Текст книги "Два жениха, одна невеста"
Автор книги: Дженнифер Грин
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц)
Дженнифер Грин
Два жениха, одна невеста
Глава первая
Теплое июньское солнце заглядывало в огромные окна, выходящие на бассейн. Изумрудная комната была единственным местом в Иствикском загородном клубе, где его члены могли носить неофициальную одежду. Сегодня бассейн кишел визжащими от радости детьми, у которых только что начались каникулы. В помещении их мамы в босоножках и шортах общались с пришедшей на бизнес-ланч деловой публикой в костюмах.
Эмма Деборн, поскольку она только что председательствовала на собрании комитета по сбору средств, была затянута в строгое голубое платье. Все остальные в их компании оделись более непринужденно. Впрочем, никому из них не было дела до одежды.
Подруги пропустили свой традиционный ланч в прошлом месяце, поскольку были ужасно заняты, и сегодня им предстояло о многом поговорить, дабы наверстать упущенное.
Гарри, бармен, любезно зарезервировал для них уединенный малахитовый столик у дверей. Фелисити, Ванесса и Эбби – все пришли.
Эмма окинула взглядом их компанию, и на сердце у нее потеплело. Подруги были ближе, чем сестры. Они выросли вместе, посещали одну частную школу и знали друг о друге все. А сегодня и Каролина Китинг-Спенс присоединилась к ним за ланчем.
– Эмма, ты спишь? – донесся до нее голос Ванессы. Она и не заметила, как выпала из общего разговора.
– Нет, не сплю, честно. Просто задумалась о том, как давно мы знаем друг друга и сколько всего хорошего… и забавного произошло за это время.
– Ну да, конечно. – Ванесса подмигнула остальным. – Она ловко выкрутилась, но мы-то все помним, что Эмма помолвлена. Вполне естественно, что она нас не слушает, а витает в облаках.
Фелисити усмехнулась.
– Или этот огромный сапфир на пальце ослепляет ее. Нас всех, кстати, тоже. Какое оригинальное обручальное кольцо. Как раз об этом я и хотела спросить тебя, Эм. Как продвигаются свадебные планы?
Эмма улыбнулась. Ее помолвка с Ридом Келли была приятным событием. В свои двадцать девять она уже перестала верить, что когда-либо выйдет замуж. Впрочем, говоря по правде, она никогда особенно и не стремилась к этому.
– Все идет отлично, – заверила она подруг, – за исключением того, что Рид, кажется, организовал медовый месяц еще до того, как я дала окончательное согласие.
Все рассмеялись.
– Но вы хотя бы уже назначили дату?
– Вообще-то, мы зарезервировали Иствикскую бальную залу на две разные субботы, поскольку нам еще предстоит согласовать мое расписание в галерее и расписание скачек Рида. В сущности, я не удивлюсь, если вы узнаете окончательную дату раньше, чем я, учитывая, как быстро все тайное у нас становится явным.
Подруги рассмеялись и переключились на другую тему. Фелисити работала свадебным консультантом, а это означало, что она была в курсе всех пикантных историй и сплетен.
Вполуха следя за обсуждением свеженького скандала, Эмма взглянула на Каролину, которая сегодня казалась странно тихой. Конечно, нелегко вставить хоть слово, когда подруги болтали одновременно, но Каролина не смеялась вместе с остальными. Эмма заметила, что она сделала знак Гарри принести ей третий бокал вина, а это было совершенно нехарактерно для молодой женщины.
Каролина была немного моложе остальных и присоединилась к их компании последней. Эмма познакомилась с ней благодаря Гаррету, ее старшему брату.
При воспоминании о нем сердце Эммы пропустило удар. Гаррет Китинг был ее первой любовью. Мгновенно в памяти всплыло то время, когда она еще верила в сказку, когда чувствовала себя на седьмом небе, находясь в одной комнате с любимым, и совершенно несчастной каждую секунду, когда они были врозь.
Эмма знала, что все рано или поздно начинают трезво смотреть на вещи. И все же она частенько сожалела, что они с Гарретом ни разу не занимались любовью. Тогда она стойко оберегала свою девственность, но с тех пор ей не раз приходило в голову, что она упустила подходящее время с подходящим мужчиной. Поцелуи Гаррета пробудили ее сексуальность, она впервые ощутила свою власть, как женщина, и ей впервые захотелось потерять голову в объятиях любимого.
Эмма так и не забыла его, как ни пыталась. Частичка ее сердца всегда будет принадлежать ему.
Появление Гарри у их столика вывело Эмму из задумчивости. Бармен принес Каролине третий бокал вина, который она тут же залпом выпила. Эмма нахмурилась. Все знали, что у Каролины случилась размолвка с ее мужем Грифом год назад, но сейчас их отношения вновь наладились. Так почему же она старается напиться?
– Убийство! – произнес кто-то.
Эмма вскинула голову.
– Что?
– Ты опять витаешь в облаках, Эм, – заметила Эбби. – Впрочем, это неудивительно, у тебя же скоро свадьба. Но я рассказывала, что произошло с тех пор, как я ходила в полицию насчет мамы.
– В полицию? – Эмма знала о смерти матери Эбби. Люсинда Болдуин – или Банни – вела «Иствикский светский дневник», в котором перемывались косточки состоятельной публике Иствика. Браки, измены, разводы, щекотливые ситуации, тайные пороки, неблаговидные поступки – обо всем этом Банни каким-то образом узнавала и фиксировала на страницах своего дневника. Ее смерть стала шоком для друзей и родственников.
– Я знаю, что твоя мама была еще очень молодой, Эбби. Но мне казалось, кто-то упоминал о пороке сердца…
– Вначале я тоже так думала, – подтвердила Эбби. – Сразу после маминой смерти я не могла заставить себя копаться в ее вещах, а когда, в конце концов, открыла ее личный сейф, то ожидала найти там драгоценности и дневники. Драгоценности оказались на месте, а дневники таинственным образом исчезли. Скорее всего, их украли. Вот тогда-то я впервые забеспокоилась. А когда узнала, что кто-то пытался шантажировать Джека Картрайта из-за информации, содержащийся в дневниках, мои подозрения окрепли.
– Эбби стала подозревать, что ее маму убили, – пояснила Фелисити.
– Я не могу спать по ночам, – призналась Эбби. – Не могу перестать думать об этом. Мама любила тайны. И, конечно же, любила скандалы. Но в ней не было ни капли подлости. Она записывала в свои дневники массу всяких вещей, которые никогда не становились достоянием общественности, потому что мама не хотела причинить вред людям.
Эмма нахмурилась.
– Значит, ты думаешь, она была убита из-за дневников? Потому что кто-то намеревался использовать в своих целях содержащиеся в них сведения? Или, наоборот, хотел скрыть от всех какую-то тайну?
– Именно. Но я ничего не могу доказать, – взволнованно произнесла Эбби. – То есть дневники, конечно, исчезли, в этом нет сомнений, но я не могу доказать, что кража связана с ее смертью. Полиция твердит, что фактов недостаточно, чтобы возбудить дело.
Подруги еще некоторое время обсуждали эту проблему, но вскоре Изумрудную комнату наводнили дети и их мамаши, и спокойно разговаривать стало невозможно. Они еще немного поболтали о семейных новостях и разошлись.
Эмма села в свою машину и отправилась в принадлежащую ей художественную галерею, которая располагалась всего в паре кварталов от главной улицы города. Эмма не возражала против выполнения административной работы, которую поручили ей родители, ведь благодаря им – и внушительному трастовому фонду, который перейдет к ней, когда ей исполнится тридцать, – она могла заниматься любимым делом. Мало кто был в курсе ее добровольной работы с детьми, но все знали, как много труда и любви она вкладывает в галерею.
Молодая женщина припарковалась на извилистой подъездной дорожке. Здание, в котором располагалась галерея, когда-то было частным домом. В дюжине комнат экспонировались произведения искусства, относящиеся к самым разным эпохам.
Эмма вышла из машины в приподнятом настроении. Сегодня днем должны прибыть гравюры Элсона Кларка, которые нужно будет рассортировать и развесить. А две недели назад в хранилище она наткнулась на старинное полотно Уолтера Фарндона, выполненное маслом на холсте, которое теперь стояло у нее в мастерской в ожидании незначительной реставрации.
Ее галерея почти не приносила прибыли. Эмма прекрасно понимала, что могла бы руководить ею более эффективно, но особой нужды в деньгах, благодаря семейному трастовому фонду, она никогда не испытывала. Для нее имели значение не столько деньги, сколько возможность привносить нечто прекрасное в жизнь людей.
– Добрый день, мисс Деборн. Только что прибыла та посылка из Нью-Йорка, которую вы так ждали. – Джош, ее верный помощник на протяжении многих лет, улыбнулся. Ему было около шестидесяти, он помогал Эмме с самого начала и многому ее научил.
– Не могу дождаться, когда увижу их. Вы не могли бы присмотреть за посетителями?
– Конечно.
Она заглянула в свой кабинет, чтобы бросить сумочку, и в это время зазвонил телефон. Эмма схватила трубку и услышала знакомый голос своего жениха.
– Привет, милая. Я подумал, мы могли бы пообедать сегодня вместе, скажем, часиков в семь. Что скажешь?
– Конечно. Как твои дела?
– Все отлично. Купил чудесного жеребца…
Пока Эмма слушала, у нее снова возникло странное ощущение, которое в последнее время упорно преследовало ее. Правильно ли она поступила, согласившись выйти замуж за Рида?
Она всегда думала, что брак не для нее. Нет, она встречала множество достойных мужчин и обожала детей, просто слишком много пар в Иствике, включая ее родителей, больше напоминали деловые союзы, в которых не было места любви. Эмма не осуждала выбор других, но сама никогда не хотела такой жизни. Однако, когда Рид предложил ей выйти за него, она неожиданно для самой себя ответила согласием. Да, он не заставляет ее сердце биться быстрее, но, черт возьми, он замечательный парень, и его невозможно не любить. Ее чувства не изменились с тех пор, как он надел ей на палец кольцо, вот только откуда эта странная паника?
Послеобеденные часы рабочего выдались на редкость суматошными. Гаррет Китинг покинул свой офис всего десять минут назад, а его телефон уже трезвонил, не переставая.
– Слушаю, – в очередной раз рявкнул он в трубку.
– Мистер Гаррет Китинг? – раздался незнакомый женский голос. – Брат Каролины Китинг-Спенс?
Мужчина напрягся.
– Да. А в чем дело?
– Ваша сестра попросила нас позвонить вам. Я миссис Генри, старшая сестра Иствикской центральной больницы…
– О, боже. С ней все в порядке?
– Мы надеемся, что со временем ваша сестра поправится, но обстоятельства, при которых она попала в больницу, довольно щекотливые. Ваши родители были здесь, но они, похоже, больше расстроили вашу сестру, чем помогли. Душевное состояние миссис Китинг-Спенс вызывает у нас некоторые опасения, поэтому не могли бы вы…
– Я выезжаю немедленно. Но что, собственно, произошло?
– Ваша сестра приняла чрезмерное количество алкоголя, смешанного с лекарством. – Короткое молчание. – Мистер и миссис Китинг совершенно уверены, что это произошло по ошибке, однако медицинский персонал не сомневается, что ваша сестра действовала по заранее продуманному плану. – Снова короткая пауза. – Когда ее привезли, она была в очень тяжелом состоянии. Сейчас кризис миновал, но…
– Я уже еду, – быстро сказал Гаррет и отсоединился.
Следующие несколько часов он гнал без остановки, терзаемый страхом и чувством вины. В последнее время он был так занят, что не мог выкроить даже нескольких минут, чтобы поговорить с сестрой. Он обожал Каро. Долгие годы их связывала настоящая дружба. Однако, когда Каролина вышла замуж, Гаррет, вполне естественно, отошел в сторону.
Впрочем, всю жизнь он гораздо лучше преуспевал в делах, чем в отношениях с людьми. Он был трудоголиком и почти все время посвящал работе. Заработал первый миллион, дальше – больше. Двадцать часов из двадцати четырех он был привязан либо к компьютеру, либо к телефону. У него не оставалось ни минуты на личную жизнь, зато он процветал.
Каролина звонила ему четыре дня назад, но он не нашел времени, чтобы ответить на ее звонок. Она позвонила снова вчера утром. Он собирался пообщаться с ней сегодня вечером. Но не успел.
Его сестра, которая всегда рассчитывала на него, по-видимому, нуждалась в помощи, а он подвел ее. Многие считали его бессердечным и хладнокровным, и возможно, так оно и было. Эти качества здорово помогали ему в бизнесе – но только не в отношениях с сестрой. Каро Гаррет любил всем сердцем, поэтому не мог себе простить, что так подвел ее.
Когда он въехал в Иствик, была уже ночь. Отделение реанимации находилось на третьем этаже в задней части больничного корпуса.
В отделении было тихо. Жужжание аппаратуры производило больше шума, чем сами пациенты.
– Я Гаррет Китинг, – сообщил он дежурному врачу. – Мне сказали, что моя сестра, Каролина Китинг-Спенс…
– Да, мистер Китинг. Она была здесь до вечера. Пару часов назад мы перевели ее в отдельную палату.
– Значит, ей лучше. – На данный момент это было все, что он хотел услышать.
– Вам надо будет поговорить с врачом. Сестра покажет вам палату миссис Китинг.
Это была отдельная палата с двадцатичасовым монитором. Зачем? Неужели медперсонал всерьез опасается, что Каро может предпринять еще одну попытку самоубийства?
Гаррет пригладил рукой волосы и остановился перед дверью в палату. У него было такое чувство, будто он пробежал марафонскую дистанцию, а он не хотел, чтобы сестра заметила его усталость. Он постарался придать себе вид спокойный и уверенный.
Гаррет уже сделал шаг к двери, когда внезапно из палаты Каролины вышла какая-то женщина. Она бы налетела прямо на него, если бы он инстинктивно не придержал ее.
Незнакомка вскинула голову. Грива шелковистых темных волос ниспадала на плечи, обрамляя миниатюрное лицо с большими голубыми глазами и бледными губами без помады.
Ее поразительная внешность привлекла бы его внимание, даже если б он не знал ее… Но он знал.
Гаррет не сразу вспомнил ее имя, возможно, из-за стресса, в котором пребывал последние несколько часов, но в тот же миг вспомнил ее глаза. Вспомнил, как целовал ее, как они танцевали босиком в саду, обливали друг друга водой… Ни с кем другим он не смеялся так, как с ней. Она была не такой как все, и он был влюблен.
Разумеется, это было сто лет назад.
– Гаррет, – мягко произнесла молодая женщина. – Я так рада, что ты приехал.
– Эмма. – Воспоминания о времени, когда-то проведенном с ней, нахлынули с новой силой. – Ты была с моей сестрой?
– Да. Твои родители ушли полчаса назад. Я была здесь, в коридоре, и по голосу поняла, что она расстроена, поэтому решила посидеть с ней немного. Сейчас она уснула. – Эмма помолчала, и улыбка смягчила ее лицо. – Приятно тебя видеть.
– Жаль, что мы встретились при таких обстоятельствах.
– Да, ты прав. Я помню, ты говорил, что никогда не вернешься в Иствик.
Внезапно Гаррет тоже отчетливо вспомнил события тех дней. Он расстался с Эммой тогда, потому что не мог больше жить в этом треклятом городе. Ему тогда был двадцать один год – возраст, когда кажется, что тебе никто не нужен. Возраст, когда так поразительно легко быть уверенным в своей правоте.
А сейчас он смотрел на Эмму и думал, что она превратилась в настоящую красавицу. В ее глазах, в осанке, во всем облике читалось достоинство и понимание собственной привлекательности.
И еще… Гаррету почему-то показалось, что она очень одинока.
Эмма как будто хотела сказать что-то еще, но потом покачала головой.
– Ты хочешь увидеть ее, а я уже ухожу…
– Эмма, если ты не возражаешь, я бы хотел поговорить с тобой. Не могла бы ты подождать еще пару минут? Я сейчас загляну к Каро, и если она спит, мне бы хотелось услышать твое мнение насчет сложившейся ситуации…
– Врач все расскажет тебе. Я правда ничего не знаю.
