Текст книги "Запретные мечты [Очарование золота]"
Автор книги: Дженнифер Блейк
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 26 страниц)
Она еще не разговаривала с Вардом серьезно. Но какая разница; ей все равно нечего ему сказать. Наверное, он уже и без слов все понял. Когда-нибудь, может быть, очень скоро, им придется об этом поговорить, но только не сейчас. «Господи, прошу тебя, не сейчас!»
Сирена предупредила экономку, что не будет обедать. Миссис Энсон это не понравилось, это нарушало все планы. Сколько эта женщина проживет здесь, если сейчас у нее уже достаточно денег, чтобы содержать себя и свою дочь?
Сирене будет недоставать Доркас. Конечно, мать держала девочку в кулаке, и она не отличалась особым умом, но Доркас научилась выполнять поручения Сирены и гордилась своей работой. Она не болтлива и не любопытна. Ее присутствие иногда успокаивало Сирену. Отсутствующий взгляд Доркас вовсе не говорил о том, что она не одобряет поступки хозяйки.
Девочка помогла Сирене снять платье, расшнуровала корсет. Потом она наполнила ванну и, пока Сирена мылась, постелила постель и развела огонь. Когда Сирена вышла из ванны, Доркас уже стояла с расческой у комода.
Плавные, успокаивающие движения помогли Сирене забыть о напряжении и усталости. Доркас могла расчесывать Сирене волосы до утра, если бы та ее не остановила.
– Вы уже ложитесь спать, мэм?
– Нет, еще нет. Мне нужно о многом подумать, и, может быть, я еще немного почитаю. Так и ночь быстрее пройдет.
– Мама сказала, что вчера у вас всю ночь горел свет, и позавчера тоже. Она говорит, что вы не будете скучать по мистеру Бенедикту, ну, не так, как мы.
– Может быть, я ведь не так долго его знала, как вы, – ласково сказала Сирена. – Можешь идти, Доркас.
– Может, вам еще что-нибудь нужно? – Доркас положила расческу на комод. – Хотите, я принесу вам стакан теплого молока? Мама дает мне молоко, когда я себя плохо чувствую.
Однажды она крепко уснула, приняв лауданум. Только найдется ли он в этом доме?
Сирена покачала головой.
– Нет, спасибо, Доркас.
– Вам помочь надеть пеньюар?
Сирена взглянула на кружевной кремовый пеньюар с завязками из голубой тесьмы. Его длинные юбки спадали вниз чуть ли не от груди. Кружева окаймляли линию глубокого выреза и широкие рукава. Столько ткани, такой теплый и совсем не тяжелый! Миссис Энсон посоветовала обшить его черным.
– Нет, спасибо, – ответила Сирена. – Я, наверное, посижу немного у камина.
– Тогда спокойной ночи, мэм.
– Спокойной ночи, Доркас.
Девочка тихо закрыла за собой дверь. Сирена потерла глаза. Она утомилась, но спать ей не хотелось. Ей, наверное, следовало заставить себя уснуть хотя бы ненадолго, но у нее не было на это сил. Она не спала уже три ночи, с того самого Дня, когда тело Натана привезли сюда. Она очень устала, глаза с трудом открывались, словно под веки насыпали песок, руки и ноги отяжелели, и ей очень хотелось поскорей забраться под теплые одеяла, но мозг не давал ей расслабиться, не позволял отдыхать. Она постоянно возвращалась к Варду, к его обещанию освободить ее, вспоминала, обдумывала, обвиняла. Эти мысли ни за что не желали уходить у нее из головы.
Теперь она свободна. И что же дальше?
Сгущались сумерки. Приближалась ночь. Сирена попробовала почитать, но никак не могла сосредоточиться на книге. Она поглядела в окно на раскачивающиеся под порывами ветра деревья, потом завела граммофон и слушала все пластинки подряд, сделала маникюр и села а кресло-качалку перед камином. Когда от неподвижности у нее стали затекать ноги, она встала и стала ходить по комнате. Словно привидение, она молча мерила спальню шагами, ее фигура отбрасывала на стены причудливые тени. Скоро, наверное, потеплеет, говорила она себе. Огонь в камине разгорался, в комнате становилось душно. Сирене не хватало воздуха.
