Текст книги "Железный мустанг"
Автор книги: Джек Логан
Жанр:
Вестерны
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)
20
Пуля скользнула по руке Слокума, не задев кость, так что рана была не опасной. Дэйзи Джан промыла рану и перевязала руку, попеременно сочувствуя ему и отчитывая за безрассудство. Они сидели в багажном вагоне, фара преследовавшего их состава была в каких-нибудь пяти футах, но больше не светила – единственный выстрел Мэлрея разбил ее вдребезги. Стрельба продолжалась, защищавшиеся палили теми немногими патронами, которые остались после стычки с шушунами.
Несмотря на все свои усилия, Кассиди не мог уйти от погони. Оба поезда катились друг за другом, как будто второй следовал за первым на невидимой сцепке.
Проверив, как ему замотали руку, Слокум начал благодарить Дэйзи, при этом он заметил, что на месте удара Барлоу у нее появился синяк.
– Ты им, что ли, ручкой помахал? – спросила она без тени улыбки.
– Ага. Как получилось, что Барлоу тебя снова ударил?
– А я подлила масла в огонь. Не люблю, когда такие скоты зовут меня дерьмом. Чья бы корова мычала. Я, так сказать, перешла на личности.
– Что?
Она осторожно дотронулась до глаза, сморщилась и слегка улыбнулась.
– Не помню точно, что я ему сказала, что-то насчет того, что его матушка занялась нашей профессией задолго до того, как я вступила на тот же тернистый путь.
– Да уж, перешла на личности! – Он встал с ящика, на котором сидел, придерживая поврежденную руку. – Как будто лошадь оттоптала.
– Ничего, жить будешь.
– Будем надеяться, что оба выживем. Мы же уже почти ушли.
– И я все испортила.
– Да хватит об этом!
– Думаю, твой друг И. В. мне этого не простит. Дверь открылась. Мэлрей и четверо мужчин прошли мимо них, не обратив на Слокума и на Дэйзи никакого внимания, протиснулись между лошадей и вышли к хвостовой двери.
– Мы отсюда ни в кого не сможем попасть, – сказал бородатый мужик с оплывшим глазом – тот, который украл часы в Сэкет-Спрингз. – Они слишком близко.
– Да мы и не должны стрелять! – выпалил другой. Мэлрей кивнул.
– Рэйли хочет, чтобы у них паровоз сошел с рельсов. Мы сейчас въехали в горы. Он считает, что можно сбросить что-нибудь на пути и свалить их паровоз в канаву.
Джон и Дэйзи подошли к ним.
– И что ты думаешь сбросить на рельсы? – обратился Слокум к Мэлрею.
Молодой человек прошелся по вагону, задумчиво потирая подбородок.
– Нам бы сейчас немножко динамиту из тех запасов, что были в Орегоне.
Один из его приятелей, лохматый мужчина крепкого телосложения с покатыми, как крыша дома, плечами, направился к груде инструментов, конфискованных в Сэкет-Спрингз, – топоров, лопат, ломов.
– А что, если сбросить один из этих ломов? – спросил он. – В каждом из них фунтов по двадцать.
– Думаешь, сгодится? – спросил Мэлрей. «Один глухонемой слепец в поводырях у таких же», – подумал Слокум, скрывая улыбку.
– Давайте попробуем, – предложил тот, кто украл часы. Он поднял лом и направился к открытой задней двери. Взяв лом наперевес, осторожно высунул его из вагона и отпустил. Лом ударился о скотосбрасыватель и отскочил в сторону, не причинив никому вреда. При этом он одним концом зацепился за буфер вагона и самортизировал назад. Все стоящие в вагоне пригнулись в ожидании, что он отскочит в дверь, но лом изменил направление и скрылся из виду.
– Так не выйдет, – горестно изрек Мэлрей. Слокум вновь загородился рукой, скрывая улыбку. Дэйзи Джан повела себя менее дипломатично и расхохоталась во все горло.
– Из всех идиотов…
– Что ты предлагаешь? – накинулся на нее Мэлрей.
– Да что угодно, только не это. Кто же пытается остановить поезд с помощью лома? Надо бросать все, что попадет под руку, – инструменты, мешки с почтой, железки. Что-нибудь наверняка забьется под скотосбрасыватель и попадет под колеса.
Слокум нахмурился, но промолчал. Он был удивлен поведением Дэйзи. Ему казалось, что после того, как Барлоу с ней так обошелся, она сделает все возможное, чтобы усложнить ему жизнь, и уж во всяком случае не будет помогать ему выпутываться из трудных положений.
Но с другой стороны, проблемы Барлоу касались и ее, и Слокума, и всех остальных пассажиров этого поезда. По крайней мере, надо было постараться избавиться от преследования.
– Это тоже не подойдет, – отозвался Мэлрей. – Слишком много возни. Я думаю, будет лучше, если ты присоединишься к остальным девушкам.
– Ты спроси, есть ли у нее такое желание, – вступился Слокум. В вагон вошел Клемент. При одном взгляде на него у Слокума появилось невообразимое желание зажать нос и пулей вылететь из вагона. Но он подавил в себе это чувство: у этого сукина сына здесь слишком много приятелей.
– Тебя зовет Рэйли. Он в головном вагоне.
– Я пойду с тобой, – сказала Дэйзи Джан. Она повернулась, чтобы следовать за Слокумом, но Клемент удержал ее за руку.
– Останься, составь мне компанию.
– Убери руки, пока не оборвали! – процедила Дэйзи сквозь зубы. Клемент деланно рассмеялся, но отпустил, и она пошла вслед за Слокумом.
21
Они прошли через весь поезд, временами натыкаясь на стрелков, палящих из окон по преследующему их составу. Слокум покачал головой: это было похоже на стрельбу с завязанными глазами. В вагоне, где стояли лошади, не было никаких следов И. В. и других «конюхов». Пользуясь этим обстоятельством, лошади сыпали помет с такой скоростью, что можно было подумать, будто они устроили соревнование. Слокум и девушка осторожно протиснулись между ними, тщательно выбирая, куда ступить.
Слокум внезапно остановился и повернулся лицом к Дэйзи Джан.
– Зачем ты влезла в этот разговор?
– Ты насчет того, что я им посоветовала выбрасывать на рельсы все что попало?
– Да. Какого черта ты делаешь этим мерзавцам одолжение? Дэйзи уперла кулачки в бока и приблизила свое лицо к самому носу Слокума.
– Если я и делаю кому-то одолжения, мистер, то это только во имя нашего же собственного блага. Что плохого в том, что я пытаюсь поддерживать с ними хорошие отношения?
– С кем – с Барлоу?
– Он босс, разве не так?
– Ты уже наладила с ним вполне дружеские отношения, назвав его мать шлюхой.
– Я не сдержалась. – Дэйзи потрогала щеку.
– Послушай, у тебя половина лица красная. Скоро она станет темно-синего оттенка. Через час ты будешь законченной красавицей. Тебе очень больно?
– Не больше, чем когда ты пытаешься остановить головой падающее дерево.
Слокум повернулся и пошел дальше, чувствуя, как в горле закипает отчаяние. Проклятый поезд, проклятый Барлоу, проклятый Клемент, Вонючка, жирная О'Лири и ее проститутки. Прочистив горло, он плюнул в окно.
– Свинья.
– Заткнись.
Болело лицо, болела голова. Он как собачка, которой отдают приказы, которую бьют, над которой смеются, – дерьмо и еще раз дерьмо.
Они вошли в головной вагон. Барлоу восседал на своем троне и, зажав в руке гармошку, наигрывал мелодию «Старый корабль из Зиона», безбожно ее перевирая. Рядом с ним, качая головой в такт музыке, едва помещалась в кресле Элоиза; черные глаза ее на белой маске лица, покрытого толстым слоем пудры, походили на дырки от пуль. Рядом с ней расположились остальные девушки, включая Мэри Мэй Белл и Дженнифер, которые пили и хохотали как одержимые, невзирая на пальбу. Казалось, никто в вагоне и не подозревал, что за ними гонятся, что они находятся на положении кроликов, которых травят гончими, что их преследователи лучше вооружены и в течение некоторого времени могут стереть их с лица земли.
«Это сумасшедший дом на колесах», – подумал Слокум, направляясь к Барлоу.
– Привет, Джон.
– Ты хотел меня видеть?
– Как твоя рука?
– Лучше, чем грудь у Ханикатта и лицо у мальчика.
– Боже мой! Зачем ты так говоришь? Это был несчастный случай. Не надо принимать все так близко к сердцу. Мистер, ты не единственный, кто пострадал. Я тоже потерял нескольких друзей.
– Ну конечно. – Слокум указал в сторону паровоза. – У Кассиди ничего не выходит?
– О чем ты?
– Он не может оторваться от преследователей.
– Не беспокойся. Как только мы выйдем на ровную местность, он стряхнет их с нашего хвоста, как лиса ленивую гончую.
– Что тебе от меня нужно?
– Слушай, Джон. – Барлоу вытер гармошку и спрятал ее в нагрудный карман. Затем указал рукой на потолок. – Одного из ребят там, наверху, пристрелили, другой ранен и лежит без сознания. Твой друг И. В. вызвался залезть наверх и занять его место. – Барлоу поднял глаза к потолку. – Он, наверное, уже у цели.
– Можешь не продолжать, – угрюмо отозвался Слокум.
– О чем ты, Джон?
– Я не полезу наверх. Я не тормозной кондуктор, никогда им не был и не желаю становиться. Я думаю, ты сам можешь подтвердить, что у меня это просто не получается.
– Верно, но у нас не слишком богатый выбор. Мы начинаем ощущать некоторый недостаток в рабочей силе – Подавшись вперед, Барлоу перегнулся через Элоизу и бросил быстрый взгляд в окно. – Через три-четыре минуты мы перевалим через хребет и начнем спуск. Тогда нам понадобится пара крепких рук на тормозном колесе.
– Можешь на меня не рассчитывать, Барлоу. Найди себе других подручных для своих грязных делишек.
Рука Барлоу медленно потянулась к поясу и извлекла на свет кольт-45.
– Не надо волноваться, ведь ты у нас в руках.
Все засмеялись, только Дэйзи Джан схватила Слокума за руку, словно стараясь защитить его от Барлоу. Слокум медленно покачал головой. Облизав губы, он твердо посмотрел в глаза гиганту.
– Я сказал – не полезу! Можешь стрелять, если хочешь.
Все в вагоне ахнули. Медленно, как рябь от брошенного в воду камня, на лицо Барлоу набежала улыбка.
Он прицелился и выстрелил.
Грохот от выстрела прозвучал как пушечный залп. Элоиза и остальные шесть девушек подняли визг. Пуля прошла между рукой и телом Слокума, разорвав рукав рубашки. Его сердце упало. Стараясь держаться как можно тверже, Слокум сделал шаг вперед.
– Ты, мерзкая горилла…
– Тише, Джон, здесь дамы. И потом, у меня осталось еще пять зарядов.
– Хорошо, я скажу тебе кое-что.
– Я весь внимание.
– Я полезу наверх.
– Прекрасно!
– Если ты полезешь со мной.
Ни один мускул не дрогнул на лице Барлоу. Не спеша он перевел револьвер на девушку и ткнул ей дулом в живот.
– Или ты полезешь наверх, ковбой, или наверх вознесется она. Считаю до пяти.
22
Это была идиотская мысль – поставить на тормозное колесо двух человек, у одного из которых была больная спина, а у другого полторы руки. Карабкаясь на крышу, Слокум старался держаться как можно ближе к поверхности вагона, ужом пробираясь к тормозному колесу. Леденящая душу мысль о том, что через несколько секунд ему придется из последних сил удерживать состав, несущийся под уклон, не покидала его ни на миг. От напряжения наверняка откроется его рана, и он истечет кровью прежде, чем они доберутся донизу.
Он добрался до тормозного колеса и вцепился в него. Над головой пел свинец. В конце состава на крыше почтового вагона черной массой выделялся какой-то предмет. И. В. Он лежал, свернувшись калачиком, стараясь сделаться как можно меньше, насколько позволял ему живот. Ему повезло, подумал Слокум. Паровоз преследователей был так близко к багажному вагону, что его труба, находившаяся всего в нескольких футах от И. В., служила последнему надежным прикрытием. С того места, откуда велся огонь по их составу – из окон по бокам поезда, – стрелявшие не могли видеть И. В. до тех пор, пока Кассиди не оторвется от них на некоторое расстояние.
Перебирая в памяти прошлые заварухи, Слокум не мог припомнить, чтобы он когда-либо попадал в такое идиотское положение. Это было все равно, что в субботний вечер на ярмарке зайти не в ту дверь тира и обнаружить, что в тебя целится добрая половина стрелков со всей округи. Запасы свинца у преследователей, казалось, были неистощимы. Два вагона с людьми и три с оружием, с горечью подумал Слокум.
Кассиди приближался к вершине горы. В любой момент он мог дать свисток, возвещающий о начале спуска и необходимости начать торможение. Внезапно Слокума осенила мысль. Если лечь на спину параллельно ходу поезда, то можно держаться руками за края вагона во время поворотов, а ногами удерживать тормозной круг.
Он лег и только тут обнаружил, что вся крыша вагона залита кровью его предшественника. Было похоже, что из него вытекло не меньше галлона крови, прежде чем этот несчастный отдал богу душу.
Из-за голубоватого облака выглянул ущербный месяц, бросив сероватый свет на шумную панораму этого странного сражения. Мэлрей с приятелями в хвостовом вагоне, надежно укрытые от пуль корпусом преследующего их паровоза, следуя совету Дэйзи Джан, выбрасывали на рельсы все, что не было закреплено, стараясь освободиться от преследователей.
Идиоты, подумал Слокум, наблюдая, как отлетают от скотосбрасывателя мешки с почтой, глухо звякают о рельсы железки, не причиняя ни малейшего вреда вражескому составу. Если бы они подождали, пока Кассиди немного оторвется от преследования, то можно было бы сбросить что-нибудь на рельсы и опрокинуть второй паровоз. Но этим остолопам до этого не додуматься.
Ночную тишину прорезал тонкий свисток, ветер разнес его вдоль состава. Слокум напряг мускулы ног и крепче вцепился руками в крышу вагона. Обе его ноги были продеты в тормозной круг. Слокум сжался, чувствуя, как растет напряжение, поднимаясь по ногам и животу и охватывая все тело.
Поза была очень неудобная. В таком положении можно было легко удержаться ногами здоровенному мужчине, но давление, которое Слокум мог оказывать на рычаг, было почти незаметным по сравнению с тем, какое он оказывал руками.
Его идея не сработала. В этот момент паровоз вместе с тендером уже перевалил через вершину и начал спуск, увлекая за собой цепочку вагонов в первый головокружительный поворот. Второй поезд следовал за ним, как приклеенный. Слокум с трудом перевернулся, пытаясь схватиться рукой за рукоятку тормоза. Над головой снова засвистели пули. Приподнявшись на локте, он все же дотянулся до тормоза и вцепился в него мертвой хваткой.
Падение в ад, сердце, застрявшее где-то в горле при виде извилистой дороги, лежавшей далеко внизу, состав, отрывающийся от рельсов на повороте и по какому-то волшебству снова возвращающийся на них, – все это промелькнуло в сознании Слокума, подобно серии разноцветных картинок.
И еще эта чертова луна, освещающая жуткую картину бледным мертвенным светом. Он посмотрел в конец состава. И. В., как жаба, распластался на тормозном колесе. Слокум решил последовать его примеру: поезд быстро набирал скорость, несясь навстречу верной гибели.
Кассиди снова дал гудок. Ветер подхватил дым, разнося его вдоль состава, раздувая сноп искр, похожих на рой рассерженных пчел.
«Сукин сын! Господи! Проклятье! Проклятье! Деннис, ради бога!»
Продолжая ругаться, Слокум нагнулся над колесом, зажатым между его локтей, навалился на него всем телом, закручивая его все туже, туже, моля бога, чтобы не открылась рана.
Они на скорости вошли в первый поворот, колеса завизжали, как простые смертные под пыткой. Вниз, вниз, вниз и в сторону, отрываясь одной половиной колес от земли под углом, сгоняя краску с посиневшего лица Слокума и возвращаясь на рельсы, вписываясь в новый вираж.
Слокум стиснул зубы, чтобы унять дрожь, и из последних сил сдавил колесо. Туже, туже. Только бы удержать, только бы удержать, снизить скорость перед поворотом, не проскочить мимо.
Возможно, что вертикальный шток, ведущий к колесу, отскочил, потому что все усилия Слокума замедлить движение не имели никакого эффекта. Как бы то ни было, но они вошли во второй поворот еще на большей скорости, чем в первый. Если, подумал Слокум, третий будет еще круче, а четвертый…
Что за чушь? Если скорость увеличится, им никогда не добраться до четвертого поворота.
Кассиди теперь не отпускал свисток, и тонкий звук сирены проносился над составом, отражаясь от окрестных скал и наполняя уши Слокума болезненным гулом.
Они приближались к третьему повороту. Слокум не выдержал и закрыл глаза. Отвернувшись от него, он взглянул назад в сторону И. В. Стрельба прекратилась: нападающие предпочли приналечь на тормоза и выровнять состав вместо того, чтобы, пользуясь поворотами, обстрелять вагоны с боков.
Выйдя из третьего поворота, поезд начал стремительно набирать скорость, увеличивая расстояние между двумя составами.
Теперь дело было за Мэлреем и его помощниками. В ярком свете луны Слокум видел, как под колеса преследующего их поезда посыпались пустые мешки из-под почты-шесть, семь, восемь. Они почти закрыли рельсы.
Паровоз преследователей легко смел пару мешков в сторону, но следующий мешок угодил ему прямо под колеса и запутался в ходовой части машины. Новые мешки продолжали падать на пути. Внезапно паровоз накренился, как будто схваченный огромной невидимой рукой. Цепная реакция была необратима, и вслед за тендером под гору посыпались вагоны с грэнджерской милицией. Он падал вниз, игрушечный поезд, похожий на расстегнутый браслет, переворачиваясь в воздухе и ударяясь о скалы.
У Слокума перехватило дыхание при виде людей, выпадающих из разбитых вагонов, темной цепочки рук и ног, мелькающих в воздухе, сопровождающих поезд до самой земли.
23
Через два дня они прибыли в Огден, где перешли на линию «Денвер» и «Рио-Гранде», держа курс на юго-восток в Пуэбло, Колорадо. Миновав Сан-Рафаэл, они пересекли реки Грин и Колорадо на границе штата, перевалили через горы Сотус-Рэндж, недалеко от пика Пайка, и на следующее утро их глазам представилась необъятная ширь Великих равнин во всем своем золотом осеннем великолепии. По сторонам дороги виднелись стада бизонов, попадались одинокие фермы с силосными башнями и ветряными мельницами.
Слокум и И. В. – став за одну ночь лучшими тормозными кондукторами Рэйли Барлоу – обрадовались перемене местности. К их удивлению, гигант ни словом не обмолвился о мифической серебряной клипсе с нарисованным на ней местом, где зарыт клад Уэлса Фарго, которую негодяй Форд Сирлз спрятал где-то в поезде. В вагоне для лошадей, куда их временно вернули очищать пол от растущего количества пахучих конских яблок, И. В. и Слокум продолжали строить планы побега через горы, но так и не смогли выработать совместного плана действий.
– На этот раз обойдемся без баб, что бы мы ни задумали, – произнес И. В., отодвигая в сторону лошадиный круп, с тем чтобы подобрать продукт его жизнедеятельности и выбросить из вагона.
– Я тебе в сотый раз объясняю, что я ее не просил! – раздраженно ответил Слокум. – Это была ее идея. И двух остальных.
– Ну конечно.
– Ты мнительный дурак, И. В. Тебе об этом говорили?
– Осторожность подобна шкуре буйвола в снежную бурю.
– О, господи, началось!
– Чем ты осторожнее, тем безопаснее для твоей задницы.
– Заткнись и работай! И. В. на мгновение замолк и облокотился о ручку метлы.
– Кстати о работе. Интересно, куда девался наш старый добрый друг Клемент? Мне казалось, что он здесь работает в качестве бессменного добровольца.
– Наверное, он в конуре у Барлоу – отдувается за убийство начальника станции и телеграфиста там, в Грэнджере. И за то, что навел на наш след грэнджерскую милицию.
– Да, парень, это было зрелище. Целый поезд живых, здоровых людей, падающий в ущелье, разлетающийся на части, как дешевое стеклянное ожерелье. Даже шум паровоза не смог заглушить их крики. Это злой рок. Господи, какой конец!
– Я могу поклясться, что эта банда погубила больше невинных людей, включая индейцев, за время своего побега из Дирлоджа, чем Боб Ли перебил «голубых мундиров» в Холодной гавани.
– Аминь, – произнес И. В. и снова принялся за уборку.
– Черт бы побрал этого проклятого Форда Сирлза и его пояс с деньгами.
– Об этом надо было думать раньше, там, в Ашланде.
– Тебе тоже.
– Дерьмо! Это была твоя идея – гоняться за этим проклятым поездом.
– Но ты за нее быстро ухватился.
– Я был в меньшинстве.
– Я не помню, чтобы мы голосовали, мистер Болтун! Разъяренные, они стояли лицом друг к другу, тяжело дыша и сверкая глазами. Они уже были готовы бросить метлы и сцепиться, когда в вагон вошел Клемент. У него было какое-то странное выражение лица, глаза затуманены, рот полуоткрыт, как будто он что-то хотел сказать, но никак не мог вспомнить, что именно. Ноги у него подгибались, а руки были прижаты к груди, словно он что-то прятал. Из-под пальцев сочилась кровь.
– А-а… А-а…
Ноги у него подкосились, и он упал лицом в свежую навозную кучу на полу. Носком ботинка И. В. перевернул его на спину.
– Мертвее он уже не станет, – спокойно заметил он.
– По крайней мере сегодня, – в тон ему отозвался Слокум. – Как ты думаешь, чья это работа?
– Тебе не кажется, что мистер Барлоу завел себе конуру, в которой опасно долго находиться?
– Аминь.