– Меня интересует твое мнение как подруги, если, конечно, ты можешь уделить мне несколько минут. Я понимаю, что уже поздно…
– Конечно, я подожду, – кивнула она.
И снова Эмма улыбнулась ему, словно лучик солнца подарила. Она давала ему так много и так щедро, от всего сердца. Каждое мгновение с ней было как открытие чего-то нового, удивительного. Едва лишь он увидел ее, это чувство вернулось.
Нахмурившись, Гаррет вошел в палату своей сестры.
Глава вторая
Эмма мерила шагами коридор перед палатой, то и дело поглядывая на часы и ругая себя за то, что пообещала остаться. Она ведь не член семьи. Да к тому же не могла не испытывать некоторой неловкости из-за того, что когда-то связывало их с Гарретом.
Но тут он вышел из палаты, и у нее перехватило дыхание.
Он оставался таким же высоким и стройным, как раньше, те же черные волосы и магнетические глаза. Даже усталый и измученный, каким был сейчас, он излучал уверенность в себе, а в глазах читалась сила.
Внезапно воспоминания нахлынули на нее. Когда-то Гаррет всеми силами стремился уехать из Иствика в первую очередь потому, что не мог больше выносить своих властных родителей.
Она хотела значить для него больше, но не значила. Он никогда не искал легкой жизни, не ожидал поблажек. Он хотел пробиться сам, не избегая никаких сложностей и риска.
Эмма слышала, что он шел к своей цели с решимостью и честолюбием и ни разу не оглянулся назад. Он добился в жизни всего, чего хотел, но при том не выглядел ни надменным, ни самодовольным.
– Спасибо, что подождала, – произнес Гаррет.
– Полагаю, Каролина еще спит?
– Да. Мне не хотелось оставлять ее, но сидеть там, пока она спит, не имеет смысла. Врачи сказали, ей нужен отдых.
Эмма кивнула.
– Ты ведь примчался из Нью-Йорка, да? Наверное, не обедал?
Он покачал головой.
– Нет, но мне не хотелось бы покидать здание. Если ты не против, я бы просто поговорил с тобой пару минут.
– Конечно. Выбор в больничном кафетерии довольно скудный, но что-нибудь съедобное вроде бутерброда там можно найти.
Еда, как она и обещала, оказалась отвратительной. Лучшее, что он смог найти, – это подсохший бутерброд с индейкой и чашка черного кофе. Эмма уговорила его выйти со всем этим на улицу, подальше от больничных запахов и видов. Через несколько минут они оказались в небольшом ухоженном садике с деревянными скамейками.
– Как хорошо, – сказал он, садясь на одну из скамеек. Они оба вдохнули свежего воздуха. Эмма заметила, что Гаррет слегка расслабился. Или ей только показалось?
– Я не перестаю винить себя в случившемся, – признался он. – Каролина дважды звонила мне на этой неделе. Я был страшно занят и планировал перезвонить ей, когда выдастся свободная минутка. Она не сказала, что это важно или срочно, но когда позвонили из больницы, у меня чуть сердце не остановилось. – Он резко втянул воздух в легкие, повернулся и взглянул на нее. – Ты расскажешь мне, что знаешь?
Хотела бы Эмма знать больше.
– Я вижу ее довольно часто в городе и на различных вечеринках. Мы не слишком близки, но я уже много лет считаю ее своей подругой, Гаррет. Я надеялась, она знает, что в любой момент может обратиться ко мне. Но единственная неприятность, о которой я слышала, это их размолвка с Грифом, которая случилась довольно давно.
Он кивнул, развернул бутерброд и откусил кусочек.
– У меня сложилось впечатление, что их отношения наладились. Каролина не раз говорила мне, что она сейчас счастливее, чем когда-либо раньше.
– Все так думали. На людях они вели себя как молодожены. Думаю, тебе уже сказали, что Гриф сейчас в отъезде. Трех– или четырехнедельная командировка в Китай, если не ошибаюсь. Но Каролина никогда не упоминала ни о каких неприятностях с тех пор, как они помирились.
– В данный момент единственный вопрос, который имеет значение, это почему она это сделала? Что такого могло произойти, что она решила лишить себя жизни? – Гаррет вытер губы салфеткой. – Если кто-то обидел ее, я выясню, поверь. Но сейчас я не имею ни малейшего представления о ее мотивах.
– Она никому из нас не доверилась, – с грустью произнесла Эмма. – Мы все спрашивали друг друга. Все хотят помочь и чувствуют себя ужасно. Но, возможно, теперь, когда ты здесь, она начнет говорить. – Молодая женщина помолчала. – Не хочу сказать ничего плохого о твоих родителях, но совершенно ясно, что она не желает видеть их или говорить с ними.
– В этом нет ничего удивительного.
Он больше ничего не добавил на эту тему, но ему и не нужно было. Эмма знала его родителей. Они во многом походили на ее собственных. Обе семьи ворочали большими деньгами. И те и другие пытались втянуть своих отпрысков в династические игры.
Но Эмма оставалась незамужней, постоянно сопротивляясь попыткам родителей «отдать ее в хорошую семью». Порой ей казалось, что Иствик живет по средневековым правилам. Толстосумы, среди которых она выросла, были убеждены, что сексуальность – это товар, и что умная женщина должна сделать выгодную партию, используя все имеющиеся средства.
Возможно, это и есть настоящий мир, по крайней мере, все вокруг твердили ей об этом. Так много людей, похоже, думают, что женщина приукрашивает отношения, называя их «любовью», когда в действительности это не что иное, как сожительство. Секс – мощное средство, которое женщина использует, чтобы поймать лучшего парня. Друзья считают, что Эмма наивна, если думает иначе. Она никогда не спорит с ними, она просто не желает ломать себя. Возможно, сказок не бывает, но она предпочитает оставаться одна, чем жить так, как живет большинство окружающих ее людей.
Эмма мысленно отругала себя. Бог знает, отчего ее мысли вдруг потекли в этом направлении. Видимо, присутствие Гаррета вызвало воспоминания о том безумном, трепетном возбуждении, которое она испытывала к нему тогда и которое не имело ничего общего с сексом ради выгоды. Она безумно хотела его всем своим молодым семнадцатилетним телом.
– Где ты собираешься остановиться? – поинтересовалась она, чтобы отвлечься от опасных мыслей.
– С родителями. – Он вздохнул. – Честно говоря, это последнее место, где бы я хотел быть, но для начала мне нужно получить более ясную картину происходящего с моей сестрой. Возможно, они не близки с Каролиной в эмоциональном плане, но я надеюсь, они хоть что-то знают.
Гаррет повернулся и, казалось, на время позабыл о семейных неприятностях. Какое-то мгновение он смотрел на ее лицо, обрамленное лунным светом, на ее спокойную улыбку. Словно они были одни во всей вселенной.
– Я рад, что встретил тебя.
Так откровенно. Так похоже на него.
– Я тоже. Приятно снова повидать тебя. Жаль, что при таких обстоятельствах, но…
– Я думал о тебе. Много раз. – Он не опускал глаза. – Я знаю, что обидел тебя, Эмма.
– Да, обидел. Но с тех пор много воды утекло. Мы оба были слишком юными.
– Ты была мне небезразлична. По сути, я любил тебя. – И снова его взгляд заскользил по ее лицу, волосам, губам. – Правда любил. Я никогда не хотел оставлять тебя, причинять тебе боль. Просто я был ужасно зол на то, что меня здесь заставляют жить жизнью, которой я не желаю жить, постоянно был на ножах с отцом. Я не мог остаться в городе.
– Я понимала это тогда, понимаю и сейчас, Гаррет. Обида давно прошла, честно. – Эмма улыбнулась. – Сказать по правде, я тоже иногда думаю о тебе. Когда рана затянулась… остались только хорошие воспоминания.
Он усмехнулся.
– Что я помню, так это накал возбуждения, такой чертовски сильный и болезненный, что я боялся, как бы он не убил меня. Все эти вечера, которые мы проводили на одеяле в парке, помнишь? Остаток ночи я обычно проводил под холодным душем.
Эмма уже давно не была застенчивой девчонкой, которая краснеет, когда парень пытается заигрывать с ней. Но что-то в его глазах, электризующая энергия его близости заставляла ее пульс биться быстрее. Слишком отчетливо она ощущала его присутствие. Эмма призвала на помощь все свое благоразумие и перевела разговор на более нейтральные темы.
Гаррет, видимо, хотел поскорее вернуться к сестре, но эти несколько минут на свежем воздухе немного разгладили напряженные линии его лица. Эмма коротко познакомила его с последними событиями в городе, рассказала о последнем скандале – смерти Банни Болдуин и исчезновении ее дневников. Заметив, что он украдкой поглядывает на часы, Эмма встала.
– Возвращайся к Каролине, – посоветовала она. – А мне надо домой, немного поспать.
– Да, мне пора возвращаться, но я еще не спросил о тебе. Ты… ты замужем?
– Я помолвлена. – Едва эти слова сорвались с губ, Эмма почувствовала укол вины, потому что за весь вечер ни разу не вспомнила о Риде. Не то чтобы она сделала что-то дурное. Она не прикасалась к Гаррету, не целовала его и вообще не совершила ничего предосудительного. И все же, едва она произнесла «помолвлена», выражение его лица тут же изменилось. Он не перестал улыбаться ей, но… свет в его глазах погас. Эмме даже показалось, что она заметила тень разочарования на его лице.
По пути домой она вынуждена была признать, что обманывает себя. Пусть она не прикасалась к Гаррету, но думала об этом. Пусть она не принимала всерьез слова Гаррета о том, что он чувствовал тогда, но ее сердце колотилось, как у молоденькой девчонки. Возможно, она не сделала ничего дурного, но ее эмоциональная неверность Риду была очевидна.
Когда она, наконец, добралась до дома, то чувствовала себя такой уставшей, что тут же бросилась на постель в надежде заснуть. Но не тут-то было. Мысли о Гаррете и их внезапной встрече не покидали ее.
Это не имело смысла. Он неподходящий мужчина. Рид – подходящий мужчина, и он тот, за которого она собирается замуж. Так почему же она никак не может перестать думать о Гаррете?
Утром, пообещала себе Эмма, она первым делом позвонит Риду. А до тех пор отбросит все мысли о человеке, когда-то разбившем ей сердце.
По крайней мере, попытается.
Гаррет, должно быть, задремал, потому что, когда он открыл глаза, шея и колени затекли от сидения на неудобном больничном стуле. Настенные часы показывали два часа ночи, и… глаза его сестры были открыты.
Мужчина вскочил со стула, позабыв про усталость, и взял Каролину за руку. Он ненавидел больницы. Не знал, что говорить, что делать. Один лишь взгляд на пугающе бледное, печальное лицо сестры – и ему захотелось пристрелить кого-нибудь.
– Гаррет, – невнятно пробормотала она, однако одним этим словом сумела передать облегчение и любовь при виде него.
– Прости, что так и не позвонил тебе, – произнес Гаррет. – Не знаю, почему ты это сделала, сестричка, но я помогу тебе все наладить.
Она слабо покачала головой.
– Ты не можешь. Но… спасибо, что приехал. – Она облизала пересохшие губы. – Люблю тебя.
– Я тоже люблю тебя и хочу, чтобы ты отдыхала. Мы не станем ни о чем говорить, пока ты не будешь готова. Я пробуду здесь столько, сколько нужно. И не позволю никому давить на тебя, клянусь…
– Гаррет… – Ее пальцы слабо обхватили его запястье. – Я знаю, ты хочешь помочь мне, но ты не можешь. Никто не может. Я совершила нечто… ужасное.
Она уснула прежде, чем успела сказать что-то еще. Мало что могло потрясти Гаррета, но раскаяние и страх в голосе сестры буквально ошеломили его. Взволнованный до крайности, он сидел, пока не пришла медсестра и не выпроводила его в коридор. Он не стал возражать, потому что Каролина явно нуждалась в отдыхе, да и ему самому не помешает немного вздремнуть.
Поместье Китингов располагалось в пяти милях от города. Это был двухэтажный особняк, стоящий на возвышении, с резной террасой и английской лужайкой. Он вырисовывался в лунном свете, словно средневековый готический замок.
Гаррет воспользовался своим ключом, вошел через кухонную дверь и тут же снял туфли, не желая разбудить родителей или кого-то из обслуги. Едва зайдя в гостиную, он сразу же зацепился ногой за ножку стула и вспомнил, как точно так же, будучи подростком, на цыпочках пробирался по дому по ночам.
– Гаррет! – Его отец включил свет у дверей на лестницу.
Гаррет обнял отца, зная, что тот никогда не обнимет его первым.
– Извини. Я не хотел разбудить вас.
– Ты и не разбудил. – Мерит был в пижаме, его седые волосы аккуратно причесаны, глаза усталые, но настороженные. – Мы с твоей матерью не спим, ждем тебя. Надеемся, тебе удалось что-нибудь вытянуть из Каролины.
Наверху у родителей была небольшая гостиная рядом со спальнями. Мать клюнула его в щеку, затем села, поджав под себя ноги, на кушетку у окна.
– Надеюсь, ты поговорил с ней, – начала она без предисловий.
Гаррет опустился в кресло. Он не собирался повторять слова сестры.
– Я пробыл с ней несколько часов, но она спала.
– Я просто не понимаю, как она могла сделать это с нами!
Гаррет и не ждал, что кто-нибудь из родителей спросит, как он поживает, как его дела. Разговор немедленно пошел о них самих.
– Каролина не сделала ничего с вами. Она сделала это с собой.
Мать потерла виски, словно была на грани нервного срыва.
– О том и речь. Все станут судачить, обсуждать нас. Люди могут подумать, что мы повели себя как-то не так, хотя ты знаешь, что мы дали этой девчонке все возможное. Клянусь, Каролина была эгоисткой с самого рождения…
– Мама. Она в беде. Что-то довело ее до крайней степени отчаяния, иначе она никогда бы этого не сделала.
– Ой, я тебя умоляю. – Барбара встала и махнула рукой. – Она испорченная и хочет внимания. Как всегда. Она не думает ни обо мне, ни о твоем отце, ни о нашей репутации в обществе. Она имеет в жизни все, что только можно пожелать, но подумала ли она хоть раз о нас?
Ну вот, он еще не пробыл в родительском доме и десяти минут, а уже испытывает желание пробить кулаком стенку. Именно поэтому он давно уехал из Иствика и ни разу не пожалел об этом.
Однако позже, лежа в постели, он вспомнил, как тяжело ему далось расставание с сестрой. И как больно было оставлять Эмму.
Но теперь, как бы там ни было, он не может просто взять и уехать. До тех пор, пока ее муж не вернется из Китая, и пока Гаррет не убедится, что с ней все в порядке, он останется здесь. А значит, надо найти способ руководить бизнесом отсюда.
Прежде чем он уснул, лицо Эммы снова всплыло в памяти. Ее густые, блестящие волосы, струящиеся по плечам, мягкие губы, такие же чувственные, как и прежде, незабываемые глаза темно-синего, почти фиалкового цвета. Глаза, в которых можно утонуть.
Его поразил тот факт, что Эмма совсем не выглядит как счастливая обрученная женщина.
С первой секунды, когда их глаза встретились, он внезапно вспомнил, как катался с ней по траве. Как срывал поцелуи после футбольных матчей. Как прижимал ее к шкафчику после школы, чувствуя ее грудь на своей груди, делая вид, будто хочет обсудить домашнее задание. Она смущалась и краснела, но потом поднимала на него томный взгляд из-под густых, черных ресниц. Эмма любила заводить его, любила свою власть над ним. Она горячила его кровь сильнее огня.
Но, разрази его гром, если она помолвлена, то как может смотреть на него так же, как когда-то в юности? Так маняще… словно умирая от желания испытать все те чувства снова.
Ты все это выдумал, сказал он себе, потому что смертельно устал и не можешь ясно мыслить. Главное сейчас – хорошенько выспаться, а потом сосредоточиться на том, как помочь сестре.