Она вышла из спальни и побрела по коридору. Ткань пеньюара волнами колыхалась в такт шагам, обнажая ноги. Коробки и саквояжи, еще несколько дней назад заполнявшие коридор, уже унесли. Все вещи успели расставить по местам – так миссис Энсон боролась с горем.
Тишина обволокла весь дом, все уже давно спали. Сирена остановилась у двери в детскую и прислушалась. Ни звука. На третьем этаже, в комнатах прислуги, куда вела боковая лестница, тоже царило безмолвие.
Бледная, как тень отца Гамлета, Сирена направилась обратно. Она уже неплохо знала дом. Она подошла к комнате, в которой спал Натан. С того дня здесь ничего не изменилось и, наверное, уже никогда не изменится. Сколько бы она тут ни прожила, как бы хорошо ни изучила Бристлекон, она никогда не почувствует себя вправе что-либо менять в этой комнате, от чего-то избавляться. Здесь она оставалась чужой. И этого никак не изменить. Никогда.
Сквозь цветной витраж над входной дверью смотрела луна. Спускаясь по главной лестнице, Сирена не сводила с нее глаз. Сегодня вечером ее отблески, смешавшись с блеском подсвечников, осветили лицо Варда, сделавшееся ужасным от этих красноватых, голубых и золотистых теней, напоминавших кровоподтеки.
Нет, ей больше нельзя оставаться в таком состоянии. Может быть, стакан теплого молока действительно ей поможет? Может быть, она сумеет найти себе какое-нибудь занятие?
Сирена остановилась. Из кабинета Натана в холл пробивался слабый луч света. Нельзя допускать, чтобы лампа там горела всю ночь. Странно, миссис Энсон всегда внимательно за этим следила; Сирена не помнила ни одного случая, чтобы экономка не погасила везде свет и не закрыла все двери.
Сирена перевела взгляд на входную дверь. Ее не заперли на щеколду. Постояв минуту в нерешительности, она стала быстро спускаться вниз. Миссис Энсон была очень расстроена. А может, она еще не спала? Или, наоборот, она легла рано и велела запереть дверь Доркас? Если девочка привыкла, что это входит в обязанности ее матери, то она могла просто забыть о ее просьбе. А в такое время, как сейчас, не следовало допускать подобного легкомыслия.
В кабинете никого не оказалось. Круглая керосиновая лампа стояла на столике сбоку. Сирена открыла дверь в столовую. Там было темно и пусто, из кухни тоже не доносилось ни звука.
Сирена вернулась к столику, чтобы взять лампу и пойти с ней на кухню. Потом, после минутного раздумья, она опять возвратилась в холл. Сначала надо запереть входную дверь.
Тяжелую щеколду можно было поднять только двумя руками. Поставив лампу на мраморную скамейку, Сирена подошла к двери. Она уже почти подняла щеколду, когда снаружи послышался звук шагов. Дверь подалась ей навстречу и так быстро распахнулась, что Сирена едва успела отскочить в сторону.
Она даже не успела испугаться, увидев перед собой Варда. Он молчал, но, если его тоже удивила столь неожиданная встреча с привидением в холле, он не подал виду. От него веяло свежестью морозной ночи. Он возвышался над ней, словно башня; его широкие плечи, казалось, разрывали ночную тьму; глаза горели изумрудным огнем. Свет трепетавшего позади Сирены пламени оттенял линии ее тела, окружая его золотым ореолом. Полы пеньюара колыхались от сквозняка, блестящие волосы волнами спадали на плечи.
– Сирена, – со вздохом произнес он.
– Зачем ты вернулся? – спросила она в смятении, но тем не менее с достоинством.
– Я и не уходил. Просто вышел немного погулять. Погода, похоже, меняется.
Взгляд его не казался столь бесстрастным, как голос. Так вот почему в кабинете горел свет, а дверь осталась незапертой.
В голосе Сирены чувствовалось напряжение.
– Как ты посмел вторгаться в этот дом без приглашения?
– Это еще не все, на что я способен, милая Сирена.
– Не понимаю, что ты надеешься тут получить?
– Только одно, – ответил он, не меняя выражения лица. – Тебя.
