355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дженис Спрингер » Только ради тебя » Текст книги (страница 6)
Только ради тебя
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 22:33

Текст книги "Только ради тебя"


Автор книги: Дженис Спрингер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 10 страниц)

11

Ровно без десяти восемь Ребекка стояла на причале у огромной яхты «Миллениум». Она немного нервничала, оглядываясь по сторонам, так как не хотела раньше времени столкнуться с Алексом. У трапа яхты стоял мужчина в строгом деловом костюме.

– У вас есть приглашение? – спросил он Ребекку, когда она попыталась подняться на борт.

– Я миссис Барри. Мы с моим мужем договорились встретиться прямо на яхте, если мне станет легче. Утром я себя неважно чувствовала и думала, что вряд ли пойду сюда. Он уже пришел? – Ребекка мило улыбнулась мужчине.

– О, да, миссис Барри! – Тот сразу стал вежливым. – Ваш муж уже прибыл. Очень хорошо, что вы успели вовремя. Через пять минут мы отправляемся.

Ребекка взошла на борт и почти сразу же увидела своего «супруга». Тот беспечно болтал с какой-то красоткой и, судя по всему, пребывал в отличнейшем настроении.

Кокетничаем, пока жены нет? Сейчас я испорчу тебе праздник, злорадно подумала Ребекка и направилась прямо к Алексу.

– Здравствуй, дорогой. – Она обняла его за талию и нежно заглянула в глаза. – Твоя кошечка выздоровела. Ты рад?

Алекс так удивился, что начал заикаться:

– Ты... а... Привет, милая. – Наконец он взял себя в руки. – Тебе уже лучше?

Женщина, с которой он разговаривал, недовольно посмотрела на Ребекку и отошла в сторону. Алекс, оставшись без свидетелей, тут же зашипел:

– Как ты здесь оказалась? Кто тебя вообще сюда пропустил?

– А ты думал, что тебе удастся от меня отделаться? – так же злобно спросила Ребекка.

Со стороны же казалось, что воркует влюбленная пара: Ребекка всем телом прижималась к Алексу, а он, близко наклонившись к ней, что-то шептал на ушко. В действительности же Алекс так сжал Ребекку в своих железных объятиях, что та с трудом сдерживалась, чтобы не закричать от боли. В отместку она изо всех сил вцепилась ногтями в его руку.

– Убери когти, кошечка, – выдохнул Алекс.

– Прекрати ломать мне кости, урод, – сверкнув глазами, ответила Ребекка.

Он немного ослабил хватку, но в продолжение разговора его хрупкая противница то и дело оказывалась словно в тисках. Однако и она не давала себя в обиду, тут же выпуская коготки.

– Зачем ты явилась сюда? – Ребекка чувствовала на своей щеке горячее от ярости дыхание Алекса.

– Угадай с трех раз: может быть, мне стало скучно и я решила развеяться на морской прогулке? Или захотела поскорее увидеть тебя? А может, я здесь просто потому, что выполняю свою работу?

– Ты еще умудряешься шутить?

– А почему нет? Ты же у нас известный клоун, почему бы и мне не подурачиться, муженек?

– Я тебя сейчас же домой отправлю.

– Рискни, тебе придется выбросить меня за борт. Мы уже отчалили.

– Я с превеликим удовольствием это сделаю.

Если бы в это время к ним не подошел официант, разносивший напитки, вполне возможно, Алекс исполнил бы свои намерения относительно Ребекки.

– На, выпей и успокойся, – сказала она, протягивая ему стакан.

– Я спокоен, – рыкнул Алекс.

– Я вижу, – невозмутимо подтвердила Ребекка.

Людей на борту было немного – всего человек пятнадцать, включая обслуживающий персонал. Брэкхам пока не появлялся.

– Ты видел главного виновника торжества? – спросила Ребекка.

Алекс помолчал, видимо раздумывая – нагрубить Ребекке или нет. Однако потом, решив, что теперь ему никуда не деться, ответил:

– Видел. Мне кажется, у нас могут быть проблемы.

– Какие?

– Видишь ли, нам действительно нужно было подумать о том, что он мог запомнить нас на приеме у Фермонта.

– Вряд ли. Брэкхам все время держался особняком, к тому же там было такое количество народу, что едва ли он выделил нас из толпы. Хотя тебе, наверное, лестно было бы сознавать, что ты такая незаурядная личность.

