Текст книги "Диковинные диалоги в книжных магазинах"
Автор книги: Джен Кэмбл
Жанры:
Прочий юмор
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)
Диковинные диалоги в других книжных магазинах
ПОКУПАТЕЛЬ: Вы продаете книги для чтения?
ПРОДАВЕЦ: Э-э-э…
ПОКУПАТЕЛЬ: Ну такие, которые можно читать.
ПРОДАВЕЦ: Что-то конкретное ищете? Художественное? Биографию? Что-то предметное?
ПОКУПАТЕЛЬ: Просто для чтения.
ПРОДАВЕЦ: Ой, простите, вы про книги, по которым учатся читать? Обозналась. Да, сейчас покажу…
ПОКУПАТЕЛЬ (обрывает): НЕТ! ПРОСТО КНИГУ, ПОЧИТАТЬ!
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Вечно я в ночную смену на работе.
ПРОДАВЕЦ (шутя): Вы поэтому покупаете столько романов о вампирах?
ПОКУПАТЕЛЬ (всерьез): Лучше перебдеть.
Лоретта Нэйджел, «Констеллейшн Букс», Рейстерстаун, Мэриленд, США
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Заходил только что в похоронное бюро, договаривался на случай, если со мной что-то произойдет, отдал распоряжения о поминальной службе. Можно я ее у вас тут проведу?
ПРОДАВЕЦ (нервно хихикая): Ну, э-э… вы же не всерьез, да?
ПОКУПАТЕЛЬ: А было бы чудесно, правда?.. Не сожжение, разумеется, а сама служба.
Сэм Барнз, «Букс энд Инк», Бэнбери, Великобритания
* * *
СУБЪЕКТ (бочком подбирается к кассовой стойке, шепчет): Здравствуйте…
ПРОДАВЕЦ: Да?
СУБЪЕКТ: Вы презервативы продаете?
ПРОДАВЕЦ: Простите, нет, это книжный магазин.
СУБЪЕКТ: Ой… У меня тут просто девушка в машине, нам очень надо…
ПРОДАВЕЦ: Хм-м. А на автостанцию рядом не пробовали заглянуть?
СУБЪЕКТ: ОЙ. Нет. Но, может, вы мне один просто одолжите?
ПРОДАВЕЦ: Простите, нет. Попробуйте на станции.
СУБЪЕКТ: Ладно, спасибо… Ну, я побежал.
Андреа Джатсон, «Уиткоулз», Окленд, Новая Зеландия
* * *
Электронное сообщение от покупателя:
«Подскажите, пожалуйста, не пахнет ли от этой книги плесенью? Если не пахнет, я ее в ближайшее время закажу. У меня один экземпляр уже есть, но мне запах не нравится. Спасибо».
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Это Джон. Джону пять лет. Он голоден. Хотите себе такого?
Нина Граманн, «Талия», Гамбург, Германия
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Я перерыл ваш отдел Шекспира вдоль и поперек и нигде не могу найти «О людях и мышах».
Том Атертон, «Бордерз», Лантризант, Великобритания
* * *
МАЛЬЧИК: Мамочка, а можно мне эту книжку?
ДАМА: Поди спроси у папы.
МАЛЬЧИК: Папа! Мамочка говорит, если ты мне эту книжку не купишь, на кровати с ней сегодня спать не будешь.
Элинор Поттен, «Бук Энд», Бейкуэлл, Дербишир, Великобритания
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книгочейские книжки?
Эмма Милн-Уайт, «Хангерфорд», Беркшир, Великобритания
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Хочу вернуть этот диск. Он поцарапан.
ПРОДАВЕЦ: Это… вы, похоже, купили по соседству.
Покупатель озирается в изумлении.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ой, так это не «Эйч-Эм-Ви»? А куда девался «Эйч-Эм-Ви»?
ПРОДАВЕЦ: Все там же, по соседству.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: А если я, скажем… встречу в этом магазине любовь всей моей жизни, в каком отделе она, скорее всего, будет?
Мария Дафф, «Уотерстоунз», Скотч-холл, Дрогеда, Ирландия
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Простите, не знаю ни названия, ни автора, ни о чем книга, но помню, что в названии два слова… ПРОДАВЕЦ: Хорошо, где вы ее видели?
ПОКУПАТЕЛЬ: Не помню, подождите, не торопите меня. Два слова – «что-то» и «что-то».
ПРОДАВЕЦ: «Что-то и что-то»? Слабая подсказка. А помните, как она выглядела?
ПОКУПАТЕЛЬ: А вы что, поискать не можете?
ПРОДАВЕЦ: НО… искать-то нечего.
ПОКУПАТЕЛЬ (берет ручку и бумажку): Смотрите, надо забить в компьютер: «… и…». Уму непостижимо, какая вы бестолковая!
Бывший книготорговец «Уотерстоунз», Великобритания
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Вы знаете какой-нибудь книжный в округе, где можно купить Библии?
ПРОДАВЕЦ: Да.
ПОКУПАТЕЛЬ: Где?
ПРОДАВЕЦ: Тут.
Дэйвид Риз, «Букс Элайв» [христианский книжный], Брайтон-энд-Хоув, Великобритания
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ (входя): Так. Это что за магазин?