Вард вошел в дом, убрал ее руку со щеколды и запер входную дверь.
Сирена отступила, удивленная и немного напуганная решительностью его движений. Он сделал шаг в ее сторону с неумолимой улыбкой на чуть искривившихся губах. Сирена облизнула пересохший рот. Ей следовало что-то сказать, но она не знала что.
Неожиданно она повернулась и хотела убежать, но не успела сделать и шагу, как Вард схватил ее, замкнув талию в кольцо железных объятий. Он наклонился, а потом высоко поднял ее и прижал к груди. Сирена царапалась, била его кулаками, сопротивлялась, как могла, но он, похоже, даже не замечал этого. Ухватив Сирену за руку, которой она наносила удары, он направился к лестнице.
– Вард, не надо!
В ответ он только крепче сжал ее в объятиях.
– Отпусти меня сейчас же, или я закричу!
– Пожалуйста, если тебе так нужны зрители.
Он говорил ровным низким голосом. Сирена вздрогнула, напуганная его решимостью.
– Это омерзительно, гадко, – возмущалась она, – я тебя ненавижу.
– Какая мне разница, если ты и так считаешь меня хладнокровным убийцей?
Она забыла. Как такое с ней случилось? В приступе ярости и неприязни она совсем позабыла об этом. Правда это или нет, она не могла позволить ему так говорить.
– Нет, нет, не считаю.
– Конечно. Я видел, как ты смотрела на меня, когда привезли Натана, и боюсь, ты и теперь думаешь так же.
Почувствовав горькую иронию в его словах, Сирена замерла, и Вард беспрепятственно добрался до конца лестницы, прошел длинный коридор и внес ее в ее комнату.
Когда он закрыл дверь и направился к постели, Сирена вцепилась в воротничок его рубашки. Он снова будто не заметил этого. Сделав два огромных шага, он очутился возле кровати и бросил Сирену на мягкое толстое одеяло.
Упав на постель, она приглушенно вскрикнула. Вард слегка покачнулся, прежде чем она отпустила его воротничок. Рванувшись прочь, она откатилась в сторону, не обращая внимания на то, что пеньюар задрался кверху, обнажив ноги почти до самых бедер. Вард оперся коленом на кровать и бросился на Сирену. Пояс пеньюара развязался, и она выскользнула из него, оставив его в руках Варда. Он выбросил вперед руку и ухватил ее за волосы.
Вард стремительно выпрямился, усевшись на кровати. Не отпуская ее волос, он бросил пеньюар на пол и потянул Сирену за волосы, заставляя ее лечь. Ее волосы натянулись, но боли она не чувствовала. Грудь Сирены высоко вздымалась от учащенного, тяжелого дыхания.
Вард дернул вниз рукав сорочки, обнажая плечо и грудь. Наклонив голову, он впился губами в ее мягкую нежную кожу. Она слегка подалась назад, но его сильная мускулистая рука обвила талию, и он прижал ее к себе.
Сердце неистово стучало. Сирена чувствовала, как ее охватывает нарастающее желание ответить ему взаимностью. Он завладел ее губами, заставил ее покориться. Его руки скользили вниз по ее телу, от груди к талии, от талии к бедру, к колену. Освободив волосы Сирены, Вард прижал ее к себе еще крепче, сцепив руки у нее за спиной. Сладкая истома растекалась по жилам, подавляя сопротивление, сокрушая волю.
Прикосновения убийцы. Сирена изогнулась, все еще пытаясь высвободиться. Задыхаясь, она оттолкнула его, стала кататься по одеялу. Но вырваться ей не удалось. Вард поймал полу сорочки и рывком потянул ее через голову, не позволяя Сирене двигаться. Когда она осталась совсем нагой, он с силой подмял ее под себя.
Сирена что есть мочи колотила его кулаками по спине. Вард выругался, прикусив губу. Услышав его проклятие, Сирена злобно улыбнулась. Вард не стал мстить за причиненную боль, а только прижал ее запястья к кровати над ее головой. В его поцелуе чувствовался привкус крови. Сирена совсем сдалась; воспользовавшись этим, он разжал ей губы.