– Не в этом дело. – Алекс с трудом сдерживал ярость: он был зол на себя, оттого что пытается вежливо себя вести со своей настырной напарницей, и на Ребекку, оттого что та даже не пыталась этого сделать по отношению к нему. – Я старался не попадаться в тот вечер ему на глаза. Чувствовал, что светиться не нужно. Но здесь еще и Томпсон, а он, как раз, наоборот, шнырял тогда всюду и со всеми знакомился.

– Ну, думаю, что он самый безобидный из всех здесь присутствующих.

– Я на твоем месте не был бы так уверен в этом, – возразил Алекс.

Вскоре всех гостей пригласили в общую каюту. Здесь Ребекка наконец увидела мистера Брэкхама. Как и на рауте у Фермонта, он был в смокинге и с тросточкой.

– Дамы и господа! – сказал Брэкхам, чуть поклонившись, и улыбнулся. – Мы здесь собрались для того, чтобы обсудить наши дела и конечно же отдохнуть. Ибо нет ничего скучнее деловых совещаний в душных кабинетах. Я бы хотел сейчас пригласить всех пайщиков к себе, в мой, так сказать, корабельный кабинет. Выпить по стакану хорошего виски и заодно поговорить о делах. Большинство из собравшихся пришли со своими женами или, – он сделал почти неуловимую паузу, и уголки его губ поползли верх, – подругами. Милые дамы, располагайтесь. Дышите свежим морским воздухом, наслаждайтесь кулинарными изысками моего повара, в общем – отдыхайте. Я, с вашего позволения, заберу ненадолго мужчин. Обещаю, что скоро мы к вам присоединимся.

Сказав это, Брэкхам сделал знак рукой, и все мужчины последовали за ним. Ребекка тут же ухватила за рукав Алекса.

– Я с тобой.

– Ты же слышала, – скорчив недовольную мину, сказал он. – Дамы остаются наслаждаться жизнью.

– Я хочу послушать, что он скажет. Давай, объясним, что мы все дела ведем вместе, а следовательно, я тоже должна присутствовать.

– Хочешь, чтобы меня считали подкаблучником?

– Как ты меня достал со своим мужским самолюбием!

– Я не возьму тебя с собой. – Алекс решительно стряхнул с себя руку Ребекки. – Оставайся в дамском обществе, выясняй обстановку. У тебя это лучше получится. И не спорь!

Он быстро пошел вслед за уходящими пайщиками, оставив ее злиться в одиночестве. Ребекка тут же приняла решение: раз уж ее так решительно отшили, то нужно провести время с пользой и познакомиться с кем-нибудь из женщин. Она подошла к пышногрудой брюнетке, которая задумчиво жевала бутерброд.

– Извините, вы тут тоже с мужем? – спросила у нее Ребекка.

Брюнетка, не переставая жевать, окинула ее оценивающим взором и, только рассмотрев с ног до головы – так, что она уже начала чувствовать себя выставленной на витрину, – ответила:

– Нет, я с любовником.

– Ах, – растерявшись, произнесла Ребекка и тут же постаралась реабилитироваться: – Ну, честно говоря, Алекс мне тоже никакой не муж. Алекс – это тот мужчина, с которым я сюда пришла. Мы вообще-то, скорее, деловые партнеры. В том смысле, что я его всюду сопровождаю в качестве спутницы.

Брюнетка понимающе кивнула.

– Я тоже. Честно говоря, становится скучно. Мой любовник всегда на каких-нибудь переговорах, как сейчас вот, например. А мне остается только ждать его по нескольку часов и умирать от скуки.

– А как зовут вашего... спутника? – спросила Ребекка.

– Оливер. Оливер Томпсон. Может, вспомните: такой маленький толстяк с красной мордой.

Вот так попала! Надо же какие совпадения. А ты ему, видно, не очень-то симпатизируешь, подумала Ребекка, но вслух сказала:

– Да, видела. А мой парень – это такой высокий боров с вечно недовольным выражением лица.

– Я его сразу заметила, – с удовлетворением сказала брюнетка. – Красавец-мужчина. Повезло тебе. – Она с некоторой завистью посмотрела на Ребекку. – И сразу видно, что он в тебе души не чает. Вы так ворковали там, на палубе.

– А... Да... – Ребекка нервно задергала ручку сумочки. – Это только со стороны так кажется, поверь мне. Этот парень невыносим.

– А он женат? – поинтересовалась брюнетка, хватая второй бутерброд.

– Нет.

– Тогда тебе повезло вдвойне. Бери его в оборот, не прогадаешь. Уж я в таких вещах толк знаю.

Ребекка, если и засомневалась в таком совете, то виду не подала.

– А твой Оливер, он женат?

– Женат. – Брюнетка с раздражением схватила с подноса стакан с соком, уронив несколько капель себе на платье. – Что называется, давно и безнадежно. Мне ничего, в сущности, не светит. Одна радость – покататься иной раз на яхте и вытрясти из него пару сотен долларов на карманные расходы.

– А чем он занимается? – закинула удочку Ребекка.

– Полагаю, что тем же, что и все, кто сегодня здесь находится, – торговлей.

– У него есть магазин?

– Несколько. Кроме того, он нанимает коммивояжеров, чтобы те распространяли косметику. И все время жалуется, что у него нет денег. Жмот. В этот раз мне стоило огромных трудов уговорить его купить мне новое платье. Непредвиденные расходы у него, видите ли!

Значит, ему все-таки удалось расплатиться с Брэкхамом. Ну конечно, иначе Томпсона сегодня здесь не было бы.

– А ты разбираешься в бизнесе? – как бы невзначай спросила Ребекка.

– Нет, честно говоря, я разбираюсь только в том, сколько долларов у меня на счету. Во всем остальном – я полный ноль.

Ребекка сразу же потеряла к ней всякий интерес. Вряд ли эта женщина откроет ей тайны бизнеса Брэкхама. Даже если она и слышала от Томпсона что-нибудь интересное, то все равно сейчас не вспомнит об этом. Ребекка вышла на палубу. Солнце уже тонуло в воде, окрашивая ее и небо в оранжевые тона. Она обожала смотреть на закат, особенно морской. Облокотившись на парапет, Ребекка простояла так, наверное, около получаса, не заметив, что мужчины уже вернулись со своего совещания.

Алекс подошел к ней и, увидев ее затуманенные неземными мечтами глаза, ухмыльнулся и спросил:

– О чем думаешь? Что-то не похоже, чтобы тебя сейчас занимали мысли о работе. Неужели и в твоей журналистской душе есть место романтическим грезам?

Ребекка не удостоила его ответом, сухо осведомившись:

– Что узнал?

– На самом деле ничего интересного. Все оказалось так, как я и предполагал. Некачественный или просроченный товар, который не должен поступать в продажу, компания сдает по низким ценам в маленькие магазинчики по всей стране. Плюс подделка косметики известнейших фирм. Многие владельцы таких магазинов, не являющиеся пайщиками, даже не подозревают, что всемирно известные духи, которые они продают, на самом деле, местного кустарного производства. Но что-то во всем этом меня настораживает.

– И что же?

– Пока не знаю. Конечно, все это незаконно и наше разоблачение поднимет много шуму, если мы сможем обстоятельно доказать их махинации, однако я не могу поверить, чтобы Брэкхам разменивался по мелочам. Он явно собрал нас здесь не только для того, чтобы обсудить, как еще надуть покупателей. Я вообще понять не могу, зачем ему нужно было светиться. А если кто-нибудь проговорится? Тот же Томпсон, например? Брэкхаму теперь не отвертеться, мол, он со всеми нами не знаком и знать не знает, что происходит в его компании. Здесь что-то другое.

– У тебя есть идеи?

– Нет, но у меня такое чувство, что скоро все выяснится.

– Я тоже не могу поверить, что Брэкхам получает огромные деньги с простых подделок. По-моему, его компания приносит ему гораздо большую прибыль, чем эти махинации.

– Я о том же.

Ребекка задумчиво посмотрела на гуляющих по палубе мужчин и женщин, любующихся заходящим солнцем: кто из них в курсе происходящего?

– А еще, – снова заговорил Алекс. – Брэкхам задержал несколько человек, когда мы все обсудили. У них там какие-то свои дела. Ну а ты – узнала что-нибудь?

– Почти ничего. Правда я познакомилась с любовницей Томпсона.

Алекс удивился.

– Ты что специально ее искала?

– Да! Ходила и кричала: а кто тут спит с Томпсоном?

– От тебя всего можно ожидать.

– Большое спасибо за то, что ты меня до сих пор считаешь идиоткой.

Алекс устало вздохнул.

– С тобой невозможно по-человечески разговаривать. Я всего лишь задал вопрос...