ПРОДАВЕЦ: Это книжный. Продаем книги.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ой. И как оно?
Таня Коунз, «Ти-Эл-Эс», Мэнли, Куинсленд, Австралия
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ (указывает на «Вокзал потерянных снов» Чайны Мьевилля): Простите, как произносится имя автора?
ПРОДАВЕЦ: Ну, его называют «Мивилль», но, думаю, с поправкой на акцент будет «Мьевилль».
ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, я про имя.
ПРОДАВЕЦ: «Чайна» – как страна.
ПОКУПАТЕЛЬ: Страна?
Софи Майер, «Клеркенуэлл», Лондон, Великобритания
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ (показывает «WikiLeaks изнутри»): О чем эта «ВиллиЛикс»[20]20
WillieLeaks – букв. пися подтекает (англ., разг.).
[Закрыть]? Годная книга?
ПРОДАВЕЦ: Вы про ВикиЛикс? Потому что о ВиллиЛикс мои познания близки к нулю.
Джамейка Зуанетти, «Беркелоу Букс», Мельбурн, Австралия

ПОКУПАТЕЛЬ: Не знаю, зачем ей, но моя жена хочет книгу «Поваренная книга динозавра».
ПРОДАВЕЦ: «Поваренная книга Дины Шор[21]21
Дина (Дайна) Шор (1916–1994) – американская певица, актриса, телеведущая.
[Закрыть]»?
ПОКУПАТЕЛЬ: Точно. А то я уж задумался, что это она там замышляет.
Элизабет Дюран, «Букленд оф Мэн», США
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Эти вот штуки на стене…
ПРОДАВЕЦ: Полки?
ПОКУПАТЕЛЬ: Да.
Пауза.
ПОКУПАТЕЛЬ: Они дома у людей еще встречаются?
ПРОДАВЕЦ: Думаю, да.
ПОКУПАТЕЛЬ: У меня приятель таких понаделал. Сможете помочь ему продать?
* * *
Очень пожилая дама подходит к кассе.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Да? Чего желаете?
ПРОДАВЕЦ: Кхм, я думал, это я могу вам чем-нибудь помочь.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Не смешите меня. Я что, похожа на человека, которому нужна ваша помощь?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Только что узнала, что я родная сестра Брэда Питта и двоюродная – Дэйвида Кэмерона. У вас есть моя биография?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Ничего, если я у вас тут на диване посплю?
Хируорд Корбетт, «Йеллоу-Лайтед», Глостершир, Великобритания
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть поваренные книги для тех, кто не любит готовить и не хочет брать много ингредиентов?
ПРОДАВЕЦ: Уверен, есть, давайте посмотрим в базе. По словам «простая еда».
ПОКУПАТЕЛЬ: Никакой зарубежной пищи.
ПРОДАВЕЦ: Эм-м, хорошо, попробуем «простая британская еда».
ПОКУПАТЕЛЬ: Были у меня такие книги, там в рецептах есть всякое типа оливкового масла. Не хочу ничего с оливковым маслом.
ПРОДАВЕЦ: Эм-м.
ПОКУПАТЕЛЬ: Можете набрать «готовка на лярде» и посмотреть, что выпадет?
Сара Уэддингтон, «Симпли Букс», Поклингтон, Йоркшир, Великобритания
* * *
СУБЪЕКТ: Здравствуйте, у вас тут моей жены нету?
ПРОДАВЕЦ: Эм-м, у нас тут уйма чьих-то жен, ваша как выглядит?
СУБЪЕКТ: Она такая немножко неухоженная, невысокая, и корни пора подкрашивать.
Элизабет Хёрли, «Хёрли Букс», Мивэгисси, Корнуолл, Великобритания

ПОКУПАТЕЛЬ: А эта книга бывает в других изданиях?
ПРОДАВЕЦ: Могу по компьютеру посмотреть.
ПОКУПАТЕЛЬ: Мне просто не нравится, как эта разворачивается.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас такая есть? (Показывает распечатку с «Амазона».)
ПРОДАВЕЦ: Увы, нет. Похоже, она была издана только в Америке.
ПОКУПАТЕЛЬ: Но я же посмотрел в интернете, там сказано, что у вас есть.
ПРОДАВЕЦ: А, у нас на сайте?
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть сайт?
Ниа Россер, «Уотерстоунз», Кардифф, Великобритания
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Сколько эта книга стоит?
ПРОДАВЕЦ: Шесть долларов.
ПОКУПАТЕЛЬ: Я столько платить не хочу. За два отдадите?
ПРОДАВЕЦ: Нет, эта цена торгу не подлежит.
ПОКУПАТЕЛЬ: У меня в фургоне есть капуста, возьмете в уплату?
ПРОДАВЕЦ: Нет.
ПОКУПАТЕЛЬ: Может, картошки?
ПРОДАВЕЦ: Нет. Не вижу разницы.
Кейтлин Фрай, «Джеффе Букс», Стрэтэлбин, Австралия
* * *
NB: «Питомцы с Туреттом» – серия страшно дурацких книг с фотографиями симпатичных зверьков и подрисованными к ним пузырями для реплик, а в них – жутко непристойные фразы.
ПОКУПАТЕЛЬ (изучая книгу из серии): Ой. Вовсе не то, на что я рассчитывал.
ПРОДАВЕЦ: Да, это не совсем то, что мы обычно продаем, но…
ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, в смысле я думал, что это про настоящих домашних животных с синдромом Туретта.
ПРОДАВЕЦ: Прямо вот про говорящих животных?
ПОКУПАТЕЛЬ (всерьез): Ну да. Так было бы даже лучше.
Сара Чэпмен, «Уэлл Ред», Ньюкасл, Великобритания
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Мне надо купить подарок внуку. Судя по всему, четвертую книгу.
ПРОДАВЕЦ: Четвертую? В какой серии?
ПОКУПАТЕЛЬ: Четвертую. Больше ничего не знаю. Покажите, где она может быть.
ПРОДАВЕЦ: Ну, есть очень много книжных серий для детей с четырьмя и более книгами…
ПОКУПАТЕЛЬ: Просто покажите, где мне искать.
Продавец показывает детский отдел.
ПРОДАВЕЦ: Видите, сколько разных серий…
ПОКУПАТЕЛЬ: Да, но на той книге число «четыре» – прямо на обложке. Смотрите, вот на этой есть (показывает на четвертую книгу серии «Лемони Сникет: 33 несчастья»).
ПРОДАВЕЦ:…
ПОКУПАТЕЛЬ: Эту возьму.
ПРОДАВЕЦ: Но… А, ладно.
Джорджи Пэк, «Диллонэ Норвуд», Аделаида, Австралия
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Вы продаете затычки для ванн?
Саймон Кёртис, «Куагга Рэр Букс», Стелленбош, Южная Африка

ПОКУПАТЕЛЬ: У меня есть баклажан, и я не знаю, что с ним делать.
ПРОДАВЕЦ: А зачем вы его покупали?
ПОКУПАТЕЛЬ: Я не покупал, ну то есть мне его просто дали, и я увидел у вас в витрине чашки и супницы и подумал, а вдруг вы знаете про кулинарию.
ПРОДАВЕЦ: У нас в витрине – сцена безумного чаепития из «Алисы в Стране чудес».
Кэти Клэпмен, «Сторителлерз Инк», Сент-Эннз-он-Си, Ланкашир, Великобритания
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Можете степлер одолжить?
ПРОДАВЕЦ: Конечно.
Выкладывает степлер на кассовую стойку, возвращается к расклейке ценников на книги. Покупатель тут же выходит со степлером из магазина. Продавец выглядывает посмотреть, что там такое покупатель скрепляет снаружи. Покупатель удаляется по улице.
ПРОДАВЕЦ (догоняет покупателя): Эм-м, верните, пожалуйста, степлер.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ой, Я думал, это мой, который потерялся.
Кэтрин Фицхайуэл, «Грампи Суиммер», Мельбурн, Австралия
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Ой, глядите-ка, тут все книги с подписями. (Пауза.) Кто же их подписал, интересно?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ (поочередно тыкая то в ростовую картонную фигуру Леголаса, то в продавца): Это вы?
ПРОДАВЕЦ: Нет, это Орландо Блум.
* * *
РОДИТЕЛЬ (непослушному ребенку): ОРАТЬ МОЖНО, ТОЛЬКО ЕСЛИ КТО-ТО ГОРИТ!
РЕБЕНОК (мгновенно в ответ): А если магазин грабит куница?
РОДИТЕЛЬ (после долгого молчания, с тенью улыбки): Ну не знаю… она вооружена?
Ричард Дью и Элизабет Праути, «Секонд Лукс Букс», Принс-Фредерик, Мэриленд, США
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ (протягивает простой бурый бумажный пакет продавцу, доброжелательно): Желаете волшебных грибов?
Крис Хауард, «Хэй Синема», Хэй-он-Уай, Поуис, Великобритания
* * *
Звонит телефон.
ПРОДАВЕЦ: Алло, «Уотерстоунз», чем могу помочь?
ПОКУПАТЕЛЬ: Алло? Я пытаюсь приготовить курицу.
ПРОДАВЕЦ: Так… и в чем затруднение?
ПОКУПАТЕЛЬ: Ну, тут написано готовить два часа, но я не знаю, для свежей это курицы или для замороженной.
ПРОДАВЕЦ: Интересно. Я вот не уверен, что достаточно подкован, чтобы ответить на этот вопрос.
ПОКУПАТЕЛЬ: А спросите, может, еще кто-то знает?
Уилл Голдстоун, «Уотерстоунз», Борнемут, Великобритания
ПОКУПАТЕЛЬ: Это колл-центр?
Бруно Баттиста, «Чэптерз», Дублин, Ирландия
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Хочу купить книгу для своей матери. Ей нравится Даниэла Стил.
ПРОДАВЕЦ: Вот, на «С».
ПОКУПАТЕЛЬ: Только я не знаю, какие она уже читала… А вы?
Ив Тэггерт, «Хаф-Прайс Букс», Атланта, Джорджия, США
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ (показывает на только что выданный ему пакет для покупок): А можно из него цветы поливать?
Лена Германн, «Талия», Гамбург, Германия
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть эта детская книжка, про которую я слышал? Наверное, хорошая. Называется «Ловкая лгунья и Платяной шкаф».
Шон Мартин, «Примроуз Хилл Букс», Лондон, Великобритания
ПОКУПАТЕЛЬ: ВЫ продаете лед в кубиках?
ПРОДАВЕЦ: Нет.
ПОКУПАТЕЛЬ: Даже три штуки не дадите?
ПРОДАВЕЦ: Нет.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ну два? Мне вино остудить…
ПРОДАВЕЦ: МЫ не продаем лед в кубиках.
ПРОДАВЕЦ: Вообще?
ПРОДАВЕЦ: Вообще.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ох.
ПРОДАВЕЦ (С сарказмом): Может, заглянете в соседний книжный?
ПОКУПАТЕЛЬ: А, хорошо, так и сделаю.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ (прочитав сыну вслух цитату с обложки «Перси Джексона и Похитителя молний»): Простите, а эта история основана на фактах?
ПРОДАВЕЦ: Это книга об американском подростке: он узнает, что он сын Посейдона, случайно испарив преподавателя математики.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ну да.
ПРОДАВЕЦ: Нет, не основана.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Простите, но вам, похоже, надо что-то делать с полом.
ПРОДАВЕЦ: Правда? А что такое?
ПОКУПАТЕЛЬ: Слишком высокий.
ПРОДАВЕЦ: Простите великодушно, но прежде никто не жаловался.
Через пять минут.
ПОКУПАТЕЛЬ: Это опять я. При внимательном рассмотрении выяснилось, что с полом все нормально.
ПРОДАВЕЦ: Отлично. Спасибо, что уведомили.
ПОКУПАТЕЛЬ: Но вот полки низковаты.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Покажите, пожалуйста, где у вас отдел военной истории?
ПРОДАВЕЦ: У нас небольшой магазин – боюсь, такого отдела нет.
ПОКУПАТЕЛЬ: ЧТО? ВООБЩЕ нет отдела войны? У вас, выходит, никакого почтения к павшим?
ПРОДАВЕЦ: Могу заказать любую книгу по вашему запросу. А еще есть приличный отдел военной поэзии и романов о войне.
ПОКУПАТЕЛЬ (не обращая внимания): У вас то есть нет полки про вооружение?
ПРОДАВЕЦ: Боюсь, что нет.
ПОКУПАТЕЛЬ: Пацифисты вы, что ли?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Можно мне «Черного красавчика»[22]22
«Black Beauty» (1877) – роман британской писательницы Анны Сьюэлл (1820–1878), немедленно ставший бестселлером, одна из самых продаваемых книг в истории книгоиздания.
[Закрыть]?
ПРОДАВЕЦ: Конечно. В детском отделе она есть в нескольких изданиях.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА (возвращается с тремя экземплярами): Вот эту возьму (протягивает издание в твердой обложке). Интересно, а кто эти две написал…
Сара Хеншо, «Бук Бардж», Бартон-Марина, Стаффодшир, Великобритания
* * *
ПРОДАВЕЦ: Чем я могу вам помочь?
ПОКУПАТЕЛЬ: Думаю, вам квалификации не хватит. Мне бы психиатра, только такая помощь мне и нужна.
Нелли, «Уотерстоунз», Ист-Гринстед, Великобритания

Благодарности
Уйма спасиб моему дивному агенту Чарли Кэмблу некогда торговавшему книгами в Париже. Ему довелось обслуживать покупателя, с головы до пят заплевавшему его сырным суфле. Он по-прежнему не понимает за что.
Большое спасибо моему милейшему редактору Хью Баркеру, когда-то работавшему в «Пряже небылиц».
С большой любовью к Грегу-за чудесные иллюстрации оригинального издания.
Большое спасибо Джейми и Мораг, а также всем милым людям в «Констэбл и Робинсон», а также в «Эд Виктор Лтд.».
Люблю и благодарю Ванессу, Малкома, Беки, Полли (и Магнуса), а также Селию, Сашу, Шерри, Мари, Глорию, Люсинду и Зои.
Спасибо книготорговцам за их вклад в «Диалоги». Уютно (и смешно) было узнать, что диковинные диалоги происходят в книжных магазинах по всему свету.
Большое спасибо Нилу Гейману и всем замечательным людям в «Твиттере», кому понравилось читать диковинные диалоги и рассказывать о них другим.
Спасибо всем на H.tv. (Спасибо, Джо и Лотти.)
Благодарю и люблю моих замечательных друзей и семью. (Спасибо, Дэн, спасибо, Ник.)
Спасибо, Майлз. х
Часть вторая
Покупателям, книготорговцам, библиотекарям, книголюбам, коллекционерам, книжным червям и либрокубикуларистам (тем, кто любит читать в постели)
Введение
В мире книжной торговли не соскучишься. За прошлый год один пьяный мужчина наблевал мне на туфли, одна дама оказалась совершенно убеждена, что я прячу на складе Хью Гранта, а одна девочка попыталась проникнуть в Нарнию через один из наших шкафов. И это всё цветочки.
Временами кажется, что торговать книгами – лучшее на свете занятие. Например, несколько месяцев назад позвонила одна покупательница и сказала, что ищет книгу своего детства. Хотела купить ее, чтобы читать внукам. По счастью, у нас был экземпляр, и мы выслали книгу заказчице. На следующий день она позвонила вновь и сообщила, что книгу доставили и она не могла поверить своим глазам: тот самый экземпляр. Та самая книга, ее личная, из детства. На титульном листе была дарственная надпись от двоюродной бабушки и та же вмятина на корешке: когда ей было семь, она случайно уронила книгу. Ее мать сорок лет назад продала этот экземпляр на дворовой распродаже – в двухстах километрах от нашего магазина. Как-то книга попала к нам, и – по еще одному стечению обстоятельств – эта дама позвонила именно в наш магазин. Вот они, мгновения чуда.
Покупатели – вот кто каждый день делает книжную торговлю интересной. Эта книга – зеркало несуразной и чудесной стороны продажи книг. Странные запросы. Причудливые комментарии. Грубые замечания. Не говоря уже, скажем прямо, о совершенно поразительных текстах, произносимых детьми: например, один мальчик сказал мне, что, когда вырастет, станет книжным ниндзя. Понятия не имею, какие они, книжные ниндзя, но уже хочу такого нанять. Дети – они вообще отличные.
Обсуждать с людьми первую часть «Диковинных диалогов в книжных магазинах» и приезжать в разные книжные магазины презентовать книгу – замечательный опыт. С восторгом представляю вам ее вторую часть. Как и в первой, здесь вы найдете цитаты из разных книжных со всего света, а также из библиотек. Утешительно (по-моему) думать, что диковинные диалоги происходят повсюду.
А еще в этой части есть маленький раздел, в самом конце, с цитатами со встреч, посвященных «Диковинным диалогам». Без комментариев. Не спрашивайте. Читайте.
Один посетитель такой встречи поинтересовался, какой диковинный диалог – мой любимый. Я ответила, что они все время разные, но с особой любовью я отношусь к человеку, спросившему, не написала ли Анна Франк продолжение. Интересовавшийся рассмеялся и сказал: «Надо было ответить, что написала, но „литературным призраком“!» Будь интересовавшийся моим покупателем, я бы его полюбила, по-моему.
Большое спасибо читателям «Твиттера» и блогерам, заходившим после прочтения «Диалогов» в «Пряжу небылиц». Отдельное спасибо двум французам, разыгравшим сценки из книги прямо в магазине – на французском. Отлично у них получилось! И уж точно всем, кто ходит в книжные магазины, – приходилось вам говорить что-то невпопад или нет-спасибо за поддержку.
Да здравствуют книжные магазины, книготорговцы и каждый наш покупатель. (Ну, может, за вычетом того парня, который наблевал мне на туфли. Все остальные-точно.)
Джен Кэмбл
Байки из книжного магазина «Риппинг Ярнз»
Это антикварный книжный на севере Лондона, в котором я работаю. Им владеет сейчас Селия Митчелл, а открыт он с 1950-х годов. Мы специализируемся на старых детских книгах, но продаем все – от биограсрий и поэзии до эзотерики и книг-«однодневок».
ПРОДАВЕЦ: Здравствуйте. Чем-нибудь помочь?
ПОКУПАТЕЛЬ: Да. Это отдел истории у вас, да?
ПРОДАВЕЦ: Ну.
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас, я смотрю, есть книги по Первой и Вто рой мировым войнам.
ПРОДАВЕЦ: Да, есть.
ПОКУПАТЕЛЬ: Но что-то я не вижу книг по Третьей миро вой. Они где?
* * *
РЕБЕНОК: Мам, а кто был Гитлер?
МАТЬ: Гитлер?
РЕБЕНОК: Ага. Он был кто?
МАТЬ: Эм-м, он был очень плохой человек, давным-давно.
РЕБЕНОК: Прям совсем плохой?
МАТЬ: Да, как… как Волдеморт.
РЕБЕНОК: Ой! И правда очень-очень плохой.
МАТЬ: Да.
РЕБЕНОК (после паузы): Значит, Гарри Поттер и Гитлера убил?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ (снимает с полки «Маленьких женщин»[23]23
«Little Women» (1868–1869) – роман в двух частях американской писательницы Луизы Мэй Олкотт (1832–1888).
[Закрыть]): Это книга про очень низкорослых людей?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ (задумчиво): А сколько может стоить Библия с автографом?
ПРОДАВЕЦ: С чьим автографом?
ПОКУПАТЕЛЬ: Ну… не знаю. Понятно, что не Бога. (Нервно посмеивается.) Это ж глупость какая-то… правда?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Я бы хотел вернуть «Где Уолли?»[24]24
«Where's Wally?» (с 1987) – серия рисованных детских книг-головоломок британского иллюстратора Мартина Хэнфорда (р. 1956).
[Закрыть], если можно.
ПРОДАВЕЦ: Почему?
ПОКУПАТЕЛЬ: Потому что я его нашел.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Посоветуйте книгу заклятий для возвращения домашних питомцев с того света.
ПРОДАВЕЦ:…
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Только зверей, понимаете? Не людей. Мужа я возвращать не хочу.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: А вы вешаете плакаты по розыску книг?
ПРОДАВЕЦ: В смысле?
ПОКУПАТЕЛЬ: Ну, я вам могу принести список книг, которые сам ищу, вы сделаете такие плакаты и развесите по магазину – вдруг кто-то из покупателей знает, где их добыть.
ПРОДАВЕЦ: Эм-м, у нас есть книга заказов, могу вписать туда ваш список и сообщить вам, когда они у нас появятся. А могу сама для вас поискать – обзвонить другие антикварные магазины.
ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, не стоит. Мне нравится воображать, что книги – это преступники и я их выслеживаю, как полиция. Так веселее.
* * *
Покупатель собирается уйти из магазина с книгой, за которую не заплатил.
ПРОДАВЕЦ: Простите, вы не заплатили за книгу.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ага, я знаю. Но вы не волнуйтесь, я ее завтра верну!
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ (приобретая книгу «Тринадцать способов избавиться от покойника», серьезным шепотом): Их на самом деле четырнадцать, знаете.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас тут много книг.
ПРОДАВЕЦ: Ага.
ПОКУПАТЕЛЬ: А вы время от времени, типа, их пересчитываете?
ПРОДАВЕЦ: В общем-то нет.
ПОКУПАТЕЛЬ: А сколько времени займет их все пересчитать?
ПРОДАВЕЦ: Долго. У нас тут тысячи книг.
ПОКУПАТЕЛЬ: А сколько точно?
ПРОДАВЕЦ: Не знаю, не считали.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Очень Голодная Гусеница – булимик, да?

ДЕВОЧКА (показывает на книгу доктора Зюсса): Я сделала своему коту шляпу, а он ее не носит. В этой книжке одни враки.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Где найти книгу об Уильяме Шекспире?
ПРОДАВЕЦ: Одна, кажется, есть в отделе биографий. Я погляжу.
ПОКУПАТЕЛЬ: А это разве не художественная проза? Ну то есть это ж не реальный человек, верно?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Ищу книжку с картинками для дочки. Читала про нее в каком-то обзоре. Автор, кажется, Э. Л. Джеймс.
ПРОДАВЕЦ: Эм-м. Вряд ли этот автор – она написала «Пятьдесят оттенков серого».
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА (пунцовеет, стискивает сумочку, будто что-то прячет в ней): Ой! Понятия не имею, откуда это имя всплыло у меня в голове. Ничего из этих книг я сроду не читала, конечно же! Никогда!
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: А после выхода «Страстей Христовых» киноверсию Библии издали? Ну такую, с текстом Библии, но с Мелом Гибсоном на обложке?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: У меня «Киндл» сломался. Не знаете, как починить?
ПРОДАВЕЦ: Увы, в «Киндлах» не разбираюсь.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА (вытаскивает «Киндл» из сумочки): Посмотрите! Уронила в ванну!
ПРОДАВЕЦ: Если б такое случилось с книгой, ее можно было бы положить на батарею, а потом распрямить, зажав двумя книгами потяжелее.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА (серьезно): Думаете, с этой штукой так получится?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть такая книга, но чтобы название красным, а не зеленым? И, может, чтоб картинка на фоне была другая?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ (показывает книгу): Что это? «Тайный сад»? Теперь-то уж не тайный, коли они про него, блин, книгу написали!
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книга про то, как основать страну? Хочу узнать, можно ли объявить мой задний двор отдельным государством.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книги об уходе за лошадьми?
ПРОДАВЕЦ: Да, в отделе книг о природе.
ПОКУПАТЕЛЬ: Отлично. Мне надо разобраться, как ухаживать за единорогами, а они, в общем, те же лошади.
* * *
Покупательница листает книгу о Рождестве.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА (подруге): У тебя никогда не возникало ощущения, что младенец Христос – родственник Ироду? Я прям боюсь, что он того и гляди скажет: «ИИСУС! Я ТВОИ ОТЕЦ!»
* * *
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА (подруге): Знаешь книгу «Боевой конь»[25]25
«War Horse» (1982) – роман для детей британского писателя, поэта и драматурга Майкла Морпурго (р. 1943).
[Закрыть]?
ПОДРУГА: Ага.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Она про лошадей во время войны, да? ПОДРУГА: Ага, кажется.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Но, типа, как они брали интервью у лошадей, чтоб понять, как оно все было в войну?
ПОДРУГА: Фиг знает.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА (прищелкивает пальцами): Дошло. Небось, заклинателей лошадей применяли или как-то, да?
ПОДРУГА: Могли, видимо.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Ну, типа, круто.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Как бы я хотел написать книгу.
ПРОДАВЕЦ: Надо, значит, ее написать.
ПОКУПАТЕЛЬ: У меня нет времени.
ПРОДАВЕЦ: Уверена, изыщете.
ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, вы не понимаете: у меня правда нет времени. Мне в понедельник нагадали, что меня на следующей неделе собьет автобус. Гадалка сказала, что я, вероятно, погибну.
ПРОДАВЕЦ: ОХ. Как-то это безрадостно.
ПОКУПАТЕЛЬ: Вот да, верно? Ужасно досадно к тому же, потому что я на следующей неделе собрался в отпуск и очень его ждал.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Ух ты, книги Николаса Шекспира[26]26
Николас Шекспир (р. 1957) – британский писатель и биограф.
[Закрыть]! Он Уильяма Шекспира сын?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Хочу подарить другу книгу про спасение мира от инопланетного вторжения. Чтоб главный герой был немножко похож на Фредди Меркьюри и немножко – на Арнольда Шварценеггера. Ничего на ум не приходит?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть «Уиндоуз-7 для „чайников“»?
ПРОДАВЕЦ: Простите, у нас тут антикварный книжный, и почти все наши книги – из докомпьютерной эры.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ой. А есть у вас пользовательские инструкции для антикварных компьютеров? Ну таких, знаете, с тех времен еще, когда были мечи и все такое?
* * *
РЕБЕНОК (продавцу): А в ваш магазин Санта за подарками детям приходит?
ПРОДАВЕЦ (умудренно кивает): Да. Да. Конечно.
РЕБЕНОК: Обалдеть!
ПРОДАВЕЦ: Ага.
РЕБЕНОК: Но…
ПРОДАВЕЦ: Что?
РЕБЕНОК: Но… Санта же толстый. Он у вас между шкафами не пролезет, мне кажется.
ПРОДАВЕЦ: Ничего. Он нам заранее присылает список, и мы все книги оставляем у двери.
РЕБЕНОК (под впечатлением): То есть вы – эльф Санты?
ПРОДАВЕЦ: Да… похоже, что так.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: У вас есть открытки?
ПРОДАВЕЦ: Старые, в коробке у двери. Некоторые, правда, уже надписаны.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Ой, вот и ладно. А есть такая, чтоб было написано «Джулиет – с любовью от Кристин»? Тогда, понимаете, не придется еще раз писать.
* * *
РЕБЕНОК: Мамочка, а где полпути от Земли до небес? (Пауза.) Далеко, наверное. (Пауза.) Придется ведь отдыхать по дороге наверх, да?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: «Гордость и предубеждение» давно издали, верно?
ПРОДАВЕЦ: Да.
ПОКУПАТЕЛЬ: Я так и думал. Но Колин Фёрт отлично сохранился.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: В нашей религиозной группе сегодня сожжение книг. Куплю у вас все книги по колдовству.
ПРОДАВЕЦ:…
ПОКУПАТЕЛЬ: Читать мы их не собираемся, поэтому дайте скидку. Мы их жжем и делаем миру одолжение, между прочим.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Не нравятся мне биографии. Главный герой почти всегда умирает в конце. Так предсказуемо!
ПОКУПАТЕЛЬ (С французским акцентом): Где тут кладбище?
ПРОДАВЕЦ: Вам надо выйти из магазина и повернуть направо…
ПОКУПАТЕЛЬ (рассерженно): Нет, по-французски.
ПРОДАВЕЦ: Что, простите?
ПОКУПАТЕЛЬ: Скажите по-французски.
ПРОДАВЕЦ: Я не говорю по-французски.
ПОКУПАТЕЛЬ (в бешенстве): Вы не говорите по-французски?
ПРОДАВЕЦ: Нет. Хотите, я вам карту нарисую?
ПОКУПАТЕЛЬ: Нон! Только по-французски!
* * *
ДАМА (с «Наблюдателями за весом» в одной руке и «Голодными играми» в другой): Какую из этих диет посоветуете?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА (подруге): А ты что делаешь с книгами, после того как прочтешь?
ПОДРУГА: Иногда жгу.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Жжешь?
ПОДРУГА: Ага. Под настроение.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Знаете, я все хорошие книги ем.
ПРОДАВЕЦ: Что, простите?
ПОКУПАТЕЛЬ: Мне нравится чувствовать, что книга стала буквально частью меня. И поэтому, закончив читать книгу, я вырываю страницы и кладу себе в еду.
ПРОДАВЕЦ: А книги, которые вам не нравятся?
ПОКУПАТЕЛЬ: Ну, их я, очевидно, не ем.
ПРОДАВЕЦ: Да, очевидно. (Пауза.) А с чем лучше всего есть бумагу?
ПОКУПАТЕЛЬ: Со всяким тушеным в основном.
ПРОДАВЕЦ: Понятно.
ПОКУПАТЕЛЬ: И с яблочным пирогом. Тоже хорошо. Но никогда не кладите книги в молочные коктейли. Один раз попробовал, совсем не понравилось.
ПРОДАВЕЦ: Учту на будущее.
* * *
ДАМА: Прошлой ночью мне приснилось, что ваш магазин сгорел.
ПРОДАВЕЦ: Ох, ну хорошо, что мы целы.
ДАМА: Ну, вы просто поосторожней. У меня на такие вещи чутье, знаете.
МУЖ ДАМЫ: Это правда, точно вам говорю. У нее было предчувствие, что у ее сестры дом сгорит.
ДАМА: ТОЧНО, было. Я ее предупреждала, но она мне разве поверила? Нет, не поверила.
МУЖ ДАМЫ: Совсем не поверила. И вот на следующей неделе заехали мы к ней домой кота покормить, пока ее в городе не было, забыли закрыть заднюю дверь, и что бы вы думали?
ДАМА: Бум!
ПРОДАВЕЦ: Бум?
ДАМА: ИХ ограбили.
ПРОДАВЕЦ: Понятно.
ДАМА: Если б она меня слушала. Могла бы предотвратить!
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ (приобретая «Путешествия Гулливера»): Думаю отправиться в путешествие, решил вот почитать да и выбрать, куда поехать. Он, похоже, в совершенно чокнутых местах побывал!
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Не нравится мне сегодня планета, посоветуйте книгу, где действие происходит очень далеко отсюда.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Пекла пирог, а он весь сгорел. Гляньте. (Вынимает из сумки горелый почерневший пирог.) У вас есть книга с инструкциями, как его исправить?
* * *
ДЕВОЧКА: Мама, а книжки на самых верхних полках – они для очень высоких людей?
* * *
МАЛЬЧИК: Вам надо сделать подвал под книжным.
ПРОДАВЕЦ: Ты так думаешь?
МАЛЬЧИК: Ага. Тогда вы там сможете держать дракона, и он будет присматривать за книжками, когда вас тут нет.
ПРОДАВЕЦ: Крутая мысль. Но драконы ведь дышат огнем. А вдруг он нам книги пожжет, а?
МАЛЬЧИК: Может. Но вы возьмите такого, который сдал экзамен по охране книжек. Тогда все будет хорошо.
ПРОДАВЕЦ: Знаешь, а ты дело говоришь.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Куплю вот эту аудиокнигу.
ПРОДАВЕЦ: Отлично.
ПОКУПАТЕЛЬ: Вот только актер мне здесь не нравится.
ПРОДАВЕЦ: О.
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть выбор актеров? В идеале хотелось бы Бенедикта Камбербэтча.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте, я ищу книгу и решила с вами посоветоваться.
ПРОДАВЕЦ: Конечно. Книга – вам? Или для подруги?
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Для меня, дорогуша. Надеялась добыть хороший эротический роман – себе на день рождения заранее. Чтение на ночь от него интереснее, понимаете, да?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Я лично считаю так: если б Иисус был еще жив, он бы в конкурсе талантов поучаствовал и спел бы изумительно – и у всех выиграл.
ПРОДАВЕЦ: И что бы он пел?
ПОКУПАТЕЛЬ: Эм-м. Трудный вопрос. Может, либо «Imagine», либо «Saturday Night Fever». Не потому что у Иисуса бородка была, как у Джона Леннона и как у «Би-Джиз», а потому что, думаю, он хотел, чтобы у нас была духовность, но при этом и удовольствие от жизни.

ПОКУПАТЕЛЬ (С книгой по искусству в руках): Ух ты. Пикассо, видимо, встречался с адски уродливыми женщинами.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Это же магазин из «Ноттинг-Хилла», да?
ПРОДАВЕЦ: Увы, нет.
ПОКУПАТЕЛЬ: Да точно! Он выглядит так же.
ПРОДАВЕЦ: Да не совсем. Магазин в «Ноттинг-Хилле» продавал книги про путешествия. И он расположен в Ноттинг-Хилле.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ну у вас же есть отдел путешествий.
ПРОДАВЕЦ: Есть.
ПОКУПАТЕЛЬ: Вам нельзя разглашать, что этот магазин – из фильма, да?
ПРОДАВЕЦ: Мы – не из фильма.
ПОКУПАТЕЛЬ: A-а (подмигивает). Понятно, дошло: вам нельзя разглашать. Это потому, что вы Хью Гранта знаете, да?
ПРОДАВЕЦ: Нет. И Хью Грант на самом деле не работает в том магазине. Он просто снялся в роли.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ага! Вы все-таки знаете Хью Гранта!
ПРОДАВЕЦ: Нет, Я…
ПОКУПАТЕЛЬ: ОН здесь? В кладовке?
ПРОДАВЕЦ: Что? Нет!
ПОКУПАТЕЛЬ: Не волнуйтесь, я никому не скажу.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА (подруге): А как насчет вот этой? (Показывает «Хоббита».)
ПОДРУГА: Не. Это я не хочу читать. Только впечатление от фильма портить.
* * *
МАЛЬЧИК: Когда я вырасту, буду книжным ниндзя.
ПРОДАВЕЦ: Круто! А что делают книжные ниндзя?
МАЛЬЧИК: Не скажу. Это совершенно секретно.
* * *
МАЛЬЧИК (снимает с полки «ПаутинкуШарлотты»[27]27
«Charlotte’s Web» (1952) – роман для детей американского писателя Элвина Брукса Уайта (1899–1985).
[Закрыть], показывает сестре): Это про что?
ДЕВОЧКА: Про свинью-нытика и паучиху по имени Шарлотта – она плетет сети лжи и интриг.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА (подруге): Мне вот нравятся только такие книги, где все на самом деле было, понимаешь? Как «Сумерки».
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Надо им придумать торговые автоматы для книг. Не нужны тогда будут книжные магазины, и вы себе возьмете длинный отпуск. Здорово, да?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Вы готовы?
ПРОДАВЕЦ: К чему?