Придавив ее к кровати, Вард сбросил ботинки, а потом освободился от остальной одежды. Навалившись на нее всей тяжестью своего мускулистого тела, он осыпал поцелуями грудь. Сирена отворачивала голову, стараясь избежать его прикосновений и сопротивляясь охватывающей ее боли.
Его губы впивались в тело, он с силой раздвинул ей колени. У Сирены задрожали веки, когда он наконец полностью овладел ею.
То, что она потеряла над собой контроль, казалось ей унизительным, но она никак не могла подавить переполнявшее ее возбуждение. Ей хотелось оттолкнуть Варда, сделать ему больно, но в то же время ее охватило безудержное желание позабыть обо всем на свете и отдаться ему, слиться с ним в головокружительном единении. Сейчас для нее не существовало никого, кроме них двоих – мужчины и женщины, утонувших в забвении, которое могло принести победу им обоим, слившихся в одно целое, не знавших никаких правил и пределов. Он стал частью ее, она – частью его. Тени огня играли на их блестящих телах. Они безрассудно упивались страстью, не думая о завтрашнем дне; не подпуская его близко, они пили волшебный нектар, успокаивающий боль сердец, пробуждающий сладкую печаль и позволяющий забыться в спокойной сладостной дреме.
22.
В дверь негромко постучали. Сирена перевернулась на спину, упершись ногой в колено Варда. Открыв глаза, она посмотрела на лежавшего рядом мужчину.
– Горничная? – спросил Вард, кивнув в сторону двери.
Доркас обычно приносила по утрам кофе, но она ждала, пока Сирена позвонит.
– Не знаю.
Выругавшись, Вард сел, откинул одеяло и собрался спуститься с постели, прямо вот так, не одеваясь. В этот момент Доркас открыла дверь и тихо вошла в комнату. Она хотела что-то сказать, но при виде Варда нужные слова вылетели у нее из головы, она словно потеряла дар речи, застыв в дверях с широко раскрытыми глазами.
Вард пришел в себя первым и с проклятьем натянул на себя одеяло.
Впервые за долгие месяцы Сирене стало смешно. Прикрыв грудь простыней, она села и откинулась на подушки. Не глядя на Варда, прижимавшего одеяло к груди, она изо всех сил старалась подавить улыбку.
– Все в порядке, Доркас. Что ты хотела?
Девочка судорожно сглотнула. Она не сводила глаз с Сирены, стараясь не смотреть на лежавшего рядом с ней мужчину.
– Мама велела вам сказать… Входная дверь всю ночь оставалась открытой, а мистера Данбара… нет в его комнате… Что ей делать?
– Она, наверное, хотела пересчитать серебро, – сказал Вард раздраженно.
– Сэр?
– Не обращай внимания, – спокойно проговорила Сирена. – Скажи маме, пусть она не беспокоится.
– Да, мэм. Вы… вы будете пить кофе?
– Да, можешь его принести.
– Хорошо, мэм.
Доркас сделала неуклюжий реверанс и боком вышла из комнаты. Сирена с Вардом услышали, как она бегом помчалась по коридору к лестнице.
Вард скорчил гримасу и взмахнул рукой.
– Я не хотел ставить тебя в неловкое положение.
– Нет? А чего ты вообще хотел?
– Ну, быть с тобой рядом, на всякий случай.
– О каком случае ты говоришь?
– Если тебе вдруг понадобится помощь. Я хотел защитить тебя.
Сирена посмотрела на кулак Варда, который он положил на колено.
– Ты выбрал для этого довольно оригинальный способ.
Его губы дрогнули в улыбке.
– Но ведь он сработал? Ты же в безопасности.
– Все зависит от того, как на это посмотреть, – ответила она, нахмурившись.
– Если ты ждешь от меня извинений, то напрасно. Я ни о чем не жалею.
В силу какой-то непонятной причины, в которую Сирене совсем не хотелось вникать, она нашла его ответ весьма разумным, он даже понравился ей. Сирена посмотрела в зеркало на дверце высокого платяного шкафа, увидев на покрытой алмазной пылью поверхности отражение Варда рядом с ее собственным. Их взгляды встретились.
Сирена снова отвела глаза. Зола в камине, наверное, уже остыла.
– Ты действительно думал, что мне грозила опасность?
– Не знаю, – ответил он медленно, – меня почему-то беспокоит твой мормон. Проповедники никогда не обходили вниманием кварталы «красных фонарей». Но этот Гриер ведет себя не совсем обычно. Дело даже не в нем самом, а в тех людях, которых он может расшевелить. Есть мужчины, которым нравится испробовать на женщине свою плеть, особенно если они не одни и толпа их поддерживает.
– Плеть… ты имеешь в виду бич Божий?
– Бич, или нож… или моток веревки, или железная проволока. Им все сойдет.
Бутс, знакомую Консуэло, задушили куском проволоки.
– Кроме того, эти уличные проповеди могут пробудить жажду мести в человеке, у которого есть какие-нибудь счеты с женщинами из этих кварталов. Причем в таком, кто предпочитает действовать в одиночку… Эта мысль приходила мне в голову, особенно с тех пор, как старейшина стал обращать на тебя особое внимание.
– Но кто? Кто мог это делать? Раньше я подозревала Отто… до того, как убила его. Но с тех пор погибла еще одна девушка.
– Отто не хватило бы на это ума. А этот человек либо очень хитрый, либо чертовски везучий… Никому, кроме погибших женщин, не удавалось увидеть его вблизи.
Сирена вздрогнула.
– Как ужасно об этом вспоминать. И все же эти убийства, от них никуда не денешься. Кто-то должен над этим задуматься.
Вард взял лежавшее сверху одеяло и укутал плечи Сирены.
– Только не ты и не сейчас, по крайней мере. Забудь мои слова. Я могу и ошибиться – возможно, никакой связи не существует.
Он выбрался из постели, взял брюки и принялся их натягивать. Без рубашки и босой, он подошел к камину и, опустившись на колени, стал разжигать огонь. Сирена наблюдала за ним, видела, как играли мускулы на его широкой спине, следила за его быстрыми, собранными движениями, за тем, как он нетерпеливо откидывал назад спадавшую на глаза челку. Невольно она вспоминала все, что произошло между ними прошлой ночью. Она развратная женщина. Да, она именно такая. Иначе как она могла находить удовольствие в объятиях этого человека? Как в приступе безудержного желания могла позволить себе забыть о том, кто он такой и что сделал?
Какой же порочной надо быть, чтобы с такой страстью отвечать на ласки мужчины, убившего ее мужа? До какой степени падения доведет ее эта страсть, насколько ужасна будет потеря достоинства, гордости, надежды?
– Ты сказал, тебе нужно со мной поговорить, – неожиданно напомнила Сирена. – О чем?
Вард ответил не сразу.
– По-моему, это не слишком хорошая мысль.
– Почему? Или тебе кажется, что ты и без этого сможешь получить все, что ни пожелаешь?
Он некоторое время молчал, а потом с треском переломил в руках сосновую ветку.
– Потому, – ответил он, подчеркивая каждое слово, – что я не нахожу в этом какого-либо смысла. Сирена глубоко вздохнула.
– Ты ведь хотел поговорить о гибели Натана, правда?
– Не совсем.
– Я… я не знаю, чего ты от меня ждешь. Ты был в шахте тогда, в тот день, я знаю, что был.
– Я этого и не отрицаю. Но мне так и не удалось увидеться с Натаном с глазу на глаз. Он слишком увлекся своим подъемником и не хотел разговаривать ни о чем другом. Кроме того, рядом находилось много людей. Он сказал, что поедет в контору, как только закончатся испытания, как только он опробует свой драгоценный лифт.
Еще одна ветка полетела в огонь. Вард по-прежнему не оборачивался. Сирена нахмурилась.
– Ты думаешь, я поверю тебе после того, как ты обещал… что проследишь за тем, чтобы Натан освободил меня? Кроме того, меня беспокоит еще одна вещь, – продолжала она. – Мне кажется странным, что несколько лет назад в Натчезе при похожих обстоятельствах погиб твой друг, а ты сбежал с его женой. Тебя не удивляет это совпадение?
Вард поднялся, взял с камина коробок и поднес зажженную спичку к куче сосновых веток. Отблески огня заиграли на его бронзовом теле. Только тогда он заговорил.
– Должен признать, у тебя есть причины подозревать меня.
– И это все, что ты можешь сказать?
Он поднялся на ноги и медленно повернулся к ней лицом.
– Я уже рассказал тебе, как все произошло. Что еще я могу добавить?
– Не знаю, – ответила Сирена, слегка испугавшись, – что-нибудь такое, чтобы я поверила тебе.
– Если бы я знал, что ты хочешь услышать, я бы сказал тебе это, – ответил он, окинув взглядом ее лицо и рассыпавшиеся по плечам волосы. – Похоже, тебе придется поверить мне просто так.
Сирена не сводила с Варда серо-голубых глаз. Вера. Доверие. Об этом напоминала она ему, когда они разговаривали о полном обладании друг другом, которое бывает созвучно любви.
Ей на память пришел и другой случай. Однажды она уже ошиблась. Неожиданно у нее вырвалось:
– Натан рассказал, что ты отказался от взятки, от денег, которые он предлагал, чтобы ты освободил ему дорогу. Ты не взял их ни тогда, ни этим летом.
Вард сразу напрягся.
– Значит, я его должник.
– Но ведь было и другое, – продолжала она, не обращая на это внимания, – я прекрасно помню, как ты угрожал выдать меня шерифу, если я не стану исполнять твои желания. Скажи, как я могу верить человеку, заключившему со мной такую сделку?
Он, казалось, колебался, не знал, что сказать в ответ. Прошла минута, на лице Варца появилось какое-то странное выражение облегчения. Он умиротворенно пожал плечами.
– Я попал в безвыходное положение.
Прежде чем Сирена успела что-то сказать, дверь распахнулась, и в комнату ворвалась миссис Энсон. Она бросила ошеломленный взгляд на Сирену, лежавшую на постели с обнаженными плечами, на Варда, стоявшего полуодетым у камина, на одежду, разбросанную по всему полу.
– Я не поверила своим ушам, когда Доркас мне это сказала, – заявила экономка, – мне показалось, она просто ошиблась. Но я, как видно, оказалась не права.
Вард сделал недовольное лицо.
– Насколько мне известно, эта женщина экономка? – спросил он, глядя на Сирену.
– Вот именно, – ответила миссис Энсон с вызовом, – я работала у мистера Бенедикта дбсять лет и занималась его домом последние три года. Он был замечательным, добрейшим человеком, самым щедрым и заботливым из всех, кого я только знала, и я возмущена тем, что его дом теперь оскверняют.
– Надеюсь, миссис Энсон, вы еще не успели забыть, что он мертв?
– О чем вы говорите? Как можно об этом забыть, если его только вчера похоронили? Я не понимаю, как его вдова, женщина, которую он любил, приводит в дом любовника, когда тело ее мужа еще не успело остыть?
– Женщина, о которой вы говорите, – спокойно заметил Вард, – теперь ваша хозяйка.
– Может быть, но я считаю своим долгом напомнить ей о правилах приличия!
– Даже если это может стоить вам места?
Экономка перевела взгляд на Сирену, потом снова посмотрела на Варда.
– Кто вы такой, чтобы вмешиваться в такие дела, и по какому праву вы мне угрожаете? – спросила она уже с меньшей уверенностью.
– Иногда, – сказал Вард, прищурив глаза, – одной угрозы бывает вполне достаточно.
Прежде чем вмешаться, Сирена бросила на Варда быстрый взгляд.
– Если вы помните, миссис Энсон, мистер Данбар является попечителем наследства моего сына и поэтому принимает участие в ведении хозяйства на равных со мной правах.
Лицо экономки вспыхнуло, она, судя по всему, совсем забыла об этом. Но тем не менее она презрительно фыркнула в ответ.
– Ваша преданность мистеру Бенедикту достойна восхищения, – продолжала Сирена, – но, как заметил мистер Данбар, вы больше не работаете у него. Мне будет очень неприятно и нелегко отпускать вас, но, если вам здесь больше не нравится, мне, наверное, придется это сделать.
– Можете не утруждаться понапрасну, – ответила миссис Энсон, напустив на себя важный вид. – Благодаря бедному мистеру Бенедикту мне больше незачем ломать здесь спину. Можете считать, что я уволилась. Ваши рекомендации мне не нужны. К вечеру вы уже не увидите в доме ни меня, ни моей дочери.
Позади нее послышался грохот. Доркас стояла в коридоре перед открытой дверью, кофейный сервиз голубого делфтского фаянса лежал разбитый у нее под ногами.
Тень раздражения пробежала по лицу миссис Энсон, но она, не изменив торжественной позы, повернулась к дочери и величественно перешагнула через осколки.
– Идем, Доркас, – сказала она, взяв за руку побледневшую девочку, и повела ее к лестнице.
Вард с горечью посмотрел на Сирену.
– Жаль, что столько кофе пропало.
– Я полагаю, ты понимаешь, что лишился еще и завтрака? – добавила Сирена, поднимаясь с постели.
– А я не голоден, – ответил он, любуясь ее обнаженным телом.
– И ленча тоже.
– Ты когда-то предлагала готовить для меня.
– Я говорила это до того, как мне досталась кухня, похожая на римские катакомбы.
– А откуда ты знаешь о катакомбах?
– Я однажды видела их на стереооптических слайдах. А потом, у меня и так есть кого кормить – Мэри, няню Шона.
– Я думаю, сегодня мы как-нибудь обойдемся. А на будущее я уже присмотрел кое-кого на место экономки.
Сирена бросила на него подозрительный взгляд.
– Правда? А я ее знаю?
– По-моему, вы вряд ли встречались.
– Ты меня успокоил, – ответила она сухо, – по крайней мере, я могу надеяться, что это не какая-нибудь твоя подружка из «Эльдорадо».
– Можешь.
– А как мне быть с горничной?
Вард приподнял бровь.
– Ты так говоришь, будто собираешься обвинить меня и в этом тоже. Я отлично помню, как ты заявила, чтобы эта старая калоша поскорей отчаливала отсюда.
– Только чтобы ты не сделал этого за меня!
– Я могу взять на себя часть ответственности. Мне пришлось так поступить, увидев, какой немногословной ты сразу сделалась. Ну, уж если на то пошло, я сам займу ее место.
– Какое место? – спросила Сирена, с недовольством заметившая, как заблестели его глаза. Она еще не знала, чем кончится для нее этот разговор.
– Твоей горничной.
– Ах да, конечно, – ответила она чуть слышно. Он подошел к двери и запер ее на ключ.
– Так я помогу тебе одеться?
Сирена с дрожью смотрела, как он приближается к ней.
– Хорошо… хорошо. Можешь сначала одеться сам.
– Если я это сделаю, ты, чего доброго, прикажешь мне уйти, а кто тогда будет защищать тебя от твоей ужасной экономки?
– Я не нуждаюсь в защите.
– Это тебе только кажется.
Вард говорил так, словно собирался остаться с ней навсегда. Какая наглость, какая бесстыжая наглость! Сирену так и подмывало выставить его из дома. Ее останавливало только сознание того, что это бесполезно, и уверенность, с которой он подходил все ближе.
– Вард, – робко проговорила она.
– Да, Сирена?
– Черт тебя подери, Вард Данбар. Ты сгоришь в аду, – сказала Сирена, натягивая на себя простыню. Он стал медленно снимать брюки.
– Очень может быть, милая Сирена, – усмехнулся он, прежде чем лечь в постель, – даже очень может быть.
На следующий день Вард уехал в город. В его отсутствие Сирена послала за управляющим «Сенчури-Лоуд». Она долго думала о том, как ей распорядиться шахтами и другой недвижимостью. Ей удалось принять несколько решений, вспомнив, что рассказывал отец, когда работал в шахте, как он говорил о хозяевах, о том, какие прибыли они получали, если хорошо относились к рабочим. Кое-что ей удалось в свое время узнать от Варда и Натана, и, наконец, у нее имелись собственные соображения на этот счет. Она собиралась провести на шахтах кое-какие изменения; некоторые из них наметила она сама, а другие запланировал еще Натан. Ей также следовало разобраться с подъемником, из-за которого шахта теперь простаивала, и предстояло решить, как поступить в этих обстоятельствах.
Когда приехал управляющий Бостон, Сирена принесла кофе, который сварила сама, и, сидя на краешке стула, одетая во все черное, рассказала ему о задуманных ею изменениях. Во-первых, она собиралась поднять заработки до трех с половиной долларов в день. Во-вторых, она решила платить пенсию престарелым шахтерам и компенсацию пострадавшим при авариях.
Еще Сирена собиралась увеличить минимальный возраст работников до шестнадцати пет; она не желала видеть среди шахтеров детей, даже среди тех, кто перевозил известняк на мулах. Кстати о последних, она считала величайшей жестокостью держать несчастных животных в темных тоннелях, пока те не ослепнут. Она понимала, что спускать их в шахты, а потом поднимать наверх требует немалых усилий, однако повесить в загонах пару фонарей наверняка не обойдется слишком дорого. Кроме того, по ее замыслу для отработавших свой срок животных следовало построить загон и отвести пастбище, вместо того чтобы просто отпускать их на свободу, обрекая на голодную смерть.
Управляющий оказался добрым человеком. Он рассказал ей об одном муле с шахты, по кличке Биг Ред, ставшим общим любимцем, который перенимал привычки горняков: например, плеваться табачной жвачкой. Он подходил к кому-нибудь из шахтеров и оттопыривал нижнюю губу в ожидании, когда ему в рот положат щепотку табака из табакерки. Больше всего ему нравился табак сорта «Гэрретс», однако он не возражал и против других.
Этот рассказ заставил Сирену улыбнуться, однако она понимала, что управляющий поведал ей эту забавную историю лишь для того, чтобы выиграть время для обдумывания ее предложений. Наконец она решила проверить свою догадку.
– Вы не сказали, что вы думаете о новой зарплате и других льготах.
Управляющий повертел в руках шляпу, почесал голову и, покашляв, сказал:
– Можете не сомневаться, рабочие с радостью примут такую новость, миссис Бенедикт, и на «Сенчури-Лоуд» это вполне можно позволить. Вся беда в том, как посмотрят на это владельцы других приисков. Им не так давно пришлось заниматься подобными вещами, потому что рабочие устроили забастовку, которая едва не превратилась в настоящую войну. Хозяева сделали все так, как это их устраивало, и заодно избавились от многих неугодных смутьянов. Им наверняка не понравится, если вы вновь поднимете этот вопрос.
– Но ведь это справедливо, и они сами могут поступить так же, как я.
– Они говорят: дай шахтеру палец, он и руку откусит. В этом есть доля истины. Если требования рабочих окажутся столь велики, что от них может пострадать прибыль, какой смысл хозяину вкладывать деньги в шахту, не приносящую дохода? Труд шахтера тяжел и далеко не каждому по плечу. А потом, для того чтобы добыть золота на сотню долларов, нужно поднять на поверхность каменистой породы больше тонны. Если хозяин будет переплачивать за подъем и переплавку руды, то деньги, которые он потом выручит, даже не покроют расходов. Ему придется закрыть дело. А если он это сделает, что станет с рабочими? Они останутся без работы, вот что.
– Я понимаю, но ведь рабочие наверняка не начнут требовать слишком много. Им хватит ума представить последствия.
– Вам очень хочется так думать, правда, мэм? Но люди забывают о здравом смысле, когда дело доходит до денег. Они никогда не читали сказку про гусыню, несущую золотые яйца, и не понимают, что ее нельзя убивать.
Такая аллегория казалась весьма подходящей в подобном случае. Сирена кивнула с улыбкой в серо-голубых глазах.
– Тем не менее я не считаю себя настолько неразумной. Если хозяева других шахт не хотят так поступать, это их дело. Не на всех здешних шахтах рабочим одинаково платят, ведь так?
– Да, мэм.
– Сейчас середина апреля. Думаю, мы можем ввести у нас новые правила в начале следующего месяца.
– Если вы точно знаете, что вам нужно именно это, сначала вам, наверное, следует поговорить с кем-нибудь из Криппл-Крика. Я искренне советую вам это сделать.
– Если я так поступлю, – спокойно ответила Сирена, – меня попытаются разубедить, а я не вижу причины, чтобы кто-нибудь диктовал мне свою волю. Шахта… и доходы с нее… принадлежат мне, и я могу делать с ними все, что сочту нужным.
– Как вам будет угодно, мэм. – В голосе управляющего чувствовалось напряжение, однако он больше ничего не сказал.