– Ты задал дурацкий вопрос и получил на него дурацкий ответ. Разумеется, я познакомилась с ней случайно. Она все равно не в курсе происходящего. Брэкхам тебя не узнал?

– Конечно нет.

– Тогда чего это он сюда так пялится?

Алекс резко оглянулся: действительно, на него в упор смотрел Брэкхам. Рядом с ним топтался Томпсон, что-то оживленно ему рассказывая. Увидев, что Алекс и Ребекка тоже смотрят в их сторону, толстяк сразу замолчал. Брэкхам же сделал вид, что ничего необычного не заметил.

– Что ты так дергаешься? – занервничала Ребекка. – Зачем так резко обернулся? Ты что, никогда не смотрел фильмы про шпионов?

– Зато ты их, кажется, смотрела в огромном количестве. Что тебе померещилось? Может, просто ты понравилась Брэкхаму.

– Да, конечно! – Ребекка снова стала смотреть на почти уже севшее солнце.

– Пойду выпью чего-нибудь, – сказал Алекс, похлопав ее по плечу. – Зови меня, если вдруг тебе опять что-нибудь померещится.

Уже почти стемнело, и на палубе не осталось никого, кроме Ребекки. Она посмотрела на освещенный проем двери, но решила пока не присоединяться ко всем остальным. Ей не давали покоя слова Алекса. Ребекка не сомневалась, что они выяснят, что же на самом деле происходит в компании «Миллениум», но ей жутко хотелось опередить Алекса и узнать все раньше него.

Ребекка прошла до кормы корабля и села на какой-то ящик. Вдруг она увидела, что по направлению к ней движутся две фигуры. Первым ее побуждением было встать и уйти, но она передумала, когда узнала в этих двоих Брэкхама и Томпсона. Они остановились неподалеку от затаившейся журналистки.

– Я говорю вам, что видел ее у Фермонта. Такую красивую женщину нельзя не заметить, – проговорил, задыхаясь, толстяк.

– Я тоже люблю красоток, но ее не припомню.

– Это потому, что она почти не была в доме и вскоре после того, как начался раут, куда-то ушла. И ее мужа я помню. Только вот что меня смущает: когда я видел их, они даже не разговаривали друг с другом, а теперь смотрите-ка: муж и жена. Неужели они успели пожениться за такое короткое время?

– Вы бредите, Томпсон, – сказал Брэкхам, но по его голосу было слышно, что он глубоко задумался. – Впрочем... Мне тоже показалось, что я где-то видел этого мужчину. Такая незаурядная внешность редко встречается. Но я разговаривал сегодня с ним. Он в курсе всех событий и крайне осведомлен. Я даже подумывал о том, что его тоже можно посвятить в наши планы. Он молод, предприимчив и вряд ли отказался бы от предложения разбогатеть. Покажите мне такого человека, которому не нужны были бы лишние деньги?

– Да что вы! – Толстяк даже начал подпрыгивать, и это выглядело настолько комично, что в другой ситуации Ребекка не выдержала бы и рассмеялась, сейчас же она просто закусила губу. – Нужно, прежде всего, все выяснить. Мне не нравится это. Я вообще всегда боялся таких темных делишек. Контрабанда – это не шутка!

Вот оно что! – Ребекка от волнения даже заерзала на своем ящике. Так и знала, что дело тут нечисто.

– Я же просил вас, – брезгливо сказал Брэкхам. – Не произносить вслух этого слова. Кругом уши.

Томпсон опомнился.

– Да, да, конечно же. Извините. А сейчас я хотел бы узнать, когда вы завезете следующую партию товара?

– Вам сообщат. Вы получите товар вовремя, остальное не ваше дело.

– На моем складе хранятся нелегально доставленные грузы, и вы говорите, что это не мое дело?

– Вам нечего опасаться. Никто не станет проверять какой-то там складик захудалого магазинчика, на который только что поступила партия косметической продукции. Все, разговор окончен. – Брэкхам зашагал прочь, за ним последовал и Томпсон.

Ребекка встала со своего ящика и медленно побрела к общей каюте. Когда она подходила к двери, то нос к носу столкнулась с толстяком Томпсоном, который стоял у входа. Тот явно растерялся, когда ее увидел, но не смог сдержаться и заговорил:

– О, миссис... простите, не помню вашей фамилии, вы прогуливаетесь?

– Да. Но мы, кажется, не знакомы, – сказала Ребекка и попыталась пройти мимо, но Томпсон, выпятив свой толстый живот, загородил ей дорогу.

– Так давайте познакомимся. Меня зовут Оливер Томпсон, а вас?

– Миссис Ребекка Барри, – ответила она.

– Так вы гуляете, да? – сладким голосом опять спросил толстяк.

– Да, люблю, знаете ли, подышать на ночь свежим воздухом.

– Подышать – это хорошо, – согласился он. – Я тоже люблю дышать. Тем более что в темноте можно услышать много интересных разговоров, не так ли? – Томпсон противно захихикал.

– Не понимаю, о чем вы, – холодно сказала Ребекка, хотя внутри у нее все сжалось. – Позвольте пройти.

Она решительно отстранила Томпсона и вошла в каюту. Алекс, казалось, даже не заметил ее отсутствия. Он снова был в компании все той же брюнетки, которая, завидев Ребекку, что-то прошептала ему на ухо, отчего тот разразился хохотом. Ребекка почувствовала, что уже готова убить своего компаньона. Ей сразу расхотелось рассказывать Алексу о подслушанном разговоре.

Почему я должна делиться с ним своими открытиями? Он сейчас же, как обычно, перевернет это так, как будто то, что я узнала, – это его личная заслуга. И тогда все лавры снова достанутся ему.

Ребекке надоело быть на второй позиции. Сколько можно быть девочкой на побегушках и мириться с тем, что никто не воспринимает ее всерьез! Она, практически рискуя жизнью – разве не считается риском подслушивать чужие разговоры, когда тебя могут заметить? – добывает потрясающие факты, а Алекс вовсю развлекается! И вообще, он сюда работать приехал или болтать с хорошенькими брюнетками?

Но тут же Ребекка подумала, что теперь она будет делать со всем, что случайно узнала? Ведь факты еще надо доказать. Допустим, она сообщит в полицию. Но тогда Брэкхам может выйти сухим из воды. Ведь не его будут ловить на месте преступления. Вряд ли он лично отдает приказы, скорее всего всеми этими контрабандными махинациями занимаются подставные лица. Вот если бы ей удалось записать разговор Брэкхама с Томпсоном на диктофон, тогда у нее был бы реальный шанс хотя бы попытаться разоблачить их.

А если припугнуть их и сказать, что у меня есть такая пленка? – мелькнуло в голове у Ребекки.

Однако ее размышления прервал все тот же Алекс.

– О чем задумалась, красавица?

– О том, как бы мне избавиться от тебя.

– Ты снова не в настроении?

– А тебе-то какое дело?

– Ага. Я понял – ты просто устала и тебе пора баиньки. Давай я отведу тебя в нашу каюту?

– А сам останешься здесь? Ну уж нет, не надейся, я не выпущу тебя из виду.

– Что так? Вошла в роль ревнивой женушки?

Да пошел ты! – мысленно выругалась Ребекка, но, вспомнив, что теперь она знает куда больше самоуверенного Алекса, тут же успокоилась и сказала:

– А почему нет? Похоже, только меня заботит проблема конспирации. Ты уже всем смазливым женщинам успел разболтать, что выполняешь ответственное задание «Рефлекшена»?

Алекс поднял глаза кверху, всем своим видом показывая, как ему надоела напарница.

– Нет, не всем, дай мне еще полчаса, – сказал он.

Ребекка кинула в его сторону испепеляющий взгляд и, уже окончательно решив, что ничего ему не расскажет, вышла обратно на палубу.

Там уже так стемнело, что ничего не было видно на расстоянии пяти шагов.

– Куда ты? – услышала она голос Алекса. – Вернись, ненормальная! Не хватало только, чтобы ты простудилась или того хуже – выпала за борт.

– Да пошел ты! – уже вслух ответила Ребекка и постаралась уйти как можно дальше от света.

Она подошла к борту яхты и перевесилась через него, пытаясь что-нибудь рассмотреть в темноте, но кроме слабого мерцания волн ничего не увидела. Ребекка была зла и пыталась успокоиться. Ночной холод быстро отрезвил ее, однако она из принципа продолжала стоять, не желая возвращаться в незнакомое и оттого враждебное общество. И меньше всего ей хотелось видеть Алекса в компании прекрасных незнакомок. Ребекка не могла понять, почему ее так раздражает то, что он обращает внимание на других женщин.

Я его ненавижу, пыталась убедить себя Ребекка. Алекс совершенно ничего для меня не значит. Напыщенный тип, который думает, что он лучше всех на этом свете. Терпеть его не могу. Но в глубине души она чувствовала, что Алекс Лоуренс вовсе не вызывает у нее отвращения. Более того, временами она до безумия хотела, чтобы он не был к ней таким безразличным и вел себя так же, как и с остальными женщинами.

Не понимаю, чем я хуже других? Я красива – он не может это не признавать, великолепная фигура – я стараюсь поддерживать себя в форме. Кроме того, у меня очень красивые ноги. Я-то знаю, как они сводят с ума мужчин. Всех. Но не этого... Просто обидно, честное слово!

Ребекка вздохнула и решила вернуться обратно, но когда повернулась, то снова увидела перед собой толстяка Томпсона и вместе с ним парня крепкого телосложения, который, она это знала, попеременно выполнял обязанности официанта и матроса. Они стояли прямо перед ней, перегородив дорогу. Ребекка молча разглядывала их, решив подождать, пока они заговорят первыми. Толстяк переминался с ноги на ногу – видимо, он тоже ожидал, что Ребекка что-нибудь скажет. Не выдержав, он выговорил:

– Снова дышите свежим воздухом? Не часто ли?

– Вам жалко воздуха? – Ребекка решила, что нечего ей вести с ними светские беседы: во-первых, она имеет право быть одна, когда ей вздумается, во-вторых, ей уже надоел этот навязчивый Томпсон, ну а в-третьих... Ей не нравился взгляд спутника толстяка: было в нем что-то недоброе. Она уловила в его глазах скрытую угрозу. И это ей совсем не нравилось.

– Я, разумеется, не против, чтобы вы гуляли по яхте. Мистер Брэкхам для того и собрал всех, чтобы его компаньоны и их жены имели возможность приятно провести время.

– Я наивно полагала, что те десять человек, которые имеют отношение к «Миллениуму», собрались здесь, чтобы обсудить вопросы бизнеса, а оказывается – это увеселительная морская прогулка, – съязвила Ребекка, поглядывая на официанта.

Ветер дул ей в лицо и трепал ее волосы, рассыпая соленые морские брызги. Томпсон и его спутник казались ей сейчас самыми противными людьми на свете. Больше всего Ребекка хотела бы оказаться в теплой, уютной постели, желательно вместе с... Впрочем, не важно с кем.

– И все-таки я где-то вас видел, – продолжал толстяк.

Ребекка разозлилась:

– Естественно, видели. Мы разговаривали с вами двадцать минут назад! Вы страдаете склерозом?

– Я не советовал бы вам так со мной разговаривать. – Даже в темноте Ребекке было понятно, что Томпсон багровеет от ярости.

– Почему? – невинным голоском поинтересовалась Ребекка и двинулась навстречу толстяку.

– Мне нужно поговорить с вами, – сказал тот.

– О чем? Извините, я ужасно замерзла и хотела бы вернуться.

– Вернетесь, когда я этого захочу, – с угрозой в голосе проговорил Томпсон.

Ребекка выжидающе замерла.

– Ну?

– Вы действительно женаты с... мистером Барри?

– Что за вопросы? Какие могут быть в этом сомнения?

– Я вспомнил, где видел вас. Это было у банкира Фермонта на вечеринке.

– Серьезно? – Ребекка постаралась не выдать охватившее ее волнение. – Мм... Что-то не припомню, что когда-либо слышала это имя. Я, знаете ли, не являюсь дамой из высшего общества. К сожалению.

– Однако вы были там... со своим мужем.

– Послушайте, – Ребекка раздраженно повела плечами, – оставьте меня в покое и дайте пройти. Я от вас устала.

Толстяк и матрос посторонились, и она, с облегчением переводя дух, зашагала прочь, не заметив, как Томпсон кивнул своему спутнику. Тот быстро пошел следом за ней.

– Миссис Барри, – позвал ее матрос.

Ребекка остановилась и резко повернулась:

– Ну что еще?!

– На самом деле я здесь по другому поводу. – У матроса был хриплый голос, как если бы он очень много курил. – Мистер Барри просил проводить вас до каюты, которую отвел вам мистер Брэкхам.

– Я сама найду мужа, и мы пойдем вместе.

– Но все уже разошлись, а мистер Барри не мог вас найти.

Матрос наступал на Ребекку, оттесняя ее к краю борта. И хотя этот человек разговаривал довольно вежливо, она почувствовала страх. Ребекка отступала все дальше и дальше, пока не наткнулась на парапет. Тогда она решила применить ту же тактику, что и противник – запугать.

– Знаете, мистер Томпсон, – крикнула она в темноту, чувствуя, что толстяк где-то поблизости. – Вы были правы. Гуляя в темноте по палубе можно услышать много интересного.

В ответ не донеслось ни звука. Матрос подошел к ней вплотную.

– И что же вы слышали?

– Может быть, я чего-то не понимаю? – спросила Ребекка, когда тот крепко схватил ее за плечи. – Что вы делаете?

– Вы мне понравились. – Он хрипло засмеялся. – Как насчет того, чтобы провести ночь в моей каюте?

Ребекка начала вырываться, но оказалась прижатой к холодной перекладине борта. Поблизости не было ни одного человека. Она не могла даже шевельнуться: одно неосторожное движение – и окажется в море.

– Так что вы там слышали? – прошептал ей на ухо матрос.

Ребекка предприняла последнюю отчаянную попытку освободиться, но ей это не удалось.

– Я не только слышала. Я успела об этом рассказать одной даме...

– О чем рассказать?

А он не дурак, подумала Ребекка. Несмотря на опасную ситуацию, она не могла не отдать должное изворотливости противника.

– Ладно, хватит разговоров, в конце концов уже не важно, что вы там подслушали.

Тут произошло нечто такое, чего Ребекка никак не ожидала. Матрос перегнул ее через парапет и толкнул вниз.

Ребекка закричала, хватаясь руками за воздух, но было уже поздно – она рухнула в море. Ее платье тут же пропиталось водой. Ребекка запуталась в нем и начала тонуть. С ужасом она подумала, что ей не спастись, потому что вряд ли кто-то слышал ее крик. Глотая воду, она начала изо всех сил грести руками. Перед ней покачивался борт уплывающей яхты. Мелькнула мысль, что до берега чересчур далеко.

– Помогите! – крикнула она еще раз и закашлялась.

От платья освободиться не удавалось. Ребекка поняла, что тонет. Когда она уже почти потеряла сознание, то почувствовала, как чьи-то сильные руки схватили ее и потянули вверх. Ребекка вынырнула и судорожно вдохнула воздух.

– Не дергайся, все нормально, – услышала она знакомый голос. – Да не вертись ты, иначе мы оба утонем.

– Алекс, Алекс! – дрожащим голосом произнесла она.

– Так, теперь обними меня сзади за плечи, – скомандовал он, не обращая внимания на ее вопли. – Держись, для нас уже спускают трап.

Алекс подплыл вместе с Ребеккой к тросу и ухватился за него рукой. Когда их наконец-то подняли обратно на борт, на палубе собрались почти все гости. Там же стояли несколько человек из обслуживающего персонала, держа в руках фонари. Ребекка, кашляя, рухнула на пол. Она никак не могла отдышаться. Вода с нее текла ручьем, платье съехало с одного плеча, и вообще Ребекка представляла собой крайне жалкое зрелище. Алекс подхватил ее под мышки и поставил на ноги.

– Все хорошо, – начал успокаивать он Ребекку, когда она зарыдала. – Мы уже на яхте. Все закончилось.

Она обхватила его руками за шею и прижалась к нему, как будто боялась, что Алекс куда-нибудь исчезнет.

– Что случилось? – расталкивая людей, к ним спешил Брэкхам, глаза его так и светились сочувствием. – Как могло произойти, что вы, милая, выпали за борт?

Ребекка открыла было рот, чтобы сказать, что она думает по поводу яхты, компании и его самого, но Алекс опередил ее.

– Ты просто не представляешь себе, как ты меня напугала! Тебе срочно нужно согреться. Мистер Брэкхам, позвольте мне отвести Ребекку в каюту, она совсем замерзла.

– Да, конечно, – неуверенно произнес он.

Алекс подхватил Ребекку, но та запротестовала, быстро зашептав ему на ухо:

– Не в каюту. Все не так просто. Мне нужно срочно поговорить с Брэкхамом, иначе будет поздно.

– Ты, я вижу, быстро пришла в себя, – так же шепотом сказал ей Алекс. – Мы оба мокрые, как крысы. Можешь хотя бы сейчас не геройствовать?

Ребекке ничего не оставалось делать, как подчиниться.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю