более удивительным было обнаружить, что просто находиться рядом с Эммой доставляет ему огромное удовольствие. Он осознал, что ему невероятно хорошо с ней, и не только в постели, но и в жизни вообще.
Эмма появилась на кухне. На ее губах играла довольная улыбка.
– Быть может, все дело в доверии, – задумчиво проговорил он.
– Ты о чем?
– Мир стал более жесток, чем был раньше. Сейчас нелегко найти искренних, честных людей. И, возможно, я просто боялся рисковать. Поэтому до сих пор один.
– Так, ясно, – усмехнулась Эмма, – ты, наверное, напробовался вина, пока собирал бокалы…
Он поцеловал ее в кончик носа и потащил к двери.
– Хватит уже с тебя дел и волнений на сегодня, детка. Позволь мне увести тебя подальше от галереи и от телефонов и чем-нибудь накормить.
– Детка?
– Знаю, знаю. Я тоже не представляю, почему назвал тебя так. Должно быть, я совсем потерял голову. В сущности, так и есть. Думаю, это ты виновата.
Выключив свет в прихожей и закрыв дверь, Гаррет обнял ее за плечи, потому что вечерний воздух был довольно прохладным.
– Ты потрясающе выглядишь, – заметил он.
– Больше ни капли вина, Китинг.
Кажется, ему удалось ее немного расслабить. Гаррет привел Эмму к себе домой, усадил на диван, подложив под спину подушку, и принес стакан с соком и огромный бутерброд с сыром, свежим помидором и ветчиной. Все это – и подушка, и стакан, и тарелка под бутерброд – были из тех вещей, которые Эмма принесла, чтобы сделать его съемную квартиру уютнее.
Хотя, конечно, главным украшением комнаты была сейчас сама Эмма. Сидя на старом диване с поджатыми ногами, она олицетворяла мир и домашний уют.
– Гаррет… мне нужно тебе кое-что рассказать.
– Знаю. Но сначала объясни, как кто-то в здравом уме может захотеть купить наполовину пустые пузырьки из-под духов.
– Не уверена, что у меня получится объяснить, – усмехнулась Эмма. – Коллекционирование пузырьков из-под духов – это своего рода уникальное увлечение, и если ты не занимаешься этим…
– Уверяю тебя – нет. И вряд ли когда-нибудь займусь.
Она снова засмеялась.
– Бедненький. Те женщины здорово напугали тебя, да?
Гаррет снял с нее сначала одну босоножку, затем другую.
– Честно? Я бы не хотел оказаться между ними и пузырьками, которые они желали заполучить.
– Было время, когда парфюмеры заказывали стеклодувам бутылочки ручной работы для своих духов. Это были настоящие произведения искусства… – Эмма вдруг осознала, что он гладит ладонями подошвы ее босых ног. Трепет возбуждения пробежал по ней. Она отвела глаза, свесила ноги с дивана и встала.
– Гаррет, мне очень нужно поделиться с тобой одной неприятной новостью.
Ни за что. Хватит с нее стрессов и напряжения для одного дня. Все, что ему потребовалось, это потянуть ее за руки, и она тут же оказалась в его объятиях. Гаррет завладел ее ртом и целовал до тех пор, пока голова не пошла кругом.
Когда он отпустил ее, чтобы глотнуть воздуха, блестящие глаза Эммы встретились с его глазами, и она снова попыталась заговорить.
Пришлось еще раз поцеловать ее, на этот раз более страстно.
Гаррет провел без нее целый день. Слишком долго. Наверное, тридцатипятилетнему мужчине следовало бы уметь лучше себя сдерживать, но он не мог. Только не с Эммой.
Возможно, в юности он и не сознавал, как много она для него значит, зато, видит бог, знает это теперь. Его голова кружилась, пока он целовал ее снова и снова.
Если бы она не издала стон капитуляции, он мог бы целовать ее до бесконечности. Исследование тела Эммы было самым восхитительным занятием на свете… Хотя раздевать Эмму доставляло ему не меньше удовольствия.
Ее кожа была мягче шелка блузки, под которой, к своему немалому изумлению и восхищению, Гаррет ничего не обнаружил. Подумать только. Его элегантная, никогда не нарушающая правил Эмма не надела лифчика, и за это он должен был ее вознаградить.
Эмма, похоже, по достоинству оценила его награду, потому что ее соски затвердели, а мягкая молочно-белая плоть набухла и напряглась под нежной атакой его губ, влажным напором языка и лаской пальцев. Она то и дело резко втягивала воздух в легкие. Ее руки теперь тоже были заняты, стягивая с него одежду, до которой она могла дотянуться.
Видит бог, он тоже хотел поскорее избавиться от одежды, но был решительно настроен не торопиться. Сегодня все должно произойти медленно. Подхватив Эмму на руки, он отнес ее в противоположный конец комнаты.
У нее выдался тяжелый день, и, должно быть, она до сих пор думает о своем бывшем женихе. Прежде чем заняться с ней любовью, Гаррет хотел убедиться, что в ее мыслях только он. И никто другой.
Он стащил с нее блузку и бросил на стул, аккуратно расстегнул и вынул серьги, поцеловав при этом каждое ушко, потом снял кольца и браслеты. Эмма казалась нетерпеливой, словно хотела, чтобы он поспешил.
Кровь бурлила в жилах, горячим потоком устремляясь к паху. Ее руки крепко обвили его за шею, губы сомкнулись на его губах.
Он почти ничего не видел, впрочем, ему это и не нужно было – он прекрасно помнил, где находится кровать.
Избавив их обоих от остатков одежды, Гаррет опустил Эмму на кровать и лег рядом. Их обнаженные тела горели предвкушением. Эмма все время издавала эти свои тихие стоны томления, желания, капитуляции.
Наверное, она решила свести его с ума. Она отдавалась с такой готовностью, с таким восторгом! Именно это трогало его больше всего. Она раскрывала навстречу ему не только свои объятия, но также душу и сердце, доверяя ему себя полностью, без остатка.
Она крепко обвила его ногами, принимая в себя, ладонями скользя по рукам, плечам, спине. Это ощущение медленного погружения в нее было несравнимо ни с чем на свете.
Гаррету хотелось остановиться, чтобы зафиксировать волшебное мгновение в памяти. По крайней мере, на несколько секунд. Но потребность овладевать ею снова и снова, стать с ней единым целым была гораздо сильнее. Первобытное желание сделать ее своей женщиной заставила Гаррета наращивать темп.
– Люблю, – прерывисто прошептала она. – Люблю тебя.
Это признание порвало последнюю тонкую нить его самообладания. Они оба взлетели на волне наслаждения и одновременно достигли пика. Он словно обезумел, а она вскрикивала еще и еще, до тех пор, пока они оба не рухнули на подушки, тяжело и прерывисто дыша.
Внезапно Эмма тихо засмеялась, словно не могла поверить в то, что только что произошло между ними. Он тоже с трудом верил, целуя ее влажный лоб, наслаждаясь ощущением ее в своих руках.
Несколько минут Гаррет лежал, не в силах шелохнуться, но постепенно до него дошло, что ее кожа становится прохладнее. Он приподнялся, чтобы натянуть на них одеяло. Она не пошевелилась, только прижалась щекой к его плечу.
Гаррет улыбнулся.
Эмма уже спала.
Гаррету вдруг показалось, что его жизнь началась в этот момент. Их близость была необыкновенной и чудесной… И только сейчас Эмма стала его женщиной. По-настоящему его. Каким бы невероятным это ни казалось, но он нашел ту единственную, которая заставила его поверить в любовь.
Видит бог, впереди у него полно сложностей. Его сестра и ее проблемы. Сумасшедшая работа. И потом, его недостатки: одержимость работой, эгоцентризм, боязнь того, что он не сумеет любить ее как должно, потому что ни родители, ни жизнь не научили его общаться с людьми.
Но сейчас не время тревожиться о будущем. Эмма с ним, в его объятиях, и это единственное, что имеет значение.