Текст книги "Диковинные диалоги в книжных магазинах"
Автор книги: Джен Кэмбл
Жанры:
Прочий юмор
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц)

Джен Кэмбл
Диковинные диалоги в книжных магазинах
Перевод Шаши Мартыновой
Художница Maria Sainte
Подписные издания
Санкт-Петербург
2021
Jen Campbell
Weird Things Customers Say in Bookshops
More Weird Things Customers Say in Bookshops
Constable & Robinson
London
2012–2013
© Jen Campbell, 2012,2013
© Ш. Мартынова, перевод на русский язык, 2014,2021
© Maria Sainte, иллюстрации, 2021
© Подписные издания, 2021
* * *
Часть первая
Книжным магазинам и героям-книготорговцам по всему свету; с благодарностью нашим преданным покупателям (не будь их – не продавать нам книги); всем тем, кто не давал расслабляться, веселил и пугал до ужаса, – спасибо вам.
Байки из книжного магазина «Эдинбург»
Магазин «Эдинбург» (бывший «Детский книжный») на Врантссрилд-плейс, Эдинбург, – независимый книжный Ванессы и Малкома Робертсонов; они же владеют издательством «Фидра Букс». В их магазине обитает собака по кличке Тэйга породы леонбергер, она немного смахивает на Нану из «Питера Пэна».
www.edinburghbookshop.com
ПОКУПАТЕЛЬ: Я в шестидесятых читал одну книгу. Не помню ни автора, ни названия. Но она была зеленая и смешная. Знаете такую?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Здравствуйте, я хотел бы вернуть эту книгу, если можно.
ПРОДАВЕЦ: Разумеется. У вас есть чек?
ПОКУПАТЕЛЬ: Вот.
ПРОДАВЕЦ: Кхм, вы купили эту книгу в «Уотерстоунз»[1]1
Британская сеть книжных магазинов, основана в 1982 г. – Здесь и далее примечания переводчика; все имена собственные приведены в соответствие с современной произносительной нормой английского языка, кроме случаев, когда правильное написание может ввести вас в заблуждение.
[Закрыть].
ПОКУПАТЕЛЬ: Да.
ПРОДАВЕЦ: Мы – не «Уотерстоунз».
ПОКУПАТЕЛЬ: Вы все – одна сеть.
ПРОДАВЕЦ: Нет, простите, мы – независимый книжный.
ПОКУПАТЕЛЬ:…
ПРОДАВЕЦ: Ну смотрите: вы же не понесете в «3ару» вещь, которую купили в «Эйч-энд-Эм», правда?
ПОКУПАТЕЛЬ: Не понесу, это же разные магазины.
ПРОДАВЕЦ: Именно.
ПОКУПАТЕЛЬ: Я бы хотел поговорить с вашим начальством.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Мои дети лазают у вас по стеллажам. Это ничего? Они же не опрокинутся?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Как это грустно, что взрослые книжки – без картинок. Растешь с ними, пока маленький, а потом их вдруг отбирают.
ПРОДАВЕЦ: Да. Это жестокий мир.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книги Джейн Эйр?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Здравствуйте, хотел спросить: Анна Франк продолжение не писала?
ПРОДАВЕЦ:…
ПОКУПАТЕЛЬ: Мне очень понравилась первая книга.
ПРОДАВЕЦ: Ее дневник?
ПОКУПАТЕЛЬ: Да, дневник.
ПРОДАВЕЦ: Ее дневник – не вымысел.
ПОКУПАТЕЛЬ: Правда?
ПРОДАВЕЦ: Да… Она взаправду умирает в конце, оттого и дневник заканчивается. Ее забрали в концлагерь.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ой… какой ужас.
ПРОДАВЕЦ: Да, кошмар…
ПОКУПАТЕЛЬ: В смысле, какая жалость, понимаете? Такая была хорошая писательница.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас нет детектива про штрафы за превышение скорости?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА (ПОДРУГЕ): А что это за отдел такой – «Литературная критика»? Тут, что ли, жалобы одних книг на другие?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книга «1986»?
ПРОДАВЕЦ: «1986»?
ПОКУПАТЕЛЬ: Ага, Оруэлла.
ПРОДАВЕЦ: А, «1984».
ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, я уверен, она называется «1986»: я запомнил, потому что это год моего рождения.
* * *
ДАМА: Здравствуйте, где у вас «Рассвет»? Что-то ни на одной полке не вижу.
ПРОДАВЕЦ: Простите, мы, похоже, все «Сумерки» продали, ожидаем поставку.
ДАМА: ЧТО?
ПРОДАВЕЦ: Завтра еще привезут.
ДАМА: НО мне надо сейчас. Я вчера третью дочитала.
ПРОДАВЕЦ: Простите, не помогу.
ДАМА: Да вы поймите, я взяла отгул, чтобы ее прочитать.
ПРОДАВЕЦ: Эм-м…
ДАМА: МНЕ НАДО ЗНАТЬ, ЧТО ДАЛЬШЕ! СЕЙЧАС ЖЕ!
ПРОДАВЕЦ: Эм-м…
ДАМА: Можете позвонить поставщику и узнать, привезут ли сегодня после обеда?
ПРОДАВЕЦ: Они доставляют…
ДАМА: Я тогда здесь подожду.
ПРОДАВЕЦ: Простите, они доставляют только по утрам.
ДАМА: НУ И ЧТО МНЕ ДЕЛАТЬ?
ПРОДАВЕЦ: У нас много других книг.
ДАМА (фыркает): Хоть в одной Роберт Паттинсон есть?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть какие-нибудь книги этого оттенка зеленого, как вот эта упаковочная бумага для подарка?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Дурацкие вот эти книжки, правда?
ПРОДАВЕЦ: Какие именно?
ПОКУПАТЕЛЬ: Ну такие, в которых всякие звери, типа кошек и мышей, – лучшие друзья.
ПРОДАВЕЦ: Думаю, они не вполне реалистичны, да, но так это же художественная проза.
ПОКУПАТЕЛЬ: Они не просто не реалистичны – они прямо дурацкие.
ПРОДАВЕЦ: Ну, писатели таким способом объясняют детям, что нужно принимать других людей такими, какие они есть, верно?
ПОКУПАТЕЛЬ: Ага, только книги не должны создавать впечатление, будто очень разные люди эдак вот дружат, и все между ними «тра-ля-ля» и чудесно, правда? Дети должны понимать, что жизнь – подляна, и чем раньше, тем лучше.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть эта книжка… забыл название. Про людей с большими волосатыми ступнями.
ПРОДАВЕЦ: Про хоббитов? «Властелин колец»?
ПОКУПАТЕЛЬ: Нет… эм-м… «Волосатые мотоциклисты»[2]2
Hairy Bikers – британский дуэт Дэйвида Майерза (р. 1957) и Саймона «Сая» Кинга (р. 1967), ведущих многочисленных телепрограмм Би-би-си.
[Закрыть].

ПОКУПАТЕЛЬ: Моя внучка ищет книжку про трусы Агнес. Знаете такую?
ПРОДАВЕЦ: Трусы Агнес… А! Луис Реннисон у нас вот тут[3]3
Имеется в виду «Ангус, стринги и поцелуй взасос» (Angus, Thongs and Full Frontal Snogging, 1999) – роман для подростков английской писательницы и комедиографа Луис Реннисон (р. 1951)
[Закрыть].
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книжки-раскладушки по секс-образованию?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Знаете, говорят, если дать тысяче обезьян пишущие машинки, у них рано или поздно получится что-то вполне достойное?
ПРОДАВЕЦ: Да, говорят такое.
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть какие-нибудь их книги?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ (С ОДНИМ ИЗ ТОМОВ «ГАРРИ ПОТТЕРА»): В этой ничего такого… странного нету?
ПРОДАВЕЦ: Типа волков-оборотней?
ПОКУПАТЕЛЬ: Нет. (Шепотом.) Геев.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Я сейчас быстренько сгоняю в супермаркет, за продуктами. Оставлю у вас тут сыновей, ладно? Им три и пять лет. Мешать не будут.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: У вас есть книга со списком профессий? Хочу дочку вдохновить.
ПРОДАВЕЦ: А, в университет поступает?
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Ой, пока нет. Вон она. Солнышко?
Подходит четырехлетняя девочка.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Вот. Давай-ка, поговори с тетей, а я пойду поищу тебе книгу, как стать врачом или ученым. Хорошо?
Девочка молчит.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА (продавцу): Я ненадолго.
Покупательница уходит в отдел научной и документальной литературы.
ПРОДАВЕЦ: Как тебя зовут?
РЕБЕНОК: Сара.
ПРОДАВЕЦ: Сара? Красивое имя.
РЕБЕНОК: Спасибо.
ПРОДАВЕЦ: Так что же, Сара, кем ты хочешь стать, когда вырастешь?
РЕБЕНОК: Шмелем.
ПРОДАВЕЦ: Отлично.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Я поражаюсь, как люди ухитряются зарабатывать на написании детских книг. Да любая мать это умеет. ПРОДАВЕЦ: Может, и вам попробовать?
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Давно собиралась, но сейчас очень занята в гончарной студии.
* * *
Местный автор заходит в книжный, снимает свои книги с полки и начинает их выкладывать на столике посреди зала.
ПРОДАВЕЦ: ЧТО ВЫ делаете?
МЕСТНЫЙ АВТОР: Ну, они же так никогда не продадутся, если будут на полке стоять, правда?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Ищу книгу для сына. Ему шесть.
ПРОДАВЕЦ: Может, вот эту? Она про…
ПОКУПАТЕЛЬ: Угу, не важно, беру.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Знаете такой фильм – «Коралина»?
ПРОДАВЕЦ: Да, конечно.
ПОКУПАТЕЛЬ: Моя дочка его обожает. Они по нему книгу сделают?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Если моя дочка хочет купить книги из отдела литературы для подростков, вы же попросите какое-нибудь удостоверение ее личности? Ей в эти выходные исполнилось тринадцать. У меня с собой есть фотография пирога. Можете сами свечки посчитать.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас все книги на продажу? Или только некоторые?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть медицинские учебники?
ПРОДАВЕЦ: Простите, нет. Они так быстро устаревают, что мы их не держим, но я могу заказать для вас.
ПОКУПАТЕЛЬ: Пусть будут устаревшие, мне не важно.
ПРОДАВЕЦ: А у вас в университете не требуют конкретное издание?
ПОКУПАТЕЛЬ: ОЙ, Я не учусь на медика, просто хочу уметь швы накладывать.
ПРОДАВЕЦ: Ясно.
ПОКУПАТЕЛЬ: А книги по шитью у вас есть?
* * *
В магазин входит покупательница с пятилетним сыном.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Заходи, Алфи, снимай ботинки.
ПРОДАВЕЦ: Да ну что вы, в книжном магазине можно обувь не снимать.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Пожалуйста, не балуйте его. Я его тренирую, чтоб не забывал снимать ботинки в доме – у нас новые ковры. Чаще будет разуваться – крепче запомнит.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть «Бриджет Джоунз. Грани разумного»? Что-то не могу найти на полке.
ПРОДАВЕЦ: Боюсь, нет, но могу для вас заказать, приедет в течение двух суток. Можем прямо вам прислать почтой. Хотите?
ПОКУПАТЕЛЬ: Королевской почте не доверяю. А по факсу скинете?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книги с автографом Маргарет Этвуд?
ПРОДАВЕЦ: У нас есть ее книги, но, боюсь, с ее автографом нет.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ищу подарок жене на день рождения. Ей бы с подписью очень понравилось. А можете подделать автограф, а?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: А какая первая книга про Гарри Поттера?
ПРОДАВЕЦ: «Философский камень».
ПОКУПАТЕЛЬ: А вторая?
ПРОДАВЕЦ: «Тайная комната».
ПОКУПАТЕЛЬ: Возьму «Тайную комнату». «Философский камень» не надо.
ПРОДАВЕЦ: ВЫ ее уже читали?
ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, но в серийных книгах всегда сначала набирается разгон. Не хочу терять время на бессмысленные вступления.
ПРОДАВЕЦ: История в «Гарри Поттере» развивается с места в карьер. Я лично рекомендую вам начать с первой книги – она очень хороша.
ПОКУПАТЕЛЬ: Вы на проценте работаете?
ПРОДАВЕЦ: Нет.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ясно. Сколько книг в серии?
ПРОДАВЕЦ: Семь.
ПОКУПАТЕЛЬ: Именно. Не буду я тратить деньги на первую книгу, ведь столько еще надо будет докупить. Возьму вторую.
ПРОДАВЕЦ: Н-ну, если вы так уверены…
Неделю спустя.
ПРОДАВЕЦ: Здравствуйте, вы за «Узником Азкабана»?
ПОКУПАТЕЛЬ: Что это?
ПРОДАВЕЦ: Следующий том после «Тайной комнаты».
ПОКУПАТЕЛЬ: Вот уж нет. Эта оказалась такая путаная. Вот скажите мне, как в этом вообще могут разобраться дети, если даже я ничего не понял? В смысле, кто он такой, этот Волдеморт? Нет. С остальным даже морочиться не буду.

ПОКУПАТЕЛЬ: Где у вас выдуманные романы?
* * *
РЕБЕНОК: Мама, давай купим вот эту книжку?
МАТЬ: Положи на место, Бенджамин. У нас дома полно книг!
* * *
Звонит телефон.
ПРОДАВЕЦ: Алло.
ПОКУПАТЕЛЬ: Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста. Я ищу книгу для племянницы. Ей шесть, и я понятия не имею, что ей купить.
ПРОДАВЕЦ: Подскажу, конечно. Что ей вообще нравится?
ПОКУПАТЕЛЬ: Да я как-то не в курсе даже. Сестра живет за рубежом.
ПРОДАВЕЦ: Хорошо, как ее зовут?
ПОКУПАТЕЛЬ: Софи.
ПРОДАВЕЦ: А, тогда, может, серию Дика Кинг-Смита «Софи»? Там даже есть книга «Софи исполняется шесть»[4]4
«Sophie Hits Six» (1991) – детская повесть английского писателя Ричарда Гордона (Дика) Кинг-Смита (1922–2011); вся серия (1988–1995) состоит из шести книг.
[Закрыть].
ПОКУПАТЕЛЬ: ОЙ, ТОЧНО, хорошая мысль.
ПРОДАВЕЦ: Хотите, проверю, есть ли она в наличии? Почти уверена, что есть.
ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, не нужно. Закажу в интернете.
ПРОДАВЕЦ: Но… вам же мы ее посоветовали.
ПОКУПАТЕЛЬ: Да, понятно, спасибо вам большое. Какая досада, что у «Амазона» нет живого человека, которого можно поспрашивать. А вот на вас, ребята, всегда можно положиться.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: А вы порнографию в отделе фотографии держите?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: А Чарлз Диккенс хоть что-нибудь веселое написал вообще?
* * *
Ребенок играет на полу с книгой и рвет ее.
МАТЬ РЕБЕНКА: Ой, Стивен (игриво грозит пальцем). Ну-ка осторожнее. (Отбирает у него книгу, ставит на полку.)
ПРОДАВЕЦ: Простите?
МАТЬ РЕБЕНКА: Да?
ПРОДАВЕЦ: Ваш сын оторвал голову тигру, который пришел пить чай.
МАТЬ РЕБЕНКА: Да. Ох уж эти дети, верно?
ПРОДАВЕЦ: Верно. Однако мы теперь не сможем эту книгу продать. Она испорчена.
МАТЬ РЕБЕНКА: Ну а мне что прикажете делать?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Ищу книгу своей дочке, ей одиннадцать. Что порекомендуете? Нам бы что-нибудь образовательное, не бессмысленное.
ПРОДАВЕЦ: Может, «Когда Гитлер украл розового кролика»[5]5
«When Hitler Stole Pink Rabbit» (1971) – роман для детей британской писательницы и иллюстратора Джудит Керр (р. 1923).
[Закрыть]? У нее в школе скоро начнется история Второй мировой, а это книга о жизни Джудит Керр. В детстве ей довелось пересечь всю Европу: ее отец был немецким журналистом – из тех, кто противостоял Гитлеру, – и Керр рассказывает о французских и английских школах, о том, как она учила новые языки.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Не хочу я, чтобы она разбиралась во всякой ерунде про Гитлера и нацистов. Это все так давно было и теперь совершенно не имеет смысла. Скукотища.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Это съедобная книга?
ПРОДАВЕЦ: Н-нет.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: У вас бывают читки для детей?
ПРОДАВЕЦ: Да, бывают. По вторникам, для дошкольников.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Отлично. А то ясли тут такие дорогие, а мне до зарезу нужно пару часов походить по магазинам и, может, еще маникюр успеть сделать.
ПРОДАВЕЦ: Простите, но, боюсь, вам придется самой приглядывать здесь за ребенком.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Почему?
ПРОДАВЕЦ: Потому что мы – не ясли.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ (кричит от порога): У вас есть вакансии? Я бы зашла спокойно поговорить, но очень занята.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Вас не нервирует весь день быть среди книг? Меня бы накрыло паранойей – а ну как они спрыгнут с полок и убьют меня?
* * *
ПРОДАВЕЦ: Вам помочь?
ПОКУПАТЕЛЬ: Да, у вас есть отдел художественной литературы?
ПРОДАВЕЦ: У дальней стены. Вы что-то конкретное ищете?
ПОКУПАТЕЛЬ: Да, любые книги Стефана Браунинга.
ПРОДАВЕЦ: Не слыхала о таком авторе, а что он пишет?
ПОКУПАТЕЛЬ: Не уверен, что он вообще написал хоть что-то. Видите ли, меня зовут Стефан Браунинг, и мне нравится заглядывать в книжные и спрашивать, не написал ли мой тезка книгу.
ПРОДАВЕЦ: ВОН что.
ПОКУПАТЕЛЬ: Потому что я тогда куплю такую, буду с собой носить и всем рассказывать, что у меня вышел роман. И все тогда будут думать, какой я крутой, а?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Наверное, это дурацкий вопрос, но вы молоком не торгуете?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас продаются лотерейные билеты?

ПОКУПАТЕЛЬ: Отвертки не продаете?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть отдел художественной прозы ЛГБТ?
ПРОДАВЕЦ: Отдела нет, но есть подборка ЛГБТ-литературы: Сара Уотерз, Эли Смит, Дженетт Уинтерсон, Кристофер Ишервуд и так далее. Какой автор вас интересует?
ПОКУПАТЕЛЬ: Ничего-ничего, я просто посмотрю художественную прозу, спасибо.
ДРУГАЯ ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Простите, я не ослышалась? Вы сказали, что все гомосексуальные книжки стоят вместе с нормальной прозой?
ПРОДАВЕЦ: ВСЯ наша проза стоит в одном отделе.
Покупательница смотрит на книгу в руках с подозрением, после чего ставит ее на место.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Я ищу какую-нибудь по-настоящему интересную биографию. Можете посоветовать что-нибудь?
ПРОДАВЕЦ: Конечно. Какие книги вы читали и вам понравилось?
ПОКУПАТЕЛЬ: Ну, мне вот очень полюбилась «Майн кампф».
ПРОДАВЕЦ:…
ПОКУПАТЕЛЬ: ХОТЯ «полюбилась» – не совсем то слово.
ПРОДАВЕЦ: Пожалуй.
ПОКУПАТЕЛЬ: «Понравилась» – так-то лучше. Да. Понравилась. Очень понравилась.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: А тут разве не фотоаппараты продавали?
ПРОДАВЕЦ: Да, было дело, но мы купили это помещение год назад.
ПОКУПАТЕЛЬ: И теперь вы…
ПРОДАВЕЦ:…книжный магазин.
ПОКУПАТЕЛЬ: ВОН что. Да. И где у вас теперь фотоаппараты?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книги по истории Пасхи?
ПРОДАВЕЦ: Да, разумеется.
ПОКУПАТЕЛЬ: Отлично. Что-нибудь, где много про цыплят и кроликов, очень подойдет. Спасибо.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книга прогнозов погоды до конца года?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: ВЫ будете открыты, когда выйдет новый «Гарри Попер»?
ПРОДАВЕЦ: Да, у нас премьера в полночь.
ПОКУПАТЕЛЬ: Отлично. Это во сколько?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книга шуток про тешу? Хочу подарить теще, в шутку. Но, вы понимаете, на самом деле совсем не в шутку.
* * *
РЕБЕНОК: Мам, смотри, книга «Сто один далматинец». Можно мне сто и одного щенка?
МАТЬ РЕБЕНКА: Нет, дорогой, у нас уже есть хомячок. С тебя хватит.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Ищу сыну книжку. Ему семь, но он очень развитый – такие мозги, будто ему двадцать. Что посоветуете?
* * *
Ребенок нашел тумблер освещения и принялся с ним играть.
МАТЬ РЕБЕНКА: Это у него игра такая, «День и ночь» называется.
ПРОДАВЕЦ: Попросите его, пожалуйста, прекратить. Мне нужно видеть кассу, чтобы обслуживать покупателей.
МАТЬ РЕБЕНКА: Да ничего. Он через пару минут перестанет. Видите, изображает храп. Скоро прекратит, сделает вид, что проснулся, и включит свет – как солнце. Вот же фантазия у ребенка, а? Дэйвид, сколько у тебя сейчас времени?
РЕБЕНОК: Пять утра!
МАТЬ РЕБЕНКА (продавцу): Видите. Недолго осталось. Потерпите.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: У вас есть вакансии? Я бы хотела дочь пристроить на субботы.
ПРОДАВЕЦ: Если вашей дочери интересно у нас работать, лучше пусть она сама придет поговорить.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: В том-то и дело, что она не очень рвется работать… Но вы зайдите к нам домой и попытайтесь ее уговорить у вас работать. Она тогда, может, рассмотрит ваше предложение.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть «Искупление»? Только не в кинообложке, пожалуйста. Как посмотрю на шею Киры Найтли, так прямо стукнуть что-нибудь хочется.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Верните мне деньги за эту книгу, пожалуйста.
ПРОДАВЕЦ: Что с ней не так?
ПОКУПАТЕЛЬ: Она испорчена! Я к ней едва прикоснулся. Бред какой-то!
ПРОДАВЕЦ: В смысле?
ПОКУПАТЕЛЬ: В смысле, я ее всего лишь случайно уронил в ванну. И теперь вы только посмотрите – читать невозможно!
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книги с какими-нибудь пассажами, уместными для чтения на похоронах?
ПРОДАВЕЦ: Конечно, давайте поищем.
ПОКУПАТЕЛЬ: Спасибо.
ПРОДАВЕЦ: Мои соболезнования.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ой, не беспокойтесь, это морская свинка моей дочки.

ПОКУПАТЕЛЬ (с книгой Джейми Оливера в руках): Вы не против, если я сделаю ксерокс этого рецепта?
ПРОДАВЕЦ: Я против.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Где у вас отдел поэзии?
ПРОДАВЕЦ: Войтам.
ПОКУПАТЕЛЬ: Отлично. Вы знаете, кто написал стих «С днем рожденья, чувак, и твой дом – зоопарк, ты похож на мартышку, да и пахнешь ты так»?
ПРОДАВЕЦ:…
ПОКУПАТЕЛЬ: А целого сборника такого нет?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас нет книжки по рукоделию о том, как сделать ружье?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Всегда думал открыть собственный книжный.
ПРОДАВЕЦ: Правда?
ПОКУПАТЕЛЬ: Да-да. Что-то в этом есть, знаете. Думаю, так расслаблять будет…
* * *
Звонит телефон.
ПРОДАВЕЦ: АЛЛО?
ПОКУПАТЕЛЬ: Здравствуйте. У меня есть жалоба.
ПРОДАВЕЦ: Удручительно. Что вас расстроило?
ПОКУПАТЕЛЬ: Мою дочь преследуют кошмары про Груффало.
ПРОДАВЕЦ: Так.
ПОКУПАТЕЛЬ: И что вы намерены предпринять?
ПРОДАВЕЦ: Должна сказать, сама я сроду не слышала, чтобы детям снились кошмары про Груффало. Это совсем не страшная книга, и, я уверена, человек, посоветовавший эту книгу вам, не предполагал, что все так сложится. Когда вы ее у нас купили?
ПОКУПАТЕЛЬ: Мы не у вас ее купили.
ПРОДАВЕЦ: Так.
ПОКУПАТЕЛЬ: Я звоню из Канады. Нашел в Гугле все книжные магазины и теперь обзваниваю их и требую немедленно убрать из продажи эту книгу.
ПРОДАВЕЦ: Так.
Пауза.
ПОКУПАТЕЛЬ: Так что же, вы избавитесь от «Груффало»?
ПРОДАВЕЦ: Нет, боюсь, этого не случится.
ПОКУПАТЕЛЬ: Это еще почему?
ПРОДАВЕЦ: Потому что, похоже, ваш случай – единичный, а книгу любят слишком многие.
ПОКУПАТЕЛЬ: Так. Понятно. Что же. В таком случае я разделю счет от психотерапевта моей дочери между всеми вами, бессердечными книготорговцами!
ПРОДАВЕЦ: Вот интересно, – сколько книжных магазинов уже согласились избавиться от этой книги?
ПОКУПАТЕЛЬ: Я считаю, что это не имеет к делу отношения!
Бросает трубку.
* * *
Покупатель читает книгу с полки, загибает уголок одной страницы, ставит книгу на место.
ПРОДАВЕЦ: Простите, что вы делаете?
ПОКУПАТЕЛЬ: Прочитал первую главу, но уже опаздываю на обед к другу. Вот, пометил, где остановился, завтра зайду дочитать.
Байки из книжного магазина «Риппинг Ярнз»[6]6
Ripping Yarns – дословно «Рвущаяся пряжа», английская идиома, означающая «потрясающие небылицы». В январе 1976 г. стартовал телесериал Би-би-си с таким названием, написанный Майклом Пэйлином и Терри Джоунзом, известными благодаря участию в комик-труппе «Воздушный цирк Монти Пайтона». Далее по тексту название магазина приводится как «Пряжа небылиц».
[Закрыть]
«Пряжа небылиц» – книжный магазин напротив станции лондонского метро «Хайгейт», антикварная лавка, открытая со времен Второй мировой войны. Двадцать семь лет назад ее купили Селия Митчелл с мужем, поэтом Эдриэном Митчеллом, и открыли заново – с участием Майкла Пэйлина и Терри Джоунза. Нашу собаку зовут Дэйзи, она – золотистый ретривер, и ей тринадцать лет; она плюхается посреди магазина и ни за что не подвинется, если вам надо пройти.
www.rippingyarns.co.uk
ПОКУПАТЕЛЬ: Простите, а у вас есть пьесы Шекспира с автографом?
ПРОДАВЕЦ: Э-э… В смысле с автографами актеров, игравших в его пьесах?
ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, в смысле с автографом Уильяма Шекспира.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Здравствуйте, я ищу мистера Патрика.
ПРОДАВЕЦ: У нас таких не работает, простите.
ПОКУПАТЕЛЬ: Но он тут живет?
ПРОДАВЕЦ: Тут никто не живет, это книжный магазин.
ПОКУПАТЕЛЬ: Вы уверены?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Здравствуйте, а вот если я куплю книгу, прочту ее и принесу обратно, можно ее будет обменять на другую?
ПРОДАВЕЦ: Нет, потому что мы тогда совсем ничего не заработаем.
ПОКУПАТЕЛЬ: А.
* * *
Звонит телефон.
ПРОДАВЕЦ: Книжный магазин «Пряжа небылиц», здравствуйте.
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть мохер?
ПРОДАВЕЦ: Простите, мы не магазин пряжи, мы – книжный.
ПОКУПАТЕЛЬ: НО ВЫ же называетесь «Пряжа».
ПРОДАВЕЦ: Да, но ведь «небылиц».
ПОКУПАТЕЛЬ: Дурацкое у вас название.
ПРОДАВЕЦ: Это отсылка к «Монти Пайтону».
ПОКУПАТЕЛЬ: Так вы, значит, шерстью не торгуете?
ПРОДАВЕЦ: Нет.
ПОКУПАТЕЛЬ: Пф-ф. Бред какой-то.
ПРОДАВЕЦ:…Зато мы торгуем дохлыми попугаями[7]7
Продавец намекает на скетч «Дохлый попугай» из комедийной телепрограммы «Воздушный цирк Монти Пайтона».
[Закрыть].
ПОКУПАТЕЛЬ: Что?
ПРОДАВЕЦ: Попугаями. Дохлыми. Вымершими. Просроченными. Желаете себе?
ПОКУПАТЕЛЬ: Кхм. Нет.
ПРОДАВЕЦ: Передумаете – звоните.
* * *
ПРОДАВЕЦ: Итак, вместе с пересылкой будет стоить 13,05 фунта. Секунду, я достану машинку для банковских карточек.
ПОКУПАТЕЛЬ: Нет. Ни в коем случае. Я требую, чтобы вы взяли с меня 12,99 фунта. Не буду я платить сумму, начинающуюся с 13. Вы мне удачу распугаете. Ну-ка быстро меняйте сумму, иначе я пойду в другой книжный, где покупателям не желают свалиться в яму и умереть. Договорились?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Это что за книжный?
ПРОДАВЕЦ: Это антикварный книжный.
ПОКУПАТЕЛЬ: А, так вы продаете книги про рыб.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Вы продаете зарядки для айподов?
ПРОДАВЕЦ: Нет.
ПОКУПАТЕЛЬ: Почему?
* * *
Звонит телефон.
ПРОДАВЕЦ: Алло, книжный магазин «Пряжа небылиц».
МУЖЧИНА: Алло, это «Пряжа небылиц»?
ПРОДАВЕЦ: Да.
МУЖЧИНА: Книжный?
ПРОДАВЕЦ: Да.
МУЖЧИНА: Вы есть?
ПРОДАВЕЦ: В каком смысле?
МУЖЧИНА: В смысле, вы сейчас в магазине?
ПРОДАВЕЦ: Кхм… да, вы позвонили в книжный, и я вам отвечаю.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Добрый день, ищу книгу «Дети вод»[8]8
«The Water-Babies, A Fairy Tale for a Land Baby» (1863) – роман для детей английского писателя преп. Чарлза Кингзли (1819–1875).
[Закрыть], с красивыми иллюстрациями. Но много денег платить не хочу, так что вы мне покажите, какие у вас есть издания, я погляжу и потом найду в интернете, ага?
* * *
МУЖЧИНА: Здравствуйте, я тут издал за свой счет книгу по искусству. Друзья говорят, я новый Ван Гог. Сколько экземпляров вы бы хотели заказать?
ПРОДАВЕЦ: Знаете, Ван Гога при жизни не оценили.

РАЗНОСЧИК пиццы (входит в магазин с высоченной стопкой коробок, видит единственного на весь магазин продавца): Здравствуйте, вы пятнадцать пицц заказывали?
* * *
ДАМА: Здравствуйте, к вам после школы зайдет моя дочь. Она, похоже, склонна покупать книги про секс, а ей всего двенадцать, поэтому приглядите, пожалуйста, чтобы она ничего неподходящего своему возрасту не брала. Я вам дам список авторов, которых ей можно читать.
ПРОДАВЕЦ: При всем уважении, не проще ли вам самой прийти вместе с дочерью?
ДАМА: Конечно, нет. Она взрослая девочка, все может сама.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Хочу купить у вас самую увесистую книгу.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книги по черной магии?
ПРОДАВЕЦ: Н-нет.
ПОКУПАТЕЛЬ: А не знаете, где такие можно взять?
ПРОДАВЕЦ: Может, поищете в Лютном переулке[9]9
Отсылка к сами-знаете-какой книге, пер. под ред. М. Д. Литвиновой.
[Закрыть]?
ПОКУПАТЕЛЬ: А это где?
ПРОДАВЕЦ: Да в самом центре Лондона.
ПОКУПАТЕЛЬ: Спасибо, буду искать изо всех сил.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Я вам вот что скажу – тут у вас наверняка страннейшие вещи спрашивают.
ПОКУПАТЕЛЬ: А Беатрикс Поттер[10]10
Элен Беатрикс Поттер (1866–1943) – английская писательница и книжный иллюстратор, автор книг о Кролике Питере, обильно переведенных и изданных, в том числе и на русском языке.
[Закрыть] не писала книг про динозавров?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть черно-белые киноафиши?
ПРОДАВЕЦ: Есть. Вон там.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ас Адольфом Гитлером?
ПРОДАВЕЦ: Простите?
ПОКУПАТЕЛЬ: С Адольфом Гитлером.
ПРОДАВЕЦ: Ну, он же не звезда кино.
ПОКУПАТЕЛЬ: А вот и звезда. Американская. Еврей, кажется.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ (заглядывая в дверь): Здравствуйте, а к вам с собакой можно?
ПРОДАВЕЦ: Конечно, у нас даже знак на двери, что дружелюбным собакам можно.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ну, она не очень дружелюбная. Людей может покусать.
ПРОДАВЕЦ: Тогда, пожалуйста, оставьте ее снаружи.
* * *
ПРОДАВЕЦ: Пакет нужен? У нас есть пластиковые и бумажные.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ну, я бы попросил пакет, но вы сказали «пластиковые», а не «пла-астиковые», и поэтому я теперь не хочу.
ПРОДАВЕЦ: Не уверена, что так говорят – «пла-астиковые». И, да, я из Ньюкасла и потому говорю «ванна», а не «ва-анна».
ПОКУПАТЕЛЬ: Сразу видно, вы необразованная.
* * *
Покупатель из Америки заказал книгу XIX века и, получив ее, заявил, что она в ужасном состоянии. Продавцы были уверены, что описали экземпляр точно, однако предложили покупателю вернуть его. Покупатель прислал книгу в бумажном пакете, страницы с фотографиями помечены клейкими листочками. Корешок сломан, будто книгу отксерокопировали и после этого вернули – будто и не собирались ее оставлять. Продавцы пожаловались владельцам «Эй-Би-И Букс», сайту подержанных книг, через который была произведена покупка, и получили деньги на реставрацию книги; заказчик также получил свои деньги назад – со строгим предупреждением. Затем последовало несколько хамских электронных писем с такими вот пассажами:
ПОКУПАТЕЛЬ: Вы эту покупку никогда не забудете. Всякий раз, когда у вас в жизни что-то будет идти не так, вы попомните карму… Я – пророк и несу вам это посланье во имя Иисуса Христа.
Через несколько недель от него прибыл конверт А4, набитый брошюрами о том, как распознать в себе дьявола.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Чаю вы мне, видимо, не нальете?
ПРОДАВЕЦ: Ну…хм-м…
ПОКУПАТЕЛЬ: Спасибо, изнемогаю от жажды.
ПРОДАВЕЦ (кивая на полки): Нашли себе что-нибудь по вкусу?
ПОКУПАТЕЛЬ: Ой, Я не за покупками. Я тут автобуса жду.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ (с чьей-то биографией в руках): У вас есть такая книга, но без фотографий?
ПРОДАВЕЦ: Мне кажется, фотографии во всех изданиях идут вместе с текстом.
ПОКУПАТЕЛЬ: Почему?
ПРОДАВЕЦ: Думаю, чтобы вы могли посмотреть, как кто выглядел.
ПОКУПАТЕЛЬ: Не люблю фотографии.
ПРОДАВЕЦ: Бывает.
ПОКУПАТЕЛЬ: Можете их мне вырезать?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Здравствуйте, а новые книги у вас есть?
ПРОДАВЕЦ: Это антикварный книжный, у нас только книги, которые больше не издают.
ПОКУПАТЕЛЬ: То есть другие люди их трогали руками?
ПРОДАВЕЦ: Судя по всему, да.
ПОКУПАТЕЛЬ: Тогда, пожалуй, не надо.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: А у вас есть старые порножурналы?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ (кивая): Как у вас дела, ребята?
ПРОДАВЕЦ: Ничего, держимся.
ПОКУПАТЕЛЬ: Бедные вы бедные, а все этот «Киндл»!
ПРОДАВЕЦ: Да это, скорее, книжные супермаркеты заставляют людей думать, что книги не стоят своих денег.
ПОКУПАТЕЛЬ: Никогда не задумывался об этом. Ужасно, правда?
Пять минут спустя.
ПОКУПАТЕЛЬ: Сколько стоит эта книга?
ПРОДАВЕЦ: Десять фунтов.
ПОКУПАТЕЛЬ: А за пять можно?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Была такая книга в восьмидесятых, так мне нравилась… Не помню названия.
ПРОДАВЕЦ: А вы хоть что-нибудь о ней помните?
ПОКУПАТЕЛЬ: Кажется, называлась «360 сказок».
ПРОДАВЕЦ (роется в каталоге Британской библиотеки): Ничего с таким названием не нахожу, увы.
ПОКУПАТЕЛЬ: Наверное, я количество перепутал. А можете набрать «сказки» и посмотреть, что выпадет?
ПРОДАВЕЦ: Это надолго.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Милочка, на почте такая очередь, а мне нужно купить одну марку первого класса. У вас есть?
ПРОДАВЕЦ: Нет, увы.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Что ж, тогда, может, сходите и постоите за меня в очереди? Вы гораздо моложе моего, вашим ногам полегче будет.
ПРОДАВЕЦ: К сожалению, не получится: я здесь одна работаю.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Я пригляжу за магазином.
ПРОДАВЕЦ: Нет, простите, так не пойдет, выйдут неприятности.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Ах так! Вы чрезвычайно нерадивы (с негодованием удаляется).
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ (вглядывается продавцу в лицо): У вас глаза карие?
ПРОДАВЕЦ: Да.
ПОКУПАТЕЛЬ: Моя мать велела мне никогда не доверять людям с карими глазами.
ПРОДАВЕЦ: У вас тоже глаза карие.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Если б я тут работал, мне давали бы скидку в соседнем кафе?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Привет.
ПРОДАВЕЦ: Здравствуйте, могу помочь?
ПОКУПАТЕЛЬ: Да. Мне так понравилась ваша вывеска.
ПРОДАВЕЦ: Спасибо.
ПОКУПАТЕЛЬ: Такая славная…
ПРОДАВЕЦ: Д-да.
ПОКУПАТЕЛЬ: Она продается?
* * *
МУЖЧИНА: Здравствуйте, можно вас спросить кое-что про книгу, которую я пишу.
ПРОДАВЕЦ: Да, конечно.
МУЖЧИНА: Она вот. (Достает «книгу» – набор фотографий различных предметов, приклеенных к страницам линованного блокнота А4.)
ПРОДАВЕЦ: Так. И о чем она?
МУЖЧИНА: Это детская книга. Я фотографирую всякие предметы, а мой напарник пишет о них стихи.
ПРОДАВЕЦ: Хорошо. Вы профессиональный фотограф?
МУЖЧИНА: Нет, просто снимаю всякое на мобильник. Симпатично, а?
ПРОДАВЕЦ: Эм-м, ну, несколько смазано.
МУЖЧИНА: О, это добавляет им уникальности.
ПРОДАВЕЦ: А стихи вашего друга издавали?
МУЖЧИНА: Нет, он считает, что это без толку.
ПРОДАВЕЦ: Ладно… А дальше что планируете делать?
МУЖЧИНА: Издать.
ПРОДАВЕЦ: И с чего начнете?
МУЖЧИНА: Отправлю издателям.
ПРОДАВЕЦ: Каким именно?
МУЖЧИНА: Да любым. Всем подряд. Это же нетрудно, верно?
ПРОДАВЕЦ: При всем уважении – очень трудно.
МУЖЧИНА: А Вот наши друганы считают, что это отличная мысль. И не думаю я, что это так уж трудно – книги сейчас повсюду, гляньте на этот магазин!
ПРОДАВЕЦ: Да, но мы же книжный магазин.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книги с гороскопами?
ПРОДАВЕЦ: Да, отдел эзотерики – вон там.
ПОКУПАТЕЛЬ: Спасибо, хорошо. Мне надо глянуть свой, а то у меня сильное чувство, что скоро стрясется что-то скверное.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У меня есть первое издание «Записок Пиквикского клуба». За сколько купите?
ПРОДАВЕЦ (осматривает книгу): Простите, но она была издана в 1910 году.
ПОКУПАТЕЛЬ: Да.
ПРОДАВЕЦ: «Записки Пиквикского клуба» первый раз издали в 1837 году, это не первое издание.
ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, совершенно точно: первое издание – 1910 года.
ПРОДАВЕЦ: Диккенс к 1910 году уже умер.
ПОКУПАТЕЛЬ: Это вряд ли. Вы меня надуваете.
ПРОДАВЕЦ: Клянусь, нет.
ПОКУПАТЕЛЬ (смерив негодующим взглядом продавца, забирает книгу): Сдам на «Сотби»!
Сердито удаляется.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Здравствуйте, у вас есть кулинарная книга про сперму?
ПРОДАВЕЦ: Нету.
ПОКУПАТЕЛЬ: Какая жалость. Так хотел попробовать. Вы не пробовали?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть «Джейн Эйр»?
ПРОДАВЕЦ: Увы, сегодня утром продали последний экземпляр.
ПОКУПАТЕЛЬ: О, а сами читали?
ПРОДАВЕЦ: Да, это одна из любимейших книг.
ПОКУПАТЕЛЬ: Отлично. (Присаживается рядом.) Перескажите, а? Мне завтра сочинение по ней писать.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть отдел религии?
ПРОДАВЕЦ: Конечно, вон там.
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас тут книги Ричарда Докинза рядом с Библией.
ПРОДАВЕЦ: В этом отделе разные книги о религии.
ПОКУПАТЕЛЬ: Надеюсь, вы понимаете, что это – грех. И отправитесь в ад.
* * *
ПОЖИЛОЙ ДЖЕНТЛЬМЕН: Здравствуйте, у вас есть книги про секс?
ПРОДАВЕЦ: Думаю, пара найдется, да.
ПОЖИЛОЙ ДЖЕНТЛЬМЕН: Отлично. Мне бедренный протез поставили, и, понимаете, я не знаю, сколько нужно ждать.
ПРОДАВЕЦ: Вон что.
ПОЖИЛОЙ ДЖЕНТЛЬМЕН: Вы, небось, такое можете по компьютеру посмотреть, верно?
ПРОДАВЕЦ: Думаю, да, если бы понадобилось.
ПОЖИЛОЙ ДЖЕНТЛЬМЕН: Отличная штука – интернет.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть карты?
ПРОДАВЕЦ: Да. Дорожные?
ПОКУПАТЕЛЬ: Да.
ПРОДАВЕЦ: У нас есть старые – Управления геодезии и картографии и дорожные, вон там.
ПОКУПАТЕЛЬ: Мне нужна карта до Дувра.
ПРОДАВЕЦ (проверяет): Не уверена, что у нас есть отдельная карта юго-востока. Карта Великобритании – в наличии, и в ней – карта юго-востока.




