355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джефф Пови » Клуб серийных убийц » Текст книги (страница 3)
Клуб серийных убийц
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 13:57

Текст книги "Клуб серийных убийц"


Автор книги: Джефф Пови


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 15 страниц)

Пропал серийный убийца

Кэрол убил четырнадцать человек. Вскрывал черепа и съедал мозги. Все его жертвы были профессорами колледжей. Мужчины и женщины, которые могли дать этому миру гораздо больше, чем он. Всякий, кто считает, что может «поглощать интеллект» и не посещать заочные курсы, как все прочие люди, просто очень глуп. Вы бы сразу это поняли, если бы послушали, какие истории рассказывает Кэрол в клубе. Никогда не слышал ничего более тяжеловесного и утомительного. Он рассказывал очень медленно и скучно, у него совсем не было чувства ритма, а персонажи получались вялыми и неинтересными. Я был уверен, что по нему никто не станет скучать.

– Так где вонючая пасть? – На следующем заседании Тони оглядывает меня и восьмерых оставшихся членов клуба. У меня прямо сердце останавливается. Прошло уже шесть месяцев с тех пор, как пропал предыдущий скиллер, и я уже успел позабыть об этой первоначальной тошнотворной волне тревоги, которую всегда испытываю на первом собрании после исчезновения.

Никто ничего не говорит. Тони властно и задумчиво смотрит на нас, а потом говорит сквозь зубы:

– Сколько на твоих, Берт?

– Уже четверть…

– А мои, по-моему, немного спешат. На моих уже двадцать.

Уильям Холден всегда говорит так тихо, что кажется, будто он постоянно шепчет. Из-за этого, да еще из-за того, что голова у него совершенно лысая, он производит очень неприятное впечатление – типичный серийный убийца. На теле Уильяма вообще не растут волосы, и, хотя для этого есть какое-то медицинское словечко, я про себя называю его просто уродцем.

– Опоздание на сорок пять минут, леди и джентльмены, – Тони рыгает и снова смотрит на нас. – Я не потерплю такой недисциплинированности.

– И что ты собираешься сделать? Оштрафовать его? – остролицая Таллула Бэнкхед, поджав губы, язвительно улыбается. У нее в жизни два любимых занятия – убивать людей и подкалывать людей. Стыдно признаться, но я чуть не подрался с ней как-то раз, когда она помешала мне рассказывать одну из моих лучших историй. – Или, может быть, заставишь его сто раз написать: «Я не должен опаздывать на собрания?»

Все уже научились пропускать мимо ушей насмешки Таллулы, так что Тони просто бросает на нее сердитый взгляд и обращается ко мне:

– Ты иногда приезжаешь сюда вместе с Кэролом, Дуги. Сегодня его в автобусе не было?

– Э-э… что-то я не заметил.

– Что, занят был? На какую-то курочку пялился? – Чак слегка толкает меня локтем, и я улыбаюсь ему в стиле «Ну, ты же меня знаешь». Мы оба в клубе считаемся сексуальными гигантами, и по тому, как все рассмеялись, я понимаю, что его намек был оценен.

– А что, если мисс Ломбард вовсе не опаздывает? – Шер наклоняется вперед, выпустив струю дыма. Она говорит очень четко и взвешенно, совсем как настоящая Шер. – Может быть, он у нас больше не появится. – Шер называет остальных не иначе как мистер Такой-то и мисс Такая-то.

Когда я впервые увидел Шер в клубе, долго не мог прийти в себя, потому что она – практически точная копия настоящей Шер. Та же манера поведения, тот же возраст, тот же рост, те же волосы, тот же голос.

Тони с любопытством смотрит на Шер.

– Ты отвечаешь за свои слова? Шер выдерживает взгляд Тони.

– Я просто говорю, что… Ну… Может быть, с него хватит клуба.

Я сижу и втайне молюсь, чтобы Тони купился на это.

– А что вдруг стало не так с клубом? – Тони любит клуб больше всего на свете.

– Просто мне кажется, что у нас все становится немного слишком предсказуемым – новизны не хватает.

Чак поджигает очередную «Мальборо».

– Должен признать, что сейчас у нас не так весело, как бывало. – Потом Чак острит, и я просто корчусь от смеха. – Знаете, то же самое можно сказать насчет секса с птицей додо.

Я смеюсь всегда, когда Чак что-то говорит, он просто знает, где у меня смеховые точки. Но мой смех заглушает нервный голос Джеймса Мейсона.

– А по-моему, надо просто присмотреться к тем членам, что покинули клуб. —Джеймс макает пакетик с ромашковым чаем в чашку с горячей водой. Там уже плавают два других пакетика – всем известно, что Джеймс любит крепкий чай. – Наверняка у них были какие-то серьезные причины. – Джеймс редко выступает на наших собраниях, и уж если он вдруг решился поговорить с нами, а не с голосами у себя в голове, это повод для беспокойства. Я бы предпочел, чтобы он продолжал перешептываться со своей мертвой мамочкой, потому что на какое-то ужасное мгновение мне показалось, что сейчас кому-нибудь придет в голову настоящая причина, по которой восемь членов клуба больше не посещают заседаний.

Тони выглядит мрачным.

– И что, это моя вина, что ли?

– А кого нам еще винить? – Таллула продолжает напрашиваться на неприятности, и всем ясно, что она сегодня в особенно склочном настроении. Я бы списал это на месячные, если бы не боялся, что она бросит в меня пепельницей – как случилось в прошлый раз, когда я сделал такое предположение.

– Никто никого не винит, Тони, – шепчет Уильям. – Но мне кажется, нам и вправду стоит подумать о чем-нибудь новеньком.

– Например? Вызвать танцовщиц? Устроить лотерею? Распродажу – что именно? – лицо у Тони краснеет от ярости.

– Я заговорила об этом только потому, что мисс Ломбард в прошлый раз была очень возмущена тем, куда катится клуб. – Шер продолжает настаивать на своем.

– Считаешь, что я не гожусь в председатели?

– Конечно нет, мистер Кертис.

– А по-моему, считаешь. По-моему, ты обвиняешь меня в том, что я отпугиваю людей.

– Не стоит так нервничать.

– Знаете что, когда на меня нападают, я защищаюсь, ясно?

– Я только считаю, что нам нужна свежая струя… нечто совершенно новое…

Я замечаю, что Бетти внимательно прислушивается к разгорающемуся спору. Сегодня она выглядит восхитительно, и, памятуя о словах Чака, сказанных на прошлой встрече, я замечаю, что она и правда частенько поглядывает на меня, если не сказать «пялится».

– Я всегда могу собраться с силами и пошутить пару раз. – Берт никогда не упускает возможности порисоваться, и я радуюсь, что Тони, обводящий нас всех тяжелым взглядом, не обращает на него никакого внимания.

– Кому-нибудь еще Кэрол говорил, что недоволен?

– Это по одному его виду было ясно. Вонючее ведро с дерьмом. —Таллула зажигает сигарету, облизывает пальцы и тушит ими спичку.

Тони полон решимости получить ответ на свой вопрос.

– Нравился ему клуб или нет?

Я делаю глубокий вдох и медленно поднимаю руку. Все тут же смотрят на меня, и я начинаю слегка нервничать.

– Ну… я с ним разговаривал, ну… на прошлой встрече. И как мне ни противно говорить об этом, Тони, но он все время брюзжал насчет того, что в клубе все не так, как ему хочется.

– Вот как, неужели? И что же конкретно не понравилось нашему помоечнику, мистер секретарь?

Тони нависает надо мной, надо думать быстро.

– Он просто говорил, что, возможно, уйдет из клуба и переедет. К тому же ему очень не нравилась его кличка.

– Это не я придумал звать его Мозгоедом.

– Нет, но мне кажется, из-за этого он стал таким… раздражительным. По-моему, он мечтал о чем-то более броском. – Атмосфера в клубе становится напряженной.

– Ну, он же знает правила. Если хочешь, чтобы у тебя было хорошее прозвище, пиши его на жертвах. Это все знают.

– Я рада, что он ушел. Изо рта у него пахло, как от хорька. —Таллула морщится. —Хотя, пожалуй, хорьков я зря обидела.

Тони снова садится, жуя чье-то жареное ребрышко, и так громко обсасывает косточку, что несколько посетителей бара оборачиваются на звук. Они выглядят в точности как студенты в ожидании экзамена – такие же тупые и зубастые. Я замечаю, что Бетти внимательно смотрит на одного их тупиц, и на мгновение она кажется мне львицей, выслеживающей добычу.

– Ну что ж, значит, Кэрол решил проветриться. Большое дело. Лично я рад, что он сделал ноги, —Тони вытер руки о штаны. – Не нужен нам такой мусор.

Мое сердце перестает бешено колотиться, я снова готов наслаждаться собранием.

– А как же с остальными? – У меня внутри все немедленно леденеет.

Вот так всегда, Ричард Бартон куда угодно влезет своими жирными ножищами. Рика-сука, вот как я его про себя называю, потому что бюст у него подозрительно смахивает на женский, и это так распалило мою фантазию, что как-то раз я даже спросил вслух, не является ли он первым в мире серийным убийцей-гермафродитом. Ричард по этому поводу сильно возмущался – даже слишком сильно, на мой взгляд, – но, боюсь, никакие глупости насчет проблем с гландами моего мнения на этот счет не изменят.

– А что? – Это я говорю немного чересчур грубо и быстро поправляюсь: – Слушайте… Тони правильно говорит – кому они нужны? – я даже слегка хихикаю. – Кому нужен мусор?

– А чего они больше не приходют? – Ричард родом из какого-то захолустного городишки, говорит медленно, думает медленно и всех раздражает. – А мне нравился Эррол Флинн. Интересно рассказывал.

Ну да, конечно. Как он резал людей за то, что они были похожи на его мать. Я наклоняюсь вперед.

– Не люблю сплетничать, – но однажды я слышал, как Эррол возмущается из-за членских взносов. – Это наглая ложь – на самом деле это я зудел об этом всем, кто соглашался слушать, и, честно говоря, соглашались многие.

– Иисус! – Тони шумно выдыхает и качает головой. – Иисус! Я хренею!

Ботаники снова оглядываются на голос Тони, и, повернувшись, я вижу, что теперь Уильям Холден и Берт Ланкастер тоже смотрят на них как на потенциальных жертв. Я как будто смотрю по телику передачу о больших хищных кошках.

Шер молчит минутку, обдумывая то, что собиралась сказать вслух.

– Возможно, нам стоит еще раз подумать. Тони мгновенно сообразил, куда она клонит.

– Мы уже сказали все, что собирались, по этой теме.

– Прошу вас, выслушайте меня, мистер Кертис.

Тони закрывает руками уши и мурлычет что-то себе под нос, чтобы ничего не услышать. Его пальцы были перемазаны соусом, и теперь следы соуса появляются у него и на голове. Шер явно твердо намерена высказаться, так что она повышает голос.

– Я считаю, что мы должны отправить ему сообщение.

Другие члены клуба смотрят на Шер. Видно было, что ее слова никому не понравились. Мы постоянно обсуждаем этот вопрос, и совершенно очевидно, что Шер не успокоится. Пока не добьется своего.

– Всех остальных мы приглашали… Будет только справедливо, если мы пригласим и его. Мы это уже три года откладываем.

– О ком вы говорите? – Это раздается тихий голос Бетти. Она с надеждой обводит взглядом членов клуба. Никто не собирается ей отвечать.

Тони перестает напевать, убирает руки от ушей и стягивает горсточку горошка с тарелки Джеймса. Он бросает горох в рот, просыпав чуть ли не половину, и все замирают в ожидании. В конце концов он неохотно вздыхает.

– Скажи ей, Берт.

Меня это бесит. Неужели Тони не видит, что нечего поддерживать постоянное желание Берта находиться в центре событий?

Я не даю Берту и рта раскрыть.

– Мы говорим о Киллере из Кентукки, Бетти.

– О боже… – Бетти инстинктивно подносит руку ко рту, глаза ее расширяются.

Я про себя улыбаюсь учительскому недовольству Берта. Это его научит.

Я сказал: «Это его научит»? Шутки так и прут из меня.

– О боже… – Бетти глубоко вздыхает.

Уильям Холден

Вдруг

Я не уверен, но мне кажется, что за мной следят.

Я вижу этого парня – высокого, темноволосого, с проницательным взглядом – уже около четырех дней. Куда бы я ни пошел, он всюду следует за мной. Он не осторожничает. Он знает, что я знаю, что он тут, и это меня пугает. Очень пугает.

Я притворяюсь спокойным, бездумно чищу клетки, как будто я и вправду парень, который посвятил свою жизнь тому, чтобы подтирать лужи за зверями. Я встаю, иду на работу, возвращаюсь домой и стараюсь вести себя совершенно нормально.

Парень, который следит за мной, ни на шаг от меня не отстает, и черт меня побери, если я хоть что-то понимаю. Хотя у меня и закрадывается неприятное чувство, что он может иметь какое-то отношение к полиции. Не знаю почему, но его костюм цвета морской волны и короткая стрижка наводят меня на такую мысль.

Я выглядываю из-за занавесок и вижу, что парень сидит в своем седане. Уже поздно, и на меня производит сильное впечатление то, что он сидит там так долго. Вот пример истинной верности долгу. Я смотрю на него и чувствую, что у меня по спине бегут мурашки. Неужели это конец? У меня еще столько дел…

Я задергиваю занавески и думаю, не пора ли начинать рыть тоннель. Интересно, не смогу ли я докопаться до канализации и сбежать таким образом? Я могу вылезти на поверхность в другом городе и начать все сначала – один раз я уже воскрес и вполне в состоянии сделать это еще раз. Я иду в ванную, отчаянно жалея, что ничего не знаю о строительстве домов. Если я вскрою пол в туалете, будет ли там достаточно места, чтобы я мог пролезть? И так ли уж я хочу делать это? Там внизу наверняка все завалено отходами человеческой жизнедеятельности, а я ничуть не менее брезглив, чем любой другой. Я иду на кухню, где отошли несколько половиц, и снимаю их, только чтобы убедиться, что под ними нет ничего, кроме бетона. Я бью по нему ногой и понимаю, что слой бетона слишком толстый и мне его не пробить. По крайней мере, без помощи пневматической дрели.

Именно в этот момент раздается стук в заднюю дверь. Я испуганно оглядываюсь. В окно я вижу, что в дверь стучит тот самый парень, который следил за мной. Вблизи он казался более высоким и красивым. Не таким красивым, как Чак Норрис, нет, вид у него был немного плутоватый, почти как у меня. Он знает, что я дома, так что не стоило и думать прятаться в спальне и притворяться, что меня нет. Казалось, я стою так много веков. Он снова стучит.

– Кто там? – блею я, ненавидя себя за дрожь в голосе.

– Федеральный агент Кеннет Вэйд. У вас есть пять минут? – Голос у него густой и твердый.

– Нет. Извините. Нет. —А что еще я мог сказать?

– Я из ФБР, – говорит он, словно это должно открыть перед ним любую дверь.

– Откуда, простите? – Я покупаю время, замерев в собственной кухне, среди разбросанных половиц.

– Из Федерального бюро расследований.

– О… ФБР…

– Верно. Я могу войти?

– Вы собираетесь застрелить меня? – Не знаю, почему я это говорю, просто вырвалось. Наверное, я действительно жду этого от него, особенно после того как я стал серьезно обдумывать план побега.

Мой вопрос озадачивает его.

– Застрелить вас?

– Я хотел сказать… ну… арестовать… Вы собираетесь меня арестовать? Вот что я имел в виду.

– Простите, не могли бы вы меня впустить? – Слово «простите» меня удивляет. И смягчает. Я не ожидал вежливости. Я знаю, что это большая ошибка, но мне начинает нравиться агент Кеннет Вэйд.

– Прежде чем я это сделаю, я должен посмотреть на ваше удостоверение.

– Я смогу показать его вам, только если вы откроете дверь.

Я на это не куплюсь. Ни за что. Но в молчании проходит пять невероятно долгих секунд, и я сдаюсь. Я приоткрываю дверь – получается крошечная щелочка – и выглядываю. Агент Вэйд шагает вперед и показывает свое удостоверение. Отличная фотография, и как раз то, чего он заслуживает. С фотографии я перевожу взгляд на оригинал, и наши глаза встречаются. У него – проницательные, голубые, а у меня – бархатные, темно-коричневые. Еще одно различие состоит в том, что я никак не могу заставить себя моргнуть. Я просто смотрю, выпучив глаза, не в силах скрыть свой страх и вину.

– Неужели это не может подождать до утра? Сейчас я очень устал, честно говоря.

Агент Вэйд торжественно качает головой. Этот парень умеет командовать, он не из тех, кому легко сказать «нет».

Спустя еще несколько невероятно долгих и душных секунд я открываю дверь, отступаю в сторону и впускаю агента Вэйда. У него отличный лосьон после бритья, и я думаю, могу ли я позволить купить себе такой же.

Я закрываю за ним дверь кухни. Делаю паузу, собираясь с духом, а потом поворачиваюсь к нему. Он смотрит на разбросанные половицы.

– У меня мыши.

Агент Вэйд кивает, но, кажется, это его не смущает.

В комнате воцаряется молчание. Я не знаю, что говорят в таких случаях, и агент Вэйд тоже как будто язык проглотил.

– Так… в чем все-таки дело? – я отчаянно стараюсь говорить спокойно и с достоинством.

Агент Вэйд начинает что-то говорить и останавливается. Он улыбается, скорее самому себе, чем мне, а потом начинает еще раз:

– Это… трудно объяснить. – Я изучаю агента Вэйда, и мое любопытство становится все сильнее. Я никак не могу взять в толк, о чем это он. – Как бы получше выразиться? Я э-э… Ну… Я знаю, что вы делаете. – Выговорив это, он смотрит мне прямо в глаза. – Я знаю, что вы делаете, – повторяет он на случай, если я не понял сути.

– Вы имеете в виду чистку клеток?

– Нет. Не это.

Я знаю, что он имел в виду совсем не это, но ведь я должен быть осторожным и не могу выдать себя, особенно теперь, когда лицо агента Вэйда снова становится спокойным и проницательным.

– Вы уж извините, но больше я ничего не делаю. Только клетки чищу.

– Нет. Это не все, что вы делаете.

Меня тошнит. Я уже вижу вспышки судебных фоторепортеров, мерцание и треск электрического стула.

– Не возражаете, если я закурю? – Агент Вэйд уже достал сигарету без фильтра, и в ответ я могу только вяло пожать плечами.

– Конечно… прошу вас…

Агент Вэйд поджигает сигарету зажигалкой, которая удивительно напоминает мою собственную. Совсем такая же, серебряная. Он затягивается и довольно долго смотрит на меня изучающим взглядом.

– У меня тут есть распечатка с пленки камеры слежения. —Агент Вэйд лезет в карман, выуживает оттуда фотографию и передает ее мне. На черно-белой фотографии я сам, только тремя годами младше, втыкаю нож в пах Эррола Флинна. Я стою в тени, и по фотографии трудно точно сказать, кто, что и с кем делает, но я знаю, что у ФБР есть свои способы добывания доказательств.

Эррол работал охранником в многоквартирном доме. Он убил девять толстых мужчин, нанеся им несколько ударов ножом в пах, но сперва он брил их и надевал на жирную грудь лифчики. Его мать мучила его всю жизнь, избивала и по нескольку дней держала запертым в подвале. Только когда ему исполнилось пятнадцать, он понял, что его мать на самом деле была его отцом, переодетым в женское платье. Так что я вполне понимаю, почему в один прекрасный день он решил выйти из дому и начать резать ни в чем не повинных толстяков.

Я окаменел.

– У меня ушло три года на то, чтобы найти вас. – Вэйд без всякого выражения смотрит на меня. – Я занимаюсь этим делом с самого первого дня. Всю страну объехал, чуть ли не каждый квадратный дюйм перерыл.

Я стараюсь изобразить холодное спокойствие и уверенность в себе.

– Никогда в жизни я не видел этой фотографии. – По-моему, это вполне веский аргумент для моего адвоката – а я уже чувствую себя в суде. Мне кажется, что я нащупал подходящую позицию для обороны, и решаю воспользоваться этим. – Никогда, говорю вам. Никогда.

– Она никогда не публиковалась.

Я ощущаю дрожь внутреннего триумфа, вдыхаю сладкий запах победы.

– Ну вот, теперь вы понимаете? Я просто не мог видеть это фото.

Агент Вэйд холодно и спокойно возвращает себе утраченные позиции.

– Прошу прощения, но меня сюда привела не фотография, а то, что на ней изображено. То, что заснято на пленке.

Я молчу, чувствуя, что в моей защите пробита огромная дыра. Я решаю, что единственный способ выбраться из западни – это решительно отрицать все, что говорит агент Вэйд.

– Насколько я знаю, имеет значение только то, видел ли я когда-нибудь эту фотографию, и на этот вопрос я решительно отвечаю: «Нет, я никогда ее не видел». Так что вам сегодня не повезло.

Агент Вэйд смотрит на меня с легкой заинтересованностью. А может, это только выглядит как заинтересованность. Он не двигается с места, и мы оба знаем, что он сегодня никуда не уйдет. Голос его остается ровным, спокойным и глубоким, и это уже начинает действовать мне на нервы.

– Вас разыскивали сорок агентов. Я думаю, мне просто повезло. Это потому, что у меня было стартовое преимущество. Я сам составил ваш психологический портрет.

Мой психологический портрет?

– Я чищу клетки. – Не знаю, зачем я опять это говорю. Это неважный повод для хвастовства.

– Это мне известно, но вы чистите не только клетки. – Агент Вэйд говорит это так, что в его голосе слышится тайное знание, почти сексуальный подтекст, как будто он пытается выманить у меня признание.

Кухня снова погружается в молчание, а я мучительно придумываю, что же еще я чищу. Я смотрю на раковину, и, хотя она просто сверкает, я сомневаюсь, что имеет смысл говорить агенту Вэйду, что я чищу ее с почти религиозным пылом. Потом мне приходит в голову, что я могу провести для него короткую экскурсию по дому, чтобы продемонстрировать мой непорочно чистый мир. Все эти мысли бушуют у меня в голове, и мне никак не удается извлечь из них смысл. Потом я осознаю, что это попросту приступа паники, и мой желудок судорожно сжимается.

– Хотите алказельцер? Я собираюсь принять таблеточку.

Агент Вэйд уверенно, словно кинозвезда, качает головой.

– Никто не знает, что я нашел вас. – Эти слова, которые должны вызвать у меня облегчение, наполняют мое сердце ужасом.

Он собирается пристрелить меня.

– Я уже шесть дней мучаюсь. – Шесть? Это значит, что первые два дня я его не замечал. – Я хотел позвонить, сказать ребятам, что нашел вас… – Но он этого не сделал. Даже спустя шесть дней. Он не вызвал подкрепление, и теперь мне становится очень, очень страшно. Во рту у меня совсем пересохло. – Когда мы поняли, что вы делаете, это была просто суперсенсация… – Чего? Это еще что? Я хочу спросить, но не могу открыть рот, как будто у меня столбняк. – Большинство из нас, несмотря на годы обучения, не могло подавить в себе естественную тягу к справедливости. Мы очень долго спорили о том, следует ли разрешить вам продолжать. То, что вы делаете, – настоящий подвиг во имя нашего государства и президента. Но, разумеется, нас начали обвинять в преступлении против морали – лично я с этими обвинителями даже в одной комнате находиться не желаю. Они говорили, что вы – зло и что вас необходимо остановить. И тогда я просто встал и вышел из здания. И еще несколько ребят вышло со мной. Мы сидели и пытались прийти в себя. Мы просто не могли поверить, что такое великое, могущественное и хорошо зарекомендовавшее себя учреждение, как ФБР, будет требовать вашего ареста и захочет приговорить вас к смерти. – Мне снова померещились электрические вспышки. – И тогда нас разыскал мой начальник. Он был так же потрясен, как и мы. Он очень сожалел, но по приказу начальства мы должны были арестовать вас. Только без всякой огласки, потому что они не хотели, чтобы у вас появились подражатели, – это он произнес с горьким сарказмом. – Можете вы в это поверить? Они не хотят, чтобы граждане защищались. Я тогда чуть не отдал им мой значок.

Почему же ты этого не сделал, ублюдок? Почему ты этого не сделал?

– Но у моего начальника был план. Он решил, по крайней мере, дать вам совершить как можно больше убийств. Он чувствовал, что это самое меньшее, что он может сделать.

Я подхожу к раковине, беру стакан, наполняю его холодной водой, бросаю туда таблетку алказельцера и смотрю, как она булькает. Я делаю глоток, когда она еще не успела раствориться даже на четверть.

– Как вы думаете, сколько времени вам нужно, чтобы завершить свое дело? – Слова агента Вэйда, адресованные моему затылку, каким-то образом ухитряются обогнуть мою голову и повиснуть в воздухе прямо у меня перед глазами. Я молчу. Раньше я никогда не думал об этом. – Сколько времени это займет? – мягко спрашивает агент Вэйд, вынуждая меня ответить.

Я пожимаю плечами и говорю агенту первое, что приходит мне в голову:

– Ну, не знаю… два года… понимаете, там…

– У вас есть два месяца.

Я опять замираю, губы у меня словно приклеиваются к стакану, я и пью, и не пью. В конце концов я поворачиваюсь и смотрю в лицо агенту Вэйду.

– Но ведь… ну… осталось девять членов. Мне нужно действовать крайне осторожно. Надо все тщательно спланировать. Если кто-нибудь в клубе пронюхает о том, что я делаю… Ну, я уверен, вы понимаете, что может произойти.

Агент Вэйд ничего не отвечает. Он просто стоит и ждет.

– А разве не будет проще, если однажды вечером вы придете в клуб вместе со мной и арестуете их?

Агент Вэйд молчит, обдумывая мои слова, смотрит на потолок и, наверное, замечает там паутину. Может, у меня и не так чисто, как я думаю.

– Больше всего в том, что вы делаете, нам – или, по крайней мере, мне – нравится тот факт, что они умирают анонимно. Никаких книг, никаких фильмов, никаких сенсационных репортажей в газетах, никакого суда, вообще ничего. Ничего, кроме жалкой анонимной смерти. Я вижу в этом некую иронию, если только можно использовать такое слово. Никто никогда не заботится о жертвах, всех волнуют только убийцы. А так мы можем быть уверены, что никого никто не волнует.

Я вижу, что агент Вэйд очень много думал об этом. Он излагает свои соображения очень логично и жестко контролирует свои эмоции. Он вовсе не выглядит кровожадным мстителем – нет, это просто хороший и честный человек с хорошими и честными идеалами.

– А потому никаких арестов не будет. – Это сказано тоном, не терпящим возражений.

Я думаю, не попросить ли его дать мне время на размышление, но становится ясно, что отсрочки не будет. Я в его власти.

И я начинаю медленно кивать, как будто взвешиваю свои возможности, собираюсь с мыслями, как будто у меня есть выбор. Потом я перестаю кивать и, притворившись сосредоточенным, прикусываю нижнюю губу. И потом наконец я протягиваю ему руку – для пожатия.

– Два месяца. Нет проблем.

Агент Вэйд явно не ожидал, что я вот так протяну ему руку, и инстинктивно пожимает ее. Я знаю, что он чувствует себя неловко, рука его ослабевает, как только касается моей. Но я все равно сжимаю его ладонь и даже широко улыбаюсь.

– Я всегда восхищался ФБР.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю