355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джефф Пови » Клуб серийных убийц » Текст книги (страница 11)
Клуб серийных убийц
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 13:57

Текст книги "Клуб серийных убийц"


Автор книги: Джефф Пови


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 15 страниц)

– С этой парочкой я трахался… —Таксист гудит клаксоном и машет девушкам покрытой пятнами никотина рукой. Те даже не смотрят на него. – С обеими с ними. Они дают скидку, если взять сразу двух. Две по цене полутора.

Водитель тихонько хихикает, а я оборачиваюсь назад, чтобы еще раз посмотреть на девушек, прежде чем они исчезнут в ночи.

– Это прям супермаркет, они тут повсюду…

Шофер с жирными волосами не понимает, что мне внезапно хочется плакать, потому что я осознаю, насколько прав был Джеймс Мейсон, когда говорил о приближающемся Армагеддоне. На самом деле Армагеддон уже наступил, и чтобы понять это, нужно только взглянуть на лица этих девочек.

Жизнь продолжается

Мокрый агент Вэйд сидит и пялится на экран телевизора, только на этот раз там ничего не показывают. Экран так же пуст, как лицо агента Вэйда. Он не здоровается со мной, когда я вхожу. Честно говоря, я тоже не знаю, что ему сказать, и пересекаю комнату в надежде, что сумею добраться до спальни, так и не перемолвившись с ним словцом. Моя рука уже лежит на дверной ручке, когда раздается его голос.

– А вообще в этом городе дождь хоть когда-нибудь прекращается?

– Никогда.

Я не хочу смотреть на агента Вэйда, опасаясь, что, взглянув на него, пойму, кто он такой на самом деле.

– Смывает наши грехи небось. Я молча киваю.

– И все следы нашего в нем пребывания.

Я заставляю себя повернуться и взглянуть на агента Вэйда. Я вижу, что он сидит и смотрит на свое отражение в пустом экране телевизора, изучая линии своего красивого лица.

– Ты голодный? – Это единственное, что мне удается придумать.

– Я поужинал в ресторане.

– Приятное местечко?

– Лучший ресторан в городе. Я киваю, по-прежнему молча.

Агент Вэйд быстро поворачивается и смотрит на меня. Он вытирает капли дождя, которые затекли в маленькие морщинки у него под глазами.

– Ты станешь героем. Дуги. Я пожимаю плечами.

– Кто знает?

– Жертвы, которые никогда не станут жертвами, благодаря тебе.

Агент Вэйд тянется за бутылкой джина, которую я никогда раньше не видел, и подносит ее к губам. Бутылка наполовину пуста, и теперь я понимаю, почему он вдруг начал излагать этот ужасный, хотя и поэтический бред.

– Хочешь послушать музыку?

– Я собирался немного посидеть у себя в комнате. Может, чуть-чуть почитаю.

Агент Вэйд смотрит в залитое дождем окно.

– Никогда не думал, сколько в этом мире убийц? У всех есть матери, стало быть, все хотят кого-то убить.

– И ты?

Агент Вэйд улыбается, но ничего не говорит.

И пока я стою и смотрю на него, я вдруг осознаю, что являюсь единственным человеком, который стоит между миром и годами KFC-ориентированных убийств. Я буду тем человеком, который убьет человека, который убил многих.

Я встаю и иду к окну. Я слышу, что где-то далеко-далеко церковные колокола отбивают полночь. Я выглядываю на улицу и вижу, как проститутку или девушку, которая выглядит как проститутка, заставляет скакать по-лягушачьи за полицейской машиной пучеглазый дородный коп. Его напарница, которую я бы с удовольствием пригласил пообедать со мной, если бы не был знаком с Бетти, в свете фар пинает ошарашенного сутенера. Я открываю окно и кричу им:

– Отличная работа, офицеры. Отличная работа.

Копы оглядываются на меня, я широко улыбаюсь им и машу рукой. Они молча залезают в машину и уезжают, дворники работают на полную мощь.

Я поворачиваюсь, снова смотрю на агента Вэйда и понимаю, что я его не боюсь. Вот, наступает час, и настал уже, и грядет Демон Дуги.

Джеймс Мейсон

Совсем немноголюдное собрание

Мир превратился в залитый дождем римский амфитеатр. В нем есть львы и христиане, а между ними я. Только так я могу описать происходящее. Я в четырех убийствах от судного дня. Я замечаю, что в баре остался только один ботаник, а менеджера и метрдотеля заменили новыми работниками, которые, кажется, горят желанием сорвать деревянную обшивку бара и заменить ее блестящей черно-белой керамической плиткой. Когда рабочие наконец закончат, будет казаться, что обедаешь в ванной.

Я должен быть счастлив, что дело мое уже почти закончено. Мне осталось только убить Джеймса Мейсона, Тони Кертиса, Чака Норриса, а потом… Я не могу заставить себя думать об этом. Я смотрю на Бетти.

Боже, нет.

Дымятся пять сигарет, и дым поднимается так высоко, что оставляет следы на новых деревянных панелях. Джеймс макает пакетик с чаем в чашку с горячей водой и, кажется, очень озабочен тем, что чай получается недостаточно крепким.

– Он слабый, мамочка, слабый – ты только посмотри на него. Это почти вода, говорю же тебе.

Бетти выглядит очень бледной и очень печальной. Она все время грустно смотрит на Тони, который жует большой кусок сладкой кукурузы.

– Нечего паниковать, салаги. —Тони подмигивает Чаку, который вовсе не выглядит довольным. – Все у нас налаживается.

– Где Шер? – Бетти едва отваживается спросить об этом.

– Тебе бы надо спросить об этом у Берта. – Тони озирается вокруг с преувеличенным удивлением. – Ой… Он-то куда подевался? Эй, кто-нибудь видел Берта?

Бетти отворачивается и опускает голову. За весь вечер она ни разу не взглянула на меня, хотя я пытался привлечь ее внимание, пиная под столом ее ногу. Но она все время смотрит на что угодно, кроме меня. Я продолжаю пинать ее, пока Чак не наклоняется ко мне и не смотрит мне прямо в глаза.

– Стукнешь меня еще раз, мерзкий карлик, и я тебе пальцы откушу.

Я молчу и на всякий случай отодвигаю ногу, но мысленно клянусь в один прекрасный день запинать Чака до смерти. И это будет очень скоро.

Чак выпрямляется, смотрит на Тони, нервно почесывает шею – там у него какая-то сыпь – и предпринимает слабую попытку пошутить.

– Может, он убежал с Шер.

– Да, это было бы нечто. – Сегодня вечером Тони просто наслаждается. Но кроме него не наслаждается никто.

– Ты говоришь так, как будто что-то знаешь. Тони, – Чак снова почесывает шею.

– Это у тебя от волнения прыщи на шее? – Тони утягивает с тарелки Чака тонкий ломтик ветчины, сворачивает его в трубочку и засовывает себе в рот, как сигару.

– Тебе, наверное, полезно будет узнать, что я ухожу из клуба, Тони. – Чак потерял все свое былое обаяние, и я совершенно в нем разочарован. – Я сыт этим по горло…

Тони заталкивает трубочку ветчины в рот и глотает ее не жуя. Он наклоняется вперед с очень озабоченным видом.

– Ты не можешь уйти, Чак.

– Я ухожу.

– Но ты нам нужен. Кто же будет нас смешить?

– Пусть Дуги этим займется: каждое его слово – просто хит сезона.

Я начинаю тихонько кивать, мне приятно, что Чак так хорошо думает обо мне. Тони рыгает.

– Дуги просто гондон, Чак. Он смешной, только когда ты смеешься над ним.

Я смотрю на Бетти и надеюсь, что она скажет Тони, как он неправ – если захочу, я могу небоскреб обрушить своими шутками.

Чак стоял на своем.

– Сегодня нет Берта и Шер – скоро за ними и мы последуем, это только вопрос времени.

– Чак, я хочу, чтобы ты кое-что понял – ясно? Я хочу, чтобы вы забыли об остальных. Я решил эту маленькую проблему. Ясно? Больше люди пропадать не будут. Об этом позаботился большой Тони. Так что валяйте, сидите и наслаждайтесь обществом.

– Тем, что от него осталось. – Бетти говорит это почти язвительно, и Тони смотрит на нее, сужая глаза.

– У тебя тоже какие-то проблемы, Бете? Бетти непросто заставить себя посмотреть Тони в глаза, но она почти справляется с этим.

– Я хочу получить гарантии того, что ни с кем из нас ничего не случится.

– От меня?

– От тебя.

Тони замолкает, пожимает плечами – и снова смеется.

– Слушай, клуб – это моя жизнь, ясно? Клуб значит все, больше чем все. Так что я обещаю тебе, что отныне все будет в сто раз лучше. Больше не будет никаких внезапных исчезновений. —Тони внезапно смотрит на меня. – Верно ведь, Дуги? – Он захватывает меня врасплох, так что я сильно заикаюсь, когда отвечаю ему.

– Как скажешь. Тони.

Ну вот, видишь, лошадиная задница пернула, что все в порядке. А если Дуги говорит, что все будет в порядке, значит, все будет в порядке. – Тони хватает свою куртку, тянет ее к себе, не снимая с вешалки, и выуживает из нее вечерний выпуск городской газеты. Он разворачивает его, облизывает большой палец и тыкает им в страницу «одиноких сердец». Найдя то, что искал, он выкладывает газету на стол, разглаживает ее рукой и потом разворачивает, чтобы Чак мог прочитать первым.

– У меня есть маленький сюрприз для всех вас.

Чак опускает глаза и читает газету. Я перегибаюсь через стол, пытаясь прочесть газету вместе с Чаком, но он жадно отдергивает ее.

– А ну, убери свой нос.

Я снова сажусь на место, а Чак читает объявление и вдруг начинает тихонько смеяться.

– Бог мой… – это нервный смех, но в нем слышится возбуждение. —Твою мать…

– Что это? – в глазах у Бетти тревога, она переводит взгляд с Чака на Тони, а потом назад на Чака. – Чак?

Джеймс внезапно шлепает воздух у себя перед носом.

– Заткнись, мамочка, я хочу послушать Чака, – он еще раз шлепает воздух. – Знаешь, рано или поздно тебе придется научиться держать свой язык в узде… – он снова дает матери пощечину. – Да ну тебя, я ни черта не слышу.

– Ты закончил, блин? – Тони злобно смотрит на Джеймса, который смотрит на него в ответ, потирает ноющую ладонь, дует на нее и кивает.

– Я думаю, до нее наконец дошло.

– Хорошо. Тогда заткнись. – По глазам Тони я вижу, что ему до смерти хочется прикончить Джеймса.

– Чак?.. – Бетти просто жаждет узнать, что же такое заставляет Чака до сих пор изумленно покачивать головой. Он тихонько присвистывает и снова читает газету, на этот раз вслух.

Т. К. Я голоден. Знаешь, где можно пообедать?

Король

За столом воцаряется тишина. Тони сидит и улыбается, как кот, любуясь нашими лицами.

– КК? – Бетти говорит тихим, мелодичным и невинным голосом.

Тони продолжает улыбаться.

– Он придет? Тони кивает.

– Бог ты мой, – Чак оглушен, кажется он даже немного побледнел.

– Не бог, Чак, – Киллер из Кентукки. —Тони явно хочет выжать из этого все удовольствие до последней капли.

Я все еще хочу что-то сказать, но просто не в состоянии открыть рот. Кажется, мой язык примерз к нёбу. Это, кажется, самая длинная секунда в моей жизни.

– Мне казалось, ты не хотел, чтобы он вступал в клуб? – Бетти куда более оживлена, чем я. —Ты говорил, что не хочешь, чтобы он вступал в клуб – никогда.

– Передумал. —Тони сворачивает в трубочку очередной ломтик ветчины и вставляет его в уголок рта.

– Почему такая внезапная перемена, Тони? Ты же был категорически против. – Чак снова почесывает шею, но, кажется, он уже начинает приходить в себя.

– А чего тут такого, чесоточный? Тебе эта мысль не нравится?

– Нравится, конечно. Я жутко нервничаю, но, должен сказать, я просто в восторге. И только дурак не был бы от этого в восторге.

По какой-то причине они оба поворачиваются и смотрят на меня. Сердце у меня бешено колотится, кровь несется по жилам со скоростью сто миль в час. Агент Вэйд придет сюда – в клуб, – и это теперь, когда я знаю про него все.

– Мамочка хочет, чтобы я отвез ее домой, – Джеймс с ужасной скоростью допивает свой чай.

– Ты никуда не пойдешь, Джимми.

– У нее голова побаливает…

Тони бросает на Джеймса быстрый взгляд. Потом наклоняется вперед и зажигает одну из стоящих на. столе свечей. Он ждет, пока воск начнет таять, потом вынимает свечу из подсвечника и устанавливает в самую середину тарелки Джеймса. После этого Тони смотрит ему прямо в глаза.

– Представь, что эта свечка – твой хрен, Джимми… Ладно? Просто вообрази. Она горит, она плавится, и будет гореть еще шесть часов.

Вообрази, как ты при этом будешь себя чувствовать… – Я никогда раньше не слышал, чтобы Тони разговаривал так холодно и расчетливо. Джеймс нервно сглатывает. – Никто не уйдет из клуба. Ни одна живая душа. – Тони выхватывает из-под носа у Джеймса чашку с крепким чаем, не поморщившись, выпивает ее и, чтобы окончательно смутить Джеймса, наклоняется вперед и резко задувает его свечу. Внезапность всего этого заставляет всех нас подпрыгнуть, и должен признать, что все это представление производит на меня сильное впечатление. Я изо всех сил стараюсь запомнить речь Тони о свече наизусть.

Джеймс слабо пожимает плечами.

– В таком случае мы остаемся.

– Думаю, это надо отметить. Твоя очередь, Дуги. – Чак глубоко затягивается сигаретой и щурится от дыма, как будто пытается вернуть прежнее веселое настроение.

– Я всегда покупаю выпивку. – По-моему, это мои первые слова за целую вечность. Они ободряют меня и укрепляют мою уверенность в себе. – Я уже купил больше выпивки, чем все остальные, вместе взятые.

– Так зачем ломать традицию? – Чак иронически смеется, и я вижу, что он снова становится самим собой. Я делаю знак глухой официантке, которая занята другим столиком.

Бетти отодвигает свой стул, и скрежещущий звук привлекает всеобщее внимание.

– Мне нужно сходить попудрить нос.

– Прихорашиваешься к приходу КК? Бетти, не говоря ни слова, встает и выходит из-за стола. Проходя мимо меня, она как бы случайно кладет руку мне на плечо и сжимает его. Я инстинктивно понимаю, что она имеет в виду, поднимаю голову и ловлю ее взгляд. Потом она наклоняется и шепчет мне на ухо:

– Я хочу тебя видеть…

Я не думал, что могу возбудиться еще больше, и кожа у меня растягивается так сильно, словно хочет заключить в себя все. Бетти проходит мимо, и я слышу сладкий аромат псины.

Появляется глухая официантка, и я поднимаю бокал, показываю на него, а потом показываю растопыренную пятерню, чтобы объяснить ей, что мне требуется пять порций. Официантка кивает, потом смотрит на Чака, а тот ободряюще глядит на нее. Она кивает ему и отходит к бару за напитками.

Тони перегибается через стол, внезапно хватает меня за запястье, и на какое-то ужасное мгновение мне кажется, что сейчас мои повязки сдвинутся и все увидят чернильные точки, оставленные Таллулой.

– Безголовая курица, – он во весь рот улыбается мне и хитро подмигивает. Потом оглядывается, убеждается, что нас никто не слышит, и наклоняется еще ближе, теперь наши лица разделяют всего несколько дюймов. – Чоп-чоп, – он произносит эти слова так, словно это какой-то код, и сначала я не врубаюсь.

– Что?

Тони хмурится и делает вторую попытку:

– Берт теперь отрезанный ломоть.

Наконец я соображаю, о чем он, тут же расплываюсь в широкой улыбке и начинаю радостно кивать.

– Да, я так и понял, когда он не появился сегодня вечером. Отличная шутка, кстати. Отрезанный ломоть. Это смешно. Тони. Классная шутка. – Тони гордо улыбается мне и, чтобы убедиться, что я точно все понял, проводит линию поперек своего горла и издает при этом сдавленный гортанный звук.

Мне очень хочется сунуть ему одну из сделанных мной фотографий и сказать:

– Хватит ржать-то, и без тебя знаю.

– У меня прямо гора с плеч, Тони, вот что я тебе скажу. Я так боялся, что каждую ночь баррикады строил.

Бетти возвращается из туалета, видит, что мы с Тони смеемся и болтаем, и я немедленно сажусь на место, делая вид, что просто притворялся. Она снова останавливается и наклоняется ко мне.

– Ты сегодня свободен?

Я медленно киваю.

– Нет проблем.

– Только нужно какое-нибудь тихое местечко.

– Я знаю такое.

Бетти садится на свое место, а глухая официантка возвращается с напитками и начинает расставлять их перед нами. Чак смотрит на нее несколько секунд, а потом встает.

– Послушайте все, мне кое-что нужно вам сообщить. Особенно теперь, когда у нас тут, кажется, дела налаживаются…

Мы все поворачиваемся к Чаку, а он крепко берет за руку официантку. Она стоит рядом с ним, скромно улыбается всем нам, и я не могу отогнать мысль, что из них получилась чудесная пара. Официантка делает знаки, а Чак медленно переводит для нас.

– Привет всем. Я знаю, что все это немного неожиданно, но я бы очень хотела вступить в клуб. До сих пор я убила только семерых. Менеджера, метрдотеля и пятерых пацанов-ботаников. Я отравила их всех.

Я дико смотрю на лежащий передо мной на тарелке мясной пирог, от которого я уже откусил два солидных куска. Даже Тони выглядит встревоженным, роняя на стол еду, которая в этот момент была у него в руках, и таким образом разводя ужасную грязь.

– Все в порядке… Я очень осторожна… Мое сердце понемногу успокаивается. Тони проводит по языку носовым платком, счищая с него остатки еды.

– Твою мать!

– Я хочу участвовать под именем Рэкел Уэлч. Тони мгновенно поднимает руку.

– Стоп-стоп-стоп. Такая у нас уже была.

– И поверьте мне, одной было вполне достаточно, – я смеюсь на автопилоте, не осознавая, что ко мне никто не присоединяется. Бетти бросает на меня взгляд, который недвусмысленно просит меня успокоиться.

– А в чем дело? – Чак выглядит удивленным.

– Извини, Чак, я просто не могу этого позволить.

Чак выглядит разочарованным и быстро делает знаки официантке. Она явно тоже расстраивается.

Тони пожимает плечами.

– Правила есть правила.

Несколько секунд глухая официантка выглядит потерянной, потом внезапно оживляется и делает знаки быстрее, чем Чак успевает переводить.

– Мирна Лой? Такая у вас уже была? Тони делает паузу, чтобы обдумать это, смотрит на Джеймса.

– Была?

– Что-то не припомню.

– Значит, Мирна. —Тони улыбается Мирне и Чаку. – Да, этот вечер мы надолго запомним. В саду опять все цветет. Добро пожаловать на борт, Мирн.

Пока он говорит, Чак делает знаки Мирне, которая улыбается в ответ.

– Можешь сесть на стул Шер. Он, наверное, еще не остыл.

Время секса

Поскольку мы не могли уйти из «Гриллерс» вместе, я договорился с Бетти встретиться в том же номере мотеля, где была убита Таллула Бэнкхед. Я заказываю номер на имя агента Вэйда, и мне доставляет удовольствие притвориться кем-то другим – когда-то мне нравилось выдавать себя за такого неудачника, как Внучок Барни, но четыре года спустя очарование новизны прошло. Женщине, которая меня регистрировала, по-моему, уже за девяносто, и я думаю, что она была исключительно привлекательной около семидесяти лет назад. Благодаря высоким скулам и подбородку ее кожа осталась натянутой, почти без морщин, так что даже сегодня ее вполне можно назвать симпатичной.

– Кенет Вэйд?

– Кеннет. Кеннет Вэйд. С двумя «н». Женщина кивает и дрожащей рукой записывает имя в своем журнале.

– Я жду гостей, так что попрошу вас…

– Гостей?

– Моя… моя девушка зайдет. Очень хорошенькая, большие очки, милая улыбка. Так вот, я попрошу вас направить ее в мою комнату…

– Я буду вынуждена взять плату за двоих. Я очень строго смотрю на женщину. Похоже, что, где бы я ни появился, все пытаются на мне заработать, и, честно говоря, меня от этого уже тошнит. Я сурово качаю головой, чтобы дать этой женщине понять, что я чувствую.

Женщина протягивает мне те же ключи, которые агент Вэйд вымачивал под дождем много месяцев.

– Комната номер восемь. Должна предупредить, что некоторое время назад там умерла молодая женщина…

Я блестяще имитирую удивление.

– Ничего себе! Вы не шутите?

– Мне сказали, что это было отравление чернилами.

Тут я великолепно шучу:

– Слушайте, я могу поклясться, что при мне нет ни одной авторучки, – я распахиваю куртку и улыбаюсь во весь рот, показывая женщине, что у меня во внутренних карманах ручек нет. – Видите? Я не вооружен.

Моя шутка заставляет женщину кашлять, и я глажу ее по высохшей руке.

– Больше никаких шуток. Обещаю. Примерно полчаса посмотрев телевизор в комнате номер восемь, я слышу тихий стук в дверь. Я включаю свет, и сияние новой красной лампочки, которую ввернули взамен старой, придает комнате таинственный и загадочный вид. Я щелкаю пультом и убираю звук. —Да?

– Дуглас? Это Бетти.

Я встаю с постели, иду к двери и открываю ее. На Бетти блузка ручной работы из кремовых и желтовато-коричневых лоскутков и бежевая юбка чуть выше колена. Я понимаю, что она. должно быть, съездила домой и переоделась – специально для меня. Я отступаю, пропуская ее в пылающую алым комнату. Она молчит, осматриваясь, и я замечаю, что она крепче прижимает к себе кошелек.

– Все в порядке, в этой комнате нет ни одного мексиканского грабителя. Я все проверил. – Бетти кивает, а я беру пульт и машу рукой в сторону экрана. – Тебя интересуют летучие мыши? Канал о природе посвятил им сегодня весь вечер…

Бетти еле заметно качает головой, и я выключаю телевизор. Я иду к шкафчику, стоящему у двуспальной кровати. Там есть два бокала и бутылка скотча. Я наливаю две равные порции.

– Невероятные существа. У них есть радар, и они могут видеть в темноте.

– Знаю, я читала об этом.

Я чертыхаюсь про себя – следовало бы самому догадаться.

– Воды? – я показываю Бетти бокал со скотчем, и она кивает.

– Самую капельку.

Я иду к грязной раковине в углу комнаты и, после ожесточенной борьбы с заржавевшим краном, наливаю в бокал воды. Получается чуть побольше капельки, и мне остается надеяться, что Бетти ничего не заметит. Я возвращаюсь к ней, протягиваю ей скотч с водой и беру со шкафчика собственный бокал с чистым скотчем.

– Ну вот…

Бетти слабо улыбается.

– Ну вот.

– Давай… ну… давай за Шер. Где бы она ни была.

Мы чокаемся, и я отпиваю глоточек скотча.

– За Шер… Мне будет ее не хватать.

Голос Бетти внезапно обрывается. Она застывает, приоткрыв рот, и вид у нее совершенно потерянный и несчастный.

– О боже…

– Что? В чем дело?

– Ох… – Бетти смотрит на меня, стараясь успокоиться. – Ох…

– Извини – я не знал, что вы с Шер были так близки.

Бетти делает большой глоток скотча. Похоже, я смешал напиток именно так, как нужно, потому что она не делает паузы и допивает все до дна. Я забираю у нее бокал и наливаю еще.

– Так… Зачем ты хотела со мной встретиться?

Бетти все еще выглядит немного растерянной, и я понимаю, что ей приходится нелегко.

– Ох… Я собиралась поговорить с тобой о Тони. Понимаешь… Я не могу его убить, Дуглас.

– Нет?

Бетти говорит слабым, отстраненным голосом. Подбородок у нее дрожит, и я вижу, что, как бы она ни пыталась убедить себя в обратном, Тони ей по-прежнему небезразличен.

– Нет, – Бетти сглатывает. – Я просто не могу.

Она допивает очередную порцию и протягивает мне пустой бокал. Наливая воду в ее третий скотч, я слышу, как скрипит кровать, когда она усаживается на нее. Я поворачиваюсь и вижу, что она смотрит на меня тяжелым взглядом. Она берет из моих рук напиток, не говоря ни слова. Я пытаюсь помочь ей расслабиться.

– Если у тебя не хватает духу, я, конечно же, и сам справлюсь.

Бетти утыкается в бокал, крепко сжимая его двумя руками.

– Я сделаю это по возможности безболезненно.

– Обними меня.

Я замираю и смотрю на Бетти, не зная, что сказать. Она смотрит на меня большими умоляющими водянисто-голубыми глазами.

– Обними меня, Дуглас. Пожалуйста…

Я озираюсь в поисках места, чтобы поставить бокал.

– Мне нужно, чтобы кто-то держал меня.

Сердце у меня колотится как бешеное. В голове совершенно пусто, но все-таки я каким-то образом ухитряюсь допить свой скотч и, несмотря на ужасное жжение в горле, сесть рядом с Бетти. Она поворачивается ко мне, ее дыхание пахнет виски.

– Ты знаешь, что я делаю с мужчинами, да?

– На этот раз все будет по-другому, я знаю.

– Сначала я спала с ними, Дуглас.

– Я жаловаться не стану… – я игриво улыбаюсь, не веря своему счастью.

Бетти допивает свой скотч, и я встаю, чтобы принести бутылку, но чувствую, что ее рука лежит у меня на бедре и тянет меня назад, к ней.

– Мне очень нужна ласка.

Сердце мое грохочет, как отбойный молоток. Я поднимаю руку и застываю. Я не знаю, как это нужно делать. Ее грудь повсюду, и я не знаю, как обхватить ее руками, не коснувшись груди. В конце концов мне это удается, и она устраивается у меня на груди, обхватив меня руками за талию, ее голова как раз у меня под подбородком. Мы сидим в такой позе не меньше десяти минут, и ее волосы так щекочут мне ноздри, что я чихаю. Дважды. Бетти отстраняется, но я не отпускаю ее, нет, не сейчас, и крепче притягиваю к себе.

– Я держу тебя, Бетти. Я держу тебя… Одна из моих повязок соскальзывает, когда я смыкаю руки под подбородком Бетти. Она смотрит на возникшие перед ней странные пятнышки татуировки и хмурится.

– Откуда это у тебя?

Я смотрю на свою руку и вспоминаю яростное сражение с Таллулой Бэнкхед. Я бережно отодвигаю головку Бетти, и она снова выпрямляется.

– Это память об армии.

– Ты был в армии? – Бетти искренне удивлена. Если говорить откровенно, мы оба удивлены.

– Да, я… я… Я служил несколько лет. В морской пехоте.

Бетти смотрит на меня так, как будто не знает, шучу я или нет.

– Ты служил в морской пехоте? Кем ты у них был, талисманом?

Я громко, но совершенно фальшиво смеюсь. Бетти замолкает, на несколько секунд замкнувшись в себе.

– Так что означают эти точки?

– Это, ну… По одной точке за каждого убитого врага.

Бетти явно заинтригована.

– И что это была за война?

– Не знаю. Я забыл, как они ее называли… Но это показывали по телевизору.

Бетти глядит на меня, заглядывает мне в глаза, и, прежде чем я успеваю пошевелиться, ее губы находят мои. Она целует меня долго и нежно, и я чувствую себя в раю. Наконец она высвобождается и смотрит голодным взглядом – передо мной снова появляется львица, и я могу поклясться, что она вот-вот зарычит.

– Я хочу тебя, Дуглас.

– Я твой, Бетти.

– У меня. В воскресенье.

– А почему не сейчас?

– Мне… сначала нужно кое-что сделать.

Я пожимаю плечами. Думаю, я потерплю еще шесть дней. Будет время купить новое нижнее белье и дезодорант для тела.

– Я буду.

Бетти делает паузу, снова смотрит на мои запястья.

– То письмо, которое ты дал мне на прошлой неделе – с фотографиями Тони и Берта. Ты сказал, что тебе очень не хватает Шер.

– Так и есть, правда, так и есть. Она была не такой, как все, верно?

– Да… Была. – Бетти награждает меня еще одним яростным поцелуем и мяукает, как дикая кошка. – Я распалю тебя, Дуглас.

Бетти хватает свою сумочку и выходит из комнаты. Я остаюсь сидеть в остолбенении. Я знал, что кой-чего стою, но это просто невероятно. За одну минуту я превратил Бетти из скромной и благовоспитанной библиотекарши в жаждущую секса потаскушку. Я качаю головой, надуваю щеки, все никак не могу прийти в себя. Бог мой, я чувствую себя на миллион долларов.

Я ложусь на кровать. Смотрю на часы и думаю, не надо ли мне по такому случаю взять напрокат костюм. Завтра я первым делом найду где-нибудь лучший горчичный костюм из всех, которые дают напрокат.

Я протягиваю руку к прикроватному телефону и подношу трубку к уху. Роюсь в бумажнике в поисках карточки службы проката костюмов, но вместо этого нахожу карточку с телефоном Ханны. Я изучаю ее несколько секунд, думаю, какого черта, и начинаю набирать номер. Бог мой, я и так уже почти кончил. Мой большой палец лежит на одной из грудей Ханны, и, прислушиваясь к долгим гудкам, я готов поклясться.

что картонные соски Ханны твердеют под моим прикосновением.

– Чего нада? – Голос на другом конце провода удивляет меня. Он очень низкий, почти мужской, так что я уж и не знаю, как тут говорить о сексе. Наверное, во всем виновата плохая связь.

– Э… Ханна? Это вы?

– Чего нада?

– Это Дуглас, Дуги… Знаете, просто захотелось поговорить…

– Чего нада?! – голос становится резче, в нем слышится нетерпение.

– Так… Как у вас дела?

– Чего нада, тваю мать?

Благодаря Бетти я чувствую себя всесильным и всемогущим.

– Послушайте меня минутку, Ханна. Просто послушайте, хорошо? Скажите этим двоим мексиканским ребятам, грабителям, что я собираюсь вставить им пистон. Понимаете, что я говорю? По одному пистону на каждого. Передайте им это, хорошо? Скажите, я как раз занимаюсь пистонами. Вот в это самое время… – Ханна вешает трубку, Я думаю, не перезвонить ли, но знаю, что и так сказал им все, что нужно.

Я кладу трубку, потом сжимаю руку в кулак, сгибаю локоть и заставляю вздуться бицепс. Провожу по бицепсу ладонью другой руки, нажимаю на него, восхищаюсь твердостью мышцы. Пожалуй, это произвело бы впечатление даже на Геркулеса, если бы он был жив.

Я разрываю карточку Ханны на маленькие кусочки и подбрасываю их в воздух над кроватью. Они опускаются вниз как хлопья снега, и я ничего не могу с собой поделать – улыбаюсь до ушей. Близится Рождество.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю