412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джен Кэмбл » Диковинные диалоги в книжных магазинах » Текст книги (страница 3)
Диковинные диалоги в книжных магазинах
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 02:16

Текст книги "Диковинные диалоги в книжных магазинах"


Автор книги: Джен Кэмбл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)

Диковинные диалоги в других книжных магазинах

ПОКУПАТЕЛЬ: Вы продаете книги для чтения?

ПРОДАВЕЦ: Э-э-э…

ПОКУПАТЕЛЬ: Ну такие, которые можно читать.

ПРОДАВЕЦ: Что-то конкретное ищете? Художественное? Биографию? Что-то предметное?

ПОКУПАТЕЛЬ: Просто для чтения.

ПРОДАВЕЦ: Ой, простите, вы про книги, по которым учатся читать? Обозналась. Да, сейчас покажу…

ПОКУПАТЕЛЬ (обрывает): НЕТ! ПРОСТО КНИГУ, ПОЧИТАТЬ!

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Вечно я в ночную смену на работе.

ПРОДАВЕЦ (шутя): Вы поэтому покупаете столько романов о вампирах?

ПОКУПАТЕЛЬ (всерьез): Лучше перебдеть.

Лоретта Нэйджел, «Констеллейшн Букс», Рейстерстаун, Мэриленд, США
* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Заходил только что в похоронное бюро, договаривался на случай, если со мной что-то произойдет, отдал распоряжения о поминальной службе. Можно я ее у вас тут проведу?

ПРОДАВЕЦ (нервно хихикая): Ну, э-э… вы же не всерьез, да?

ПОКУПАТЕЛЬ: А было бы чудесно, правда?.. Не сожжение, разумеется, а сама служба.

Сэм Барнз, «Букс энд Инк», Бэнбери, Великобритания
* * *

СУБЪЕКТ (бочком подбирается к кассовой стойке, шепчет): Здравствуйте…

ПРОДАВЕЦ: Да?

СУБЪЕКТ: Вы презервативы продаете?

ПРОДАВЕЦ: Простите, нет, это книжный магазин.

СУБЪЕКТ: Ой… У меня тут просто девушка в машине, нам очень надо…

ПРОДАВЕЦ: Хм-м. А на автостанцию рядом не пробовали заглянуть?

СУБЪЕКТ: ОЙ. Нет. Но, может, вы мне один просто одолжите?

ПРОДАВЕЦ: Простите, нет. Попробуйте на станции.

СУБЪЕКТ: Ладно, спасибо… Ну, я побежал.

Андреа Джатсон, «Уиткоулз», Окленд, Новая Зеландия
* * *

Электронное сообщение от покупателя:

«Подскажите, пожалуйста, не пахнет ли от этой книги плесенью? Если не пахнет, я ее в ближайшее время закажу. У меня один экземпляр уже есть, но мне запах не нравится. Спасибо».

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Это Джон. Джону пять лет. Он голоден. Хотите себе такого?

Нина Граманн, «Талия», Гамбург, Германия
* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Я перерыл ваш отдел Шекспира вдоль и поперек и нигде не могу найти «О людях и мышах».

Том Атертон, «Бордерз», Лантризант, Великобритания
* * *

МАЛЬЧИК: Мамочка, а можно мне эту книжку?

ДАМА: Поди спроси у папы.

МАЛЬЧИК: Папа! Мамочка говорит, если ты мне эту книжку не купишь, на кровати с ней сегодня спать не будешь.

Элинор Поттен, «Бук Энд», Бейкуэлл, Дербишир, Великобритания
* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книгочейские книжки?

Эмма Милн-Уайт, «Хангерфорд», Беркшир, Великобритания
* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Хочу вернуть этот диск. Он поцарапан.

ПРОДАВЕЦ: Это… вы, похоже, купили по соседству.

Покупатель озирается в изумлении.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ой, так это не «Эйч-Эм-Ви»? А куда девался «Эйч-Эм-Ви»?

ПРОДАВЕЦ: Все там же, по соседству.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: А если я, скажем… встречу в этом магазине любовь всей моей жизни, в каком отделе она, скорее всего, будет?

Мария Дафф, «Уотерстоунз», Скотч-холл, Дрогеда, Ирландия
* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Простите, не знаю ни названия, ни автора, ни о чем книга, но помню, что в названии два слова… ПРОДАВЕЦ: Хорошо, где вы ее видели?

ПОКУПАТЕЛЬ: Не помню, подождите, не торопите меня. Два слова – «что-то» и «что-то».

ПРОДАВЕЦ: «Что-то и что-то»? Слабая подсказка. А помните, как она выглядела?

ПОКУПАТЕЛЬ: А вы что, поискать не можете?

ПРОДАВЕЦ: НО… искать-то нечего.

ПОКУПАТЕЛЬ (берет ручку и бумажку): Смотрите, надо забить в компьютер: «… и…». Уму непостижимо, какая вы бестолковая!

Бывший книготорговец «Уотерстоунз», Великобритания
* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Вы знаете какой-нибудь книжный в округе, где можно купить Библии?

ПРОДАВЕЦ: Да.

ПОКУПАТЕЛЬ: Где?

ПРОДАВЕЦ: Тут.

Дэйвид Риз, «Букс Элайв» [христианский книжный], Брайтон-энд-Хоув, Великобритания
* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (входя): Так. Это что за магазин?

ПРОДАВЕЦ: Это книжный. Продаем книги.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ой. И как оно?

Таня Коунз, «Ти-Эл-Эс», Мэнли, Куинсленд, Австралия
* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (указывает на «Вокзал потерянных снов» Чайны Мьевилля): Простите, как произносится имя автора?

ПРОДАВЕЦ: Ну, его называют «Мивилль», но, думаю, с поправкой на акцент будет «Мьевилль».

ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, я про имя.

ПРОДАВЕЦ: «Чайна» – как страна.

ПОКУПАТЕЛЬ: Страна?

Софи Майер, «Клеркенуэлл», Лондон, Великобритания
* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (показывает «WikiLeaks изнутри»): О чем эта «ВиллиЛикс»[20]20
  WillieLeaks – букв. пися подтекает (англ., разг.).


[Закрыть]
? Годная книга?

ПРОДАВЕЦ: Вы про ВикиЛикс? Потому что о ВиллиЛикс мои познания близки к нулю.

Джамейка Зуанетти, «Беркелоу Букс», Мельбурн, Австралия

ПОКУПАТЕЛЬ: Не знаю, зачем ей, но моя жена хочет книгу «Поваренная книга динозавра».

ПРОДАВЕЦ: «Поваренная книга Дины Шор[21]21
  Дина (Дайна) Шор (1916–1994) – американская певица, актриса, телеведущая.


[Закрыть]
»?

ПОКУПАТЕЛЬ: Точно. А то я уж задумался, что это она там замышляет.

Элизабет Дюран, «Букленд оф Мэн», США
* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Эти вот штуки на стене…

ПРОДАВЕЦ: Полки?

ПОКУПАТЕЛЬ: Да.

Пауза.

ПОКУПАТЕЛЬ: Они дома у людей еще встречаются?

ПРОДАВЕЦ: Думаю, да.

ПОКУПАТЕЛЬ: У меня приятель таких понаделал. Сможете помочь ему продать?

* * *

Очень пожилая дама подходит к кассе.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Да? Чего желаете?

ПРОДАВЕЦ: Кхм, я думал, это я могу вам чем-нибудь помочь.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Не смешите меня. Я что, похожа на человека, которому нужна ваша помощь?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Только что узнала, что я родная сестра Брэда Питта и двоюродная – Дэйвида Кэмерона. У вас есть моя биография?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Ничего, если я у вас тут на диване посплю?

Хируорд Корбетт, «Йеллоу-Лайтед», Глостершир, Великобритания
* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть поваренные книги для тех, кто не любит готовить и не хочет брать много ингредиентов?

ПРОДАВЕЦ: Уверен, есть, давайте посмотрим в базе. По словам «простая еда».

ПОКУПАТЕЛЬ: Никакой зарубежной пищи.

ПРОДАВЕЦ: Эм-м, хорошо, попробуем «простая британская еда».

ПОКУПАТЕЛЬ: Были у меня такие книги, там в рецептах есть всякое типа оливкового масла. Не хочу ничего с оливковым маслом.

ПРОДАВЕЦ: Эм-м.

ПОКУПАТЕЛЬ: Можете набрать «готовка на лярде» и посмотреть, что выпадет?

Сара Уэддингтон, «Симпли Букс», Поклингтон, Йоркшир, Великобритания
* * *

СУБЪЕКТ: Здравствуйте, у вас тут моей жены нету?

ПРОДАВЕЦ: Эм-м, у нас тут уйма чьих-то жен, ваша как выглядит?

СУБЪЕКТ: Она такая немножко неухоженная, невысокая, и корни пора подкрашивать.

Элизабет Хёрли, «Хёрли Букс», Мивэгисси, Корнуолл, Великобритания

ПОКУПАТЕЛЬ: А эта книга бывает в других изданиях?

ПРОДАВЕЦ: Могу по компьютеру посмотреть.

ПОКУПАТЕЛЬ: Мне просто не нравится, как эта разворачивается.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас такая есть? (Показывает распечатку с «Амазона».)

ПРОДАВЕЦ: Увы, нет. Похоже, она была издана только в Америке.

ПОКУПАТЕЛЬ: Но я же посмотрел в интернете, там сказано, что у вас есть.

ПРОДАВЕЦ: А, у нас на сайте?

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть сайт?

Ниа Россер, «Уотерстоунз», Кардифф, Великобритания
* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Сколько эта книга стоит?

ПРОДАВЕЦ: Шесть долларов.

ПОКУПАТЕЛЬ: Я столько платить не хочу. За два отдадите?

ПРОДАВЕЦ: Нет, эта цена торгу не подлежит.

ПОКУПАТЕЛЬ: У меня в фургоне есть капуста, возьмете в уплату?

ПРОДАВЕЦ: Нет.

ПОКУПАТЕЛЬ: Может, картошки?

ПРОДАВЕЦ: Нет. Не вижу разницы.

Кейтлин Фрай, «Джеффе Букс», Стрэтэлбин, Австралия
* * *

NB: «Питомцы с Туреттом» – серия страшно дурацких книг с фотографиями симпатичных зверьков и подрисованными к ним пузырями для реплик, а в них – жутко непристойные фразы.

ПОКУПАТЕЛЬ (изучая книгу из серии): Ой. Вовсе не то, на что я рассчитывал.

ПРОДАВЕЦ: Да, это не совсем то, что мы обычно продаем, но…

ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, в смысле я думал, что это про настоящих домашних животных с синдромом Туретта.

ПРОДАВЕЦ: Прямо вот про говорящих животных?

ПОКУПАТЕЛЬ (всерьез): Ну да. Так было бы даже лучше.

Сара Чэпмен, «Уэлл Ред», Ньюкасл, Великобритания
* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Мне надо купить подарок внуку. Судя по всему, четвертую книгу.

ПРОДАВЕЦ: Четвертую? В какой серии?

ПОКУПАТЕЛЬ: Четвертую. Больше ничего не знаю. Покажите, где она может быть.

ПРОДАВЕЦ: Ну, есть очень много книжных серий для детей с четырьмя и более книгами…

ПОКУПАТЕЛЬ: Просто покажите, где мне искать.

Продавец показывает детский отдел.

ПРОДАВЕЦ: Видите, сколько разных серий…

ПОКУПАТЕЛЬ: Да, но на той книге число «четыре» – прямо на обложке. Смотрите, вот на этой есть (показывает на четвертую книгу серии «Лемони Сникет: 33 несчастья»).

ПРОДАВЕЦ:…

ПОКУПАТЕЛЬ: Эту возьму.

ПРОДАВЕЦ: Но… А, ладно.

Джорджи Пэк, «Диллонэ Норвуд», Аделаида, Австралия
* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Вы продаете затычки для ванн?

Саймон Кёртис, «Куагга Рэр Букс», Стелленбош, Южная Африка

ПОКУПАТЕЛЬ: У меня есть баклажан, и я не знаю, что с ним делать.

ПРОДАВЕЦ: А зачем вы его покупали?

ПОКУПАТЕЛЬ: Я не покупал, ну то есть мне его просто дали, и я увидел у вас в витрине чашки и супницы и подумал, а вдруг вы знаете про кулинарию.

ПРОДАВЕЦ: У нас в витрине – сцена безумного чаепития из «Алисы в Стране чудес».

Кэти Клэпмен, «Сторителлерз Инк», Сент-Эннз-он-Си, Ланкашир, Великобритания
* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Можете степлер одолжить?

ПРОДАВЕЦ: Конечно.

Выкладывает степлер на кассовую стойку, возвращается к расклейке ценников на книги. Покупатель тут же выходит со степлером из магазина. Продавец выглядывает посмотреть, что там такое покупатель скрепляет снаружи. Покупатель удаляется по улице.

ПРОДАВЕЦ (догоняет покупателя): Эм-м, верните, пожалуйста, степлер.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ой, Я думал, это мой, который потерялся.

Кэтрин Фицхайуэл, «Грампи Суиммер», Мельбурн, Австралия
* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Ой, глядите-ка, тут все книги с подписями. (Пауза.) Кто же их подписал, интересно?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (поочередно тыкая то в ростовую картонную фигуру Леголаса, то в продавца): Это вы?

ПРОДАВЕЦ: Нет, это Орландо Блум.

* * *

РОДИТЕЛЬ (непослушному ребенку): ОРАТЬ МОЖНО, ТОЛЬКО ЕСЛИ КТО-ТО ГОРИТ!

РЕБЕНОК (мгновенно в ответ): А если магазин грабит куница?

РОДИТЕЛЬ (после долгого молчания, с тенью улыбки): Ну не знаю… она вооружена?

Ричард Дью и Элизабет Праути, «Секонд Лукс Букс», Принс-Фредерик, Мэриленд, США
* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (протягивает простой бурый бумажный пакет продавцу, доброжелательно): Желаете волшебных грибов?

Крис Хауард, «Хэй Синема», Хэй-он-Уай, Поуис, Великобритания
* * *

Звонит телефон.

ПРОДАВЕЦ: Алло, «Уотерстоунз», чем могу помочь?

ПОКУПАТЕЛЬ: Алло? Я пытаюсь приготовить курицу.

ПРОДАВЕЦ: Так… и в чем затруднение?

ПОКУПАТЕЛЬ: Ну, тут написано готовить два часа, но я не знаю, для свежей это курицы или для замороженной.

ПРОДАВЕЦ: Интересно. Я вот не уверен, что достаточно подкован, чтобы ответить на этот вопрос.

ПОКУПАТЕЛЬ: А спросите, может, еще кто-то знает?

Уилл Голдстоун, «Уотерстоунз», Борнемут, Великобритания

ПОКУПАТЕЛЬ: Это колл-центр?

Бруно Баттиста, «Чэптерз», Дублин, Ирландия
* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Хочу купить книгу для своей матери. Ей нравится Даниэла Стил.

ПРОДАВЕЦ: Вот, на «С».

ПОКУПАТЕЛЬ: Только я не знаю, какие она уже читала… А вы?

Ив Тэггерт, «Хаф-Прайс Букс», Атланта, Джорджия, США
* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (показывает на только что выданный ему пакет для покупок): А можно из него цветы поливать?

Лена Германн, «Талия», Гамбург, Германия
* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть эта детская книжка, про которую я слышал? Наверное, хорошая. Называется «Ловкая лгунья и Платяной шкаф».

Шон Мартин, «Примроуз Хилл Букс», Лондон, Великобритания

ПОКУПАТЕЛЬ: ВЫ продаете лед в кубиках?

ПРОДАВЕЦ: Нет.

ПОКУПАТЕЛЬ: Даже три штуки не дадите?

ПРОДАВЕЦ: Нет.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ну два? Мне вино остудить…

ПРОДАВЕЦ: МЫ не продаем лед в кубиках.

ПРОДАВЕЦ: Вообще?

ПРОДАВЕЦ: Вообще.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ох.

ПРОДАВЕЦ (С сарказмом): Может, заглянете в соседний книжный?

ПОКУПАТЕЛЬ: А, хорошо, так и сделаю.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (прочитав сыну вслух цитату с обложки «Перси Джексона и Похитителя молний»): Простите, а эта история основана на фактах?

ПРОДАВЕЦ: Это книга об американском подростке: он узнает, что он сын Посейдона, случайно испарив преподавателя математики.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ну да.

ПРОДАВЕЦ: Нет, не основана.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Простите, но вам, похоже, надо что-то делать с полом.

ПРОДАВЕЦ: Правда? А что такое?

ПОКУПАТЕЛЬ: Слишком высокий.

ПРОДАВЕЦ: Простите великодушно, но прежде никто не жаловался.

Через пять минут.

ПОКУПАТЕЛЬ: Это опять я. При внимательном рассмотрении выяснилось, что с полом все нормально.

ПРОДАВЕЦ: Отлично. Спасибо, что уведомили.

ПОКУПАТЕЛЬ: Но вот полки низковаты.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Покажите, пожалуйста, где у вас отдел военной истории?

ПРОДАВЕЦ: У нас небольшой магазин – боюсь, такого отдела нет.

ПОКУПАТЕЛЬ: ЧТО? ВООБЩЕ нет отдела войны? У вас, выходит, никакого почтения к павшим?

ПРОДАВЕЦ: Могу заказать любую книгу по вашему запросу. А еще есть приличный отдел военной поэзии и романов о войне.

ПОКУПАТЕЛЬ (не обращая внимания): У вас то есть нет полки про вооружение?

ПРОДАВЕЦ: Боюсь, что нет.

ПОКУПАТЕЛЬ: Пацифисты вы, что ли?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Можно мне «Черного красавчика»[22]22
  «Black Beauty» (1877) – роман британской писательницы Анны Сьюэлл (1820–1878), немедленно ставший бестселлером, одна из самых продаваемых книг в истории книгоиздания.


[Закрыть]
?

ПРОДАВЕЦ: Конечно. В детском отделе она есть в нескольких изданиях.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА (возвращается с тремя экземплярами): Вот эту возьму (протягивает издание в твердой обложке). Интересно, а кто эти две написал…

Сара Хеншо, «Бук Бардж», Бартон-Марина, Стаффодшир, Великобритания
* * *

ПРОДАВЕЦ: Чем я могу вам помочь?

ПОКУПАТЕЛЬ: Думаю, вам квалификации не хватит. Мне бы психиатра, только такая помощь мне и нужна.

Нелли, «Уотерстоунз», Ист-Гринстед, Великобритания

Благодарности

Уйма спасиб моему дивному агенту Чарли Кэмблу некогда торговавшему книгами в Париже. Ему довелось обслуживать покупателя, с головы до пят заплевавшему его сырным суфле. Он по-прежнему не понимает за что.

Большое спасибо моему милейшему редактору Хью Баркеру, когда-то работавшему в «Пряже небылиц».

С большой любовью к Грегу-за чудесные иллюстрации оригинального издания.

Большое спасибо Джейми и Мораг, а также всем милым людям в «Констэбл и Робинсон», а также в «Эд Виктор Лтд.».

Люблю и благодарю Ванессу, Малкома, Беки, Полли (и Магнуса), а также Селию, Сашу, Шерри, Мари, Глорию, Люсинду и Зои.

Спасибо книготорговцам за их вклад в «Диалоги». Уютно (и смешно) было узнать, что диковинные диалоги происходят в книжных магазинах по всему свету.

Большое спасибо Нилу Гейману и всем замечательным людям в «Твиттере», кому понравилось читать диковинные диалоги и рассказывать о них другим.

Спасибо всем на H.tv. (Спасибо, Джо и Лотти.)

Благодарю и люблю моих замечательных друзей и семью. (Спасибо, Дэн, спасибо, Ник.)

Спасибо, Майлз. х

Часть вторая

Покупателям, книготорговцам, библиотекарям, книголюбам, коллекционерам, книжным червям и либрокубикуларистам (тем, кто любит читать в постели)


Введение

В мире книжной торговли не соскучишься. За прошлый год один пьяный мужчина наблевал мне на туфли, одна дама оказалась совершенно убеждена, что я прячу на складе Хью Гранта, а одна девочка попыталась проникнуть в Нарнию через один из наших шкафов. И это всё цветочки.

Временами кажется, что торговать книгами – лучшее на свете занятие. Например, несколько месяцев назад позвонила одна покупательница и сказала, что ищет книгу своего детства. Хотела купить ее, чтобы читать внукам. По счастью, у нас был экземпляр, и мы выслали книгу заказчице. На следующий день она позвонила вновь и сообщила, что книгу доставили и она не могла поверить своим глазам: тот самый экземпляр. Та самая книга, ее личная, из детства. На титульном листе была дарственная надпись от двоюродной бабушки и та же вмятина на корешке: когда ей было семь, она случайно уронила книгу. Ее мать сорок лет назад продала этот экземпляр на дворовой распродаже – в двухстах километрах от нашего магазина. Как-то книга попала к нам, и – по еще одному стечению обстоятельств – эта дама позвонила именно в наш магазин. Вот они, мгновения чуда.

Покупатели – вот кто каждый день делает книжную торговлю интересной. Эта книга – зеркало несуразной и чудесной стороны продажи книг. Странные запросы. Причудливые комментарии. Грубые замечания. Не говоря уже, скажем прямо, о совершенно поразительных текстах, произносимых детьми: например, один мальчик сказал мне, что, когда вырастет, станет книжным ниндзя. Понятия не имею, какие они, книжные ниндзя, но уже хочу такого нанять. Дети – они вообще отличные.

Обсуждать с людьми первую часть «Диковинных диалогов в книжных магазинах» и приезжать в разные книжные магазины презентовать книгу – замечательный опыт. С восторгом представляю вам ее вторую часть. Как и в первой, здесь вы найдете цитаты из разных книжных со всего света, а также из библиотек. Утешительно (по-моему) думать, что диковинные диалоги происходят повсюду.

А еще в этой части есть маленький раздел, в самом конце, с цитатами со встреч, посвященных «Диковинным диалогам». Без комментариев. Не спрашивайте. Читайте.

Один посетитель такой встречи поинтересовался, какой диковинный диалог – мой любимый. Я ответила, что они все время разные, но с особой любовью я отношусь к человеку, спросившему, не написала ли Анна Франк продолжение. Интересовавшийся рассмеялся и сказал: «Надо было ответить, что написала, но „литературным призраком“!» Будь интересовавшийся моим покупателем, я бы его полюбила, по-моему.

Большое спасибо читателям «Твиттера» и блогерам, заходившим после прочтения «Диалогов» в «Пряжу небылиц». Отдельное спасибо двум французам, разыгравшим сценки из книги прямо в магазине – на французском. Отлично у них получилось! И уж точно всем, кто ходит в книжные магазины, – приходилось вам говорить что-то невпопад или нет-спасибо за поддержку.

Да здравствуют книжные магазины, книготорговцы и каждый наш покупатель. (Ну, может, за вычетом того парня, который наблевал мне на туфли. Все остальные-точно.)

Джен Кэмбл
Байки из книжного магазина «Риппинг Ярнз»

Это антикварный книжный на севере Лондона, в котором я работаю. Им владеет сейчас Селия Митчелл, а открыт он с 1950-х годов. Мы специализируемся на старых детских книгах, но продаем все – от биограсрий и поэзии до эзотерики и книг-«однодневок».


ПРОДАВЕЦ: Здравствуйте. Чем-нибудь помочь?

ПОКУПАТЕЛЬ: Да. Это отдел истории у вас, да?

ПРОДАВЕЦ: Ну.

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас, я смотрю, есть книги по Первой и Вто рой мировым войнам.

ПРОДАВЕЦ: Да, есть.

ПОКУПАТЕЛЬ: Но что-то я не вижу книг по Третьей миро вой. Они где?

* * *

РЕБЕНОК: Мам, а кто был Гитлер?

МАТЬ: Гитлер?

РЕБЕНОК: Ага. Он был кто?

МАТЬ: Эм-м, он был очень плохой человек, давным-давно.

РЕБЕНОК: Прям совсем плохой?

МАТЬ: Да, как… как Волдеморт.

РЕБЕНОК: Ой! И правда очень-очень плохой.

МАТЬ: Да.

РЕБЕНОК (после паузы): Значит, Гарри Поттер и Гитлера убил?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (снимает с полки «Маленьких женщин»[23]23
  «Little Women» (1868–1869) – роман в двух частях американской писательницы Луизы Мэй Олкотт (1832–1888).


[Закрыть]
): Это книга про очень низкорослых людей?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (задумчиво): А сколько может стоить Библия с автографом?

ПРОДАВЕЦ: С чьим автографом?

ПОКУПАТЕЛЬ: Ну… не знаю. Понятно, что не Бога. (Нервно посмеивается.) Это ж глупость какая-то… правда?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Я бы хотел вернуть «Где Уолли?»[24]24
  «Where's Wally?» (с 1987) – серия рисованных детских книг-головоломок британского иллюстратора Мартина Хэнфорда (р. 1956).


[Закрыть]
, если можно.

ПРОДАВЕЦ: Почему?

ПОКУПАТЕЛЬ: Потому что я его нашел.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Посоветуйте книгу заклятий для возвращения домашних питомцев с того света.

ПРОДАВЕЦ:…

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Только зверей, понимаете? Не людей. Мужа я возвращать не хочу.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: А вы вешаете плакаты по розыску книг?

ПРОДАВЕЦ: В смысле?

ПОКУПАТЕЛЬ: Ну, я вам могу принести список книг, которые сам ищу, вы сделаете такие плакаты и развесите по магазину – вдруг кто-то из покупателей знает, где их добыть.

ПРОДАВЕЦ: Эм-м, у нас есть книга заказов, могу вписать туда ваш список и сообщить вам, когда они у нас появятся. А могу сама для вас поискать – обзвонить другие антикварные магазины.

ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, не стоит. Мне нравится воображать, что книги – это преступники и я их выслеживаю, как полиция. Так веселее.

* * *

Покупатель собирается уйти из магазина с книгой, за которую не заплатил.

ПРОДАВЕЦ: Простите, вы не заплатили за книгу.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ага, я знаю. Но вы не волнуйтесь, я ее завтра верну!

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (приобретая книгу «Тринадцать способов избавиться от покойника», серьезным шепотом): Их на самом деле четырнадцать, знаете.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас тут много книг.

ПРОДАВЕЦ: Ага.

ПОКУПАТЕЛЬ: А вы время от времени, типа, их пересчитываете?

ПРОДАВЕЦ: В общем-то нет.

ПОКУПАТЕЛЬ: А сколько времени займет их все пересчитать?

ПРОДАВЕЦ: Долго. У нас тут тысячи книг.

ПОКУПАТЕЛЬ: А сколько точно?

ПРОДАВЕЦ: Не знаю, не считали.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Очень Голодная Гусеница – булимик, да?


ДЕВОЧКА (показывает на книгу доктора Зюсса): Я сделала своему коту шляпу, а он ее не носит. В этой книжке одни враки.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Где найти книгу об Уильяме Шекспире?

ПРОДАВЕЦ: Одна, кажется, есть в отделе биографий. Я погляжу.

ПОКУПАТЕЛЬ: А это разве не художественная проза? Ну то есть это ж не реальный человек, верно?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Ищу книжку с картинками для дочки. Читала про нее в каком-то обзоре. Автор, кажется, Э. Л. Джеймс.

ПРОДАВЕЦ: Эм-м. Вряд ли этот автор – она написала «Пятьдесят оттенков серого».

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА (пунцовеет, стискивает сумочку, будто что-то прячет в ней): Ой! Понятия не имею, откуда это имя всплыло у меня в голове. Ничего из этих книг я сроду не читала, конечно же! Никогда!

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: А после выхода «Страстей Христовых» киноверсию Библии издали? Ну такую, с текстом Библии, но с Мелом Гибсоном на обложке?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: У меня «Киндл» сломался. Не знаете, как починить?

ПРОДАВЕЦ: Увы, в «Киндлах» не разбираюсь.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА (вытаскивает «Киндл» из сумочки): Посмотрите! Уронила в ванну!

ПРОДАВЕЦ: Если б такое случилось с книгой, ее можно было бы положить на батарею, а потом распрямить, зажав двумя книгами потяжелее.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА (серьезно): Думаете, с этой штукой так получится?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть такая книга, но чтобы название красным, а не зеленым? И, может, чтоб картинка на фоне была другая?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (показывает книгу): Что это? «Тайный сад»? Теперь-то уж не тайный, коли они про него, блин, книгу написали!

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книга про то, как основать страну? Хочу узнать, можно ли объявить мой задний двор отдельным государством.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книги об уходе за лошадьми?

ПРОДАВЕЦ: Да, в отделе книг о природе.

ПОКУПАТЕЛЬ: Отлично. Мне надо разобраться, как ухаживать за единорогами, а они, в общем, те же лошади.

* * *

Покупательница листает книгу о Рождестве.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА (подруге): У тебя никогда не возникало ощущения, что младенец Христос – родственник Ироду? Я прям боюсь, что он того и гляди скажет: «ИИСУС! Я ТВОИ ОТЕЦ!»

* * *

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА (подруге): Знаешь книгу «Боевой конь»[25]25
  «War Horse» (1982) – роман для детей британского писателя, поэта и драматурга Майкла Морпурго (р. 1943).


[Закрыть]
?

ПОДРУГА: Ага.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Она про лошадей во время войны, да? ПОДРУГА: Ага, кажется.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Но, типа, как они брали интервью у лошадей, чтоб понять, как оно все было в войну?

ПОДРУГА: Фиг знает.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА (прищелкивает пальцами): Дошло. Небось, заклинателей лошадей применяли или как-то, да?

ПОДРУГА: Могли, видимо.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Ну, типа, круто.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Как бы я хотел написать книгу.

ПРОДАВЕЦ: Надо, значит, ее написать.

ПОКУПАТЕЛЬ: У меня нет времени.

ПРОДАВЕЦ: Уверена, изыщете.

ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, вы не понимаете: у меня правда нет времени. Мне в понедельник нагадали, что меня на следующей неделе собьет автобус. Гадалка сказала, что я, вероятно, погибну.

ПРОДАВЕЦ: ОХ. Как-то это безрадостно.

ПОКУПАТЕЛЬ: Вот да, верно? Ужасно досадно к тому же, потому что я на следующей неделе собрался в отпуск и очень его ждал.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Ух ты, книги Николаса Шекспира[26]26
  Николас Шекспир (р. 1957) – британский писатель и биограф.


[Закрыть]
! Он Уильяма Шекспира сын?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Хочу подарить другу книгу про спасение мира от инопланетного вторжения. Чтоб главный герой был немножко похож на Фредди Меркьюри и немножко – на Арнольда Шварценеггера. Ничего на ум не приходит?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть «Уиндоуз-7 для „чайников“»?

ПРОДАВЕЦ: Простите, у нас тут антикварный книжный, и почти все наши книги – из докомпьютерной эры.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ой. А есть у вас пользовательские инструкции для антикварных компьютеров? Ну таких, знаете, с тех времен еще, когда были мечи и все такое?

* * *

РЕБЕНОК (продавцу): А в ваш магазин Санта за подарками детям приходит?

ПРОДАВЕЦ (умудренно кивает): Да. Да. Конечно.

РЕБЕНОК: Обалдеть!

ПРОДАВЕЦ: Ага.

РЕБЕНОК: Но…

ПРОДАВЕЦ: Что?

РЕБЕНОК: Но… Санта же толстый. Он у вас между шкафами не пролезет, мне кажется.

ПРОДАВЕЦ: Ничего. Он нам заранее присылает список, и мы все книги оставляем у двери.

РЕБЕНОК (под впечатлением): То есть вы – эльф Санты?

ПРОДАВЕЦ: Да… похоже, что так.


ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: У вас есть открытки?

ПРОДАВЕЦ: Старые, в коробке у двери. Некоторые, правда, уже надписаны.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Ой, вот и ладно. А есть такая, чтоб было написано «Джулиет – с любовью от Кристин»? Тогда, понимаете, не придется еще раз писать.

* * *

РЕБЕНОК: Мамочка, а где полпути от Земли до небес? (Пауза.) Далеко, наверное. (Пауза.) Придется ведь отдыхать по дороге наверх, да?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: «Гордость и предубеждение» давно издали, верно?

ПРОДАВЕЦ: Да.

ПОКУПАТЕЛЬ: Я так и думал. Но Колин Фёрт отлично сохранился.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: В нашей религиозной группе сегодня сожжение книг. Куплю у вас все книги по колдовству.

ПРОДАВЕЦ:…

ПОКУПАТЕЛЬ: Читать мы их не собираемся, поэтому дайте скидку. Мы их жжем и делаем миру одолжение, между прочим.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Не нравятся мне биографии. Главный герой почти всегда умирает в конце. Так предсказуемо!

ПОКУПАТЕЛЬ (С французским акцентом): Где тут кладбище?

ПРОДАВЕЦ: Вам надо выйти из магазина и повернуть направо…

ПОКУПАТЕЛЬ (рассерженно): Нет, по-французски.

ПРОДАВЕЦ: Что, простите?

ПОКУПАТЕЛЬ: Скажите по-французски.

ПРОДАВЕЦ: Я не говорю по-французски.

ПОКУПАТЕЛЬ (в бешенстве): Вы не говорите по-французски?

ПРОДАВЕЦ: Нет. Хотите, я вам карту нарисую?

ПОКУПАТЕЛЬ: Нон! Только по-французски!

* * *

ДАМА (с «Наблюдателями за весом» в одной руке и «Голодными играми» в другой): Какую из этих диет посоветуете?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА (подруге): А ты что делаешь с книгами, после того как прочтешь?

ПОДРУГА: Иногда жгу.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Жжешь?

ПОДРУГА: Ага. Под настроение.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Знаете, я все хорошие книги ем.

ПРОДАВЕЦ: Что, простите?

ПОКУПАТЕЛЬ: Мне нравится чувствовать, что книга стала буквально частью меня. И поэтому, закончив читать книгу, я вырываю страницы и кладу себе в еду.

ПРОДАВЕЦ: А книги, которые вам не нравятся?

ПОКУПАТЕЛЬ: Ну, их я, очевидно, не ем.

ПРОДАВЕЦ: Да, очевидно. (Пауза.) А с чем лучше всего есть бумагу?

ПОКУПАТЕЛЬ: Со всяким тушеным в основном.

ПРОДАВЕЦ: Понятно.

ПОКУПАТЕЛЬ: И с яблочным пирогом. Тоже хорошо. Но никогда не кладите книги в молочные коктейли. Один раз попробовал, совсем не понравилось.

ПРОДАВЕЦ: Учту на будущее.

* * *

ДАМА: Прошлой ночью мне приснилось, что ваш магазин сгорел.

ПРОДАВЕЦ: Ох, ну хорошо, что мы целы.

ДАМА: Ну, вы просто поосторожней. У меня на такие вещи чутье, знаете.

МУЖ ДАМЫ: Это правда, точно вам говорю. У нее было предчувствие, что у ее сестры дом сгорит.

ДАМА: ТОЧНО, было. Я ее предупреждала, но она мне разве поверила? Нет, не поверила.

МУЖ ДАМЫ: Совсем не поверила. И вот на следующей неделе заехали мы к ней домой кота покормить, пока ее в городе не было, забыли закрыть заднюю дверь, и что бы вы думали?

ДАМА: Бум!

ПРОДАВЕЦ: Бум?

ДАМА: ИХ ограбили.

ПРОДАВЕЦ: Понятно.

ДАМА: Если б она меня слушала. Могла бы предотвратить!

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (приобретая «Путешествия Гулливера»): Думаю отправиться в путешествие, решил вот почитать да и выбрать, куда поехать. Он, похоже, в совершенно чокнутых местах побывал!

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Не нравится мне сегодня планета, посоветуйте книгу, где действие происходит очень далеко отсюда.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Пекла пирог, а он весь сгорел. Гляньте. (Вынимает из сумки горелый почерневший пирог.) У вас есть книга с инструкциями, как его исправить?

* * *

ДЕВОЧКА: Мама, а книжки на самых верхних полках – они для очень высоких людей?

* * *

МАЛЬЧИК: Вам надо сделать подвал под книжным.

ПРОДАВЕЦ: Ты так думаешь?

МАЛЬЧИК: Ага. Тогда вы там сможете держать дракона, и он будет присматривать за книжками, когда вас тут нет.

ПРОДАВЕЦ: Крутая мысль. Но драконы ведь дышат огнем. А вдруг он нам книги пожжет, а?

МАЛЬЧИК: Может. Но вы возьмите такого, который сдал экзамен по охране книжек. Тогда все будет хорошо.

ПРОДАВЕЦ: Знаешь, а ты дело говоришь.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Куплю вот эту аудиокнигу.

ПРОДАВЕЦ: Отлично.

ПОКУПАТЕЛЬ: Вот только актер мне здесь не нравится.

ПРОДАВЕЦ: О.

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть выбор актеров? В идеале хотелось бы Бенедикта Камбербэтча.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте, я ищу книгу и решила с вами посоветоваться.

ПРОДАВЕЦ: Конечно. Книга – вам? Или для подруги?

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Для меня, дорогуша. Надеялась добыть хороший эротический роман – себе на день рождения заранее. Чтение на ночь от него интереснее, понимаете, да?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Я лично считаю так: если б Иисус был еще жив, он бы в конкурсе талантов поучаствовал и спел бы изумительно – и у всех выиграл.

ПРОДАВЕЦ: И что бы он пел?

ПОКУПАТЕЛЬ: Эм-м. Трудный вопрос. Может, либо «Imagine», либо «Saturday Night Fever». Не потому что у Иисуса бородка была, как у Джона Леннона и как у «Би-Джиз», а потому что, думаю, он хотел, чтобы у нас была духовность, но при этом и удовольствие от жизни.


ПОКУПАТЕЛЬ (С книгой по искусству в руках): Ух ты. Пикассо, видимо, встречался с адски уродливыми женщинами.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Это же магазин из «Ноттинг-Хилла», да?

ПРОДАВЕЦ: Увы, нет.

ПОКУПАТЕЛЬ: Да точно! Он выглядит так же.

ПРОДАВЕЦ: Да не совсем. Магазин в «Ноттинг-Хилле» продавал книги про путешествия. И он расположен в Ноттинг-Хилле.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ну у вас же есть отдел путешествий.

ПРОДАВЕЦ: Есть.

ПОКУПАТЕЛЬ: Вам нельзя разглашать, что этот магазин – из фильма, да?

ПРОДАВЕЦ: Мы – не из фильма.

ПОКУПАТЕЛЬ: A-а (подмигивает). Понятно, дошло: вам нельзя разглашать. Это потому, что вы Хью Гранта знаете, да?

ПРОДАВЕЦ: Нет. И Хью Грант на самом деле не работает в том магазине. Он просто снялся в роли.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ага! Вы все-таки знаете Хью Гранта!

ПРОДАВЕЦ: Нет, Я…

ПОКУПАТЕЛЬ: ОН здесь? В кладовке?

ПРОДАВЕЦ: Что? Нет!

ПОКУПАТЕЛЬ: Не волнуйтесь, я никому не скажу.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА (подруге): А как насчет вот этой? (Показывает «Хоббита».)

ПОДРУГА: Не. Это я не хочу читать. Только впечатление от фильма портить.

* * *

МАЛЬЧИК: Когда я вырасту, буду книжным ниндзя.

ПРОДАВЕЦ: Круто! А что делают книжные ниндзя?

МАЛЬЧИК: Не скажу. Это совершенно секретно.

* * *

МАЛЬЧИК (снимает с полки «ПаутинкуШарлотты»[27]27
  «Charlotte’s Web» (1952) – роман для детей американского писателя Элвина Брукса Уайта (1899–1985).


[Закрыть]
, показывает сестре): Это про что?

ДЕВОЧКА: Про свинью-нытика и паучиху по имени Шарлотта – она плетет сети лжи и интриг.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА (подруге): Мне вот нравятся только такие книги, где все на самом деле было, понимаешь? Как «Сумерки».

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Надо им придумать торговые автоматы для книг. Не нужны тогда будут книжные магазины, и вы себе возьмете длинный отпуск. Здорово, да?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Вы готовы?

ПРОДАВЕЦ: К чему?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю