355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джаспер Ффорде » Кладезь Погибших Сюжетов, или Марш генератов » Текст книги (страница 5)
Кладезь Погибших Сюжетов, или Марш генератов
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 21:20

Текст книги "Кладезь Погибших Сюжетов, или Марш генератов"


Автор книги: Джаспер Ффорде



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Глава 6
Ночь граммазитов

Граммазиты: Генеративный термин для паразитной формы жизни, обитающей внутри книг и питающейся грамматикой. Известные специалистам как герундиты или флексоеды, они являются продуктом древних экспериментов по преобразованию существительных (имевшихся тогда в избытке) в глаголы (коих в то время не хватало) путем добавления суффикса и окончания. Катастрофическая ошибка руководства глагольными ресурсами привела к тому, что твари сбежали из-под замка и теперь свободно разгуливают в цокольных помещениях. Хотя их, слава богу, очень мало в самой Библиотеке, отдельные очаги размножения граммазитов до сих пор время от времени обнаруживают и беспощадно уничтожают.

ЕДИНСТВЕННЫЙ И ПОЛНОМОЧНЫЙ ПРЕДСТАВИТЕЛЬ УОРРИНГТОНСКИХ КОТОВ
Беллетрицейский путеводитель по Великой библиотеке
(глоссарий)

Я обернулась и торопливо направилась к лифтам. От сильного ощущения надвигающихся неприятностей у меня зашевелились волосы на затылке. Кнопка вызова на нажатие не отреагировала. Пробежав по коридору, я попыталась вызвать второй лифт, но с тем же успехом. Я уже подумала рвануть к лестнице, когда услышала какой-то шум – отдаленное тихое подвывание, не похожее на все прочие тихие подвывания, которые мне доводилось слышать в жизни и отнюдь не улыбалось услышать еще раз. Я выпустила мешок с головой – ладони у меня вспотели – и, повторяя про себя «я спокойна, я спокойна», продолжала давить на кнопку вызова, а когда в глубине коридора возникла какая-то тень, схватилась за пистолет. Тень летела впритирку к книжным шкафам и представляла собой гибрид нетопыря, ящерицы и стервятника. Неравномерно обросшая серым мехом тварь носила полосатые носки и яркий вульгарный жилет. Я уже встречала таких прежде. Это был граммазит, и хотя он не походил на прилагательноядного из «Больших надежд», наверняка представлял не меньшую опасность. Немудрено, что обитатели Кладезя попрятались кто куда. Граммазит прошмыгнул мимо, не заметив меня, и вскоре исчез вдали с ворчанием, напоминавшим гул отдаленной канонады. У меня чуть отлегло от сердца. Я надеялась, что Кладезь снова оживет, но вокруг ничто не шелохнулось. Мой напряженный слух уловил возбужденное бормотание, доносившееся откуда-то из-за «Убиенного агнца». Я снова нажала кнопку вызова, бормотание сделалось громче, и лица моего коснулся маслянисто подванивавший ветерок, похожий на волну воздуха перед приближающимся поездом в метро. Я вздрогнула. Там, откуда я пришла, слышались очереди чеканных рифм Браунинга, но я понятия не имела, как он действует на граммаядных паразитов, и не считала, что сейчас подходящий случай это выяснять. Я уже приготовилась сделать ноги, но тут послышался мелодичный звон, кнопка вызова снова загорелась, и указатель движения в окошечке медленно пополз вниз. Я подбежала к лифту, прижалась спиной к двери и сняла пистолет с предохранителя. Ветер и шум усиливались. Кабина была всего в четырех этажах от меня, когда появились первые граммазиты. Они на лету осматривали коридор, обнюхивали книги своими длинными носами и возбужденно верещали. Это был авангард. Через пару секунд с оглушительным ревом появились основные силы. Двое-трое граммазитов дергали книги, пока те не падали с полок, а остальные с возбужденными воплями набрасывались на незаконченные творения. Персонажи пытались выбраться со страниц, но после короткой потасовки граммазиты обездвиживали несчастных, обгладывая их до нескольких описательных фраз, которые потом доедали падальщики, поджидавшие на полях. Мне этого зрелища хватило. Я открыла огонь и пристрелила троих, которых тут же сожрали те же самые падальщики: граммазиты явно не слишком чтили павших и не скорбели о потере. Их соплеменники деловито протискивались на места погибших. Я прикончила пару тех, кто скреб книжные полки, чтобы выцарапать из них новые книги, а потом мне пришлось перезарядить пистолет. И тут коридор вдруг объяла неестественная тишина. Я вставила новую обойму и подняла голову. Около сотни граммазитов таращились на меня маленькими черными глазками, и взгляд этот никак нельзя было назвать дружелюбным. Я вздохнула. Какой поганый конец. У меня перед глазами возникло видение моей собственной могильной плиты:

ЧЕТВЕРГ НОНЕТОТ

1950–1986

Агент ТИПА и любимая жена человека,

который никогда не существовал.

Убита по непонятной причине

в абстрактном месте абстрактным врагом

Я подняла пистолет, и граммазиты зашевелились, словно препираясь, кто первым пойдет под огонь, позволив остальным завалить меня. Надеясь оттянуть неизбежное, я направляла пистолет на всякого, кто рисковал шелохнуться. Тот, кто казался их вожаком – на нем был самый яркий жилет, – шагнул вперед, и я прицелилась в него, но тут другой граммазит воспользовался возможностью и внезапно прыгнул на меня, метя острым клювом в грудь. Я обернулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как в его глазках замелькали тысячи свежепереваренных глаголов, но тут чья-то рука ухватила меня за плечо и рывком втащила в лифт. Граммазит по инерции врезался клювом в деревянный косяк. Я потянулась к кнопке, но мою руку ловко перехватил по-прежнему невидимый спаситель.

– От граммазитов никогда нельзя бегать.

Этот сварливый тон нельзя было не узнать. Мисс Хэвишем. Облаченная в свое полуистлевшее подвенечное платье с фатой, она смотрела на меня с отчаянием. Наверное, ей в жизни не попадалось стажера хуже. Или мне так показалось.

– Нам некого бояться, кроме самих себя, – продекламировала она, выхватывая крупнокалиберный карманный пистолет и срезая двух граммазитов, сунувшихся к открытой двери лифта. – Похоже, я просыпаюсь только за тем, чтобы вытащить тебя из очередной заварушки, девочка моя!

Граммазиты медленно наступали. Их набралось уже не менее трех сотен, и новые все прибывали. Мы были в абсолютном меньшинстве.

– Извините, – торопливо произнесла я, приседая в реверансе и, по ходу дела, стреляя, – но вам не кажется, что пора уносить ноги?

– Я боюсь только Искомой Звери, – величественно провозгласила мисс Хэвишем, – Искомой Звери, Большого Мартина… и манной каши.

Не переставая вещать, она сбила еще одного граммазита в особенно выпендрежном жилете.

– Если бы ты дала себе труд выполнить домашнее задание, то знала бы, что это вербофаги или глаголожорки и отбиться от них, пожалуй, проще всего.

И мисс Хэвишем почти без паузы на вдох принялась хрипло и очень немелодично спрягать нараспев слово «победить» во всех временах, лицах и числах. Граммазиты тут же затормозили и уставились друг на друга. Когда я присоединилась к ней на «побеждаем», они в страхе попятились. Мы запели громче, и на «победила» они начали разбегаться, а когда мы дошли до «победим», рассеялись окончательно.

– Быстро хватай жилетки! – велела мисс Хэвишем. – За каждую полагается нехилая премия.

Мы собрали жилеты погибших граммазитов. Не самое приятное занятие: от трупов так сильно воняло чернилами, что я даже закашлялась. Трупы подберут падализаторы и выварят из них все глаголы, какие только возможно. Даром в Кладезе не пропадает ничего.

– А самые маленькие – это кто?

– Не помню, – ответила Хэвишем, связывая жилеты в узел. – Вот, возьми, пригодится. Изучи как следует, если хочешь сдать экзамены.

Она протянула мне Путеводитель, тот самый, что отобрали у меня голиафовцы. На его страницах содержались почти все инструкции и снаряжение, какие могли понадобиться мне в Книгомирье.

– Как вам это удалось?

Мисс Хэвишем не ответила. Она фыркнула и снова подтолкнула меня к лифту. Тридцатый цокольный явно не относился к числу ее любимых мест. И я не могла ее за это упрекнуть.

У мисс Хэвишем явно полегчало на сердце, пока мы поднимались из подвалов в более упорядоченный мир самой Библиотеки.

– Почему граммазиты носят полосатые носки? – спросила я, разглядывая цветастый узел на полу.

– Вероятно, потому, что носки в горошек вышли из моды, – пожала плечами моя наставница, перезаряжая пистолет. – Что в мешке?

– Э… ну… покупка Ньюхена.

Мисс Хэвишем напоминала строгую мамашу, самого ненавистного учителя и только что захватившего власть южноамериканского диктатора в одном флаконе. Нельзя сказать, что я не любила или не уважала ее, просто, когда она обращалась ко мне, мне начинало казаться, будто я снова девятилетняя малявка.

– Так почему мы не побежали, а побеждали, чтобы отделаться от них?

– Как я уже сказала, эти граммазиты относились к разряду вербофагов, – ответила она, не поднимая головы, – а вербофаги, как и многие студенты-филологи, не переваривают глаголов, которые хоть чуть выбиваются из рамок правил, например глаголы с чередующимися согласными и глаголы-исключения. Им куда больше по вкусу те, где нет чередования и которые не выпадают из спряжения, как «гнать, держать, дышать, зависеть», и так далее. А уж глагол «победить» в первом лице единственного числа будущего времени им вовсе не по зубам.

– Их отпугивают все глагольные исключения? – поинтересовалась я.

– Очень многие. Но некоторые глаголы легче осуществлять, чем другие, – например, мы можем резать и даже быть, но при этом рискуешь увязнуть в безнадежной игре в шарады. Куда проще просто побеждать, и все.

– А что если бы мы пошли? – продолжила я, в кои-то веки рассуждая практически. – Хитрее глагол еще поискать надо.

– А вот что, – ответила мисс Хэвишем, в мгновение ока теряя терпение. – Они могли бы перевести его в синоним «шагать», а в нем корень не меняется. Ясно?

– Если бы мы побежали, то все было бы нормально, – не желала сдаваться я. – Тут корень с чередованием.

Мисс Хэвишем смерила меня ледяным взглядом.

– Конечно. Но «бежать» можно заменить на «мчаться», «нестись», «спешить», «торопиться» или даже «удаляться».

– А, – сникла я, поняв, что пытаться подловить мисс Хэвишем все равно что пробовать пришпилить призрак Банко[30]30
  Персонаж трагедии Шекспира «Макбет»


[Закрыть]
к кофейному столику. – И правда можно.

– Слушай, – сказала мисс Хэвишем, чуть смягчившись, – если бы бегство убивало граммазитов, уже ни одного бы не осталось. Побеждай – и не ошибешься. Только не пытайся таким образом отгонять прилагательноядных или союзоглотов: они, скорее всего, прицепятся к глаголу и сожрут тебя.

Лифт остановился на одиннадцатом цокольном. Дверь открылась, и в кабину вошла огромная Расписная Ягуариха с сыном, у которого вся подушечка правой передней лапы была утыкана иголками. Он горько жаловался на ежа и черепаху, которые обманули его и сбежали. Мамаша Ягуариха в расстройстве только качала головой и возводила очи горе. Затем она повернулась к сыну.

– Ах, сыночек, сыночек, – заговорила она, изящно помахивая грациозным хвостом. – По-моему, ты делал то, чего тебе не следовало делать.[31]31
  Р. Киплинг «Откуда взялись броненосцы». Перевод К. Чуковского


[Закрыть]

– Ну, – поинтересовалась мисс Хэвишем, когда лифт снова поехал вверх, – и как тебе в этих ужасных «Кэвершемских высотах»?

– Ничего, спасибо, мисс Хэвишем, – промямлила я. – Там народ опасается, что у них вырвут книгу из-под ног.

– Не зря опасаются, – проворчала моя наставница. – Читала. Такие книги пускают в расход по сотне в день. Если станешь их жалеть, совсем с ума сойдешь, так что забудь. В Кладезе человек человеку волк. Я держусь только за самое себя и не завожу слишком много друзей: они имеют обыкновение умирать, как только привяжешься к ним. Так всегда бывает. Это все сюжет.

– Жить в «Высотах» не так уж плохо, – несмело возразила я, надеясь добиться хоть капли сочувствия.

– Несомненно, – пробормотала она, глядя куда-то в пространство. – Я еще помню Кладезь времен строительства «Больших надежд». Не было девушки счастливее меня, когда мне сообщили, что меня направляют работать с Чарльзом Диккенсом. Я была лучшей в своем классе в Генеративном колледже и, не хочу показаться нескромной, слыла красавицей. Мне казалось, что из меня получится восхитительная юная Эстелла: утонченная, красивая, гордая и надменная, но в конце концов преодолевающая препятствие в виде своего брюзгливого, властного, вздорного благодетеля ради обретения истинной любви.

– И… что случилось?

– Роста не хватило.

– Роста? Для книги? Прямо как влияние пения на зрение!

– Они отдали эту роль шлюшке, оставшейся не у дел после разборки одного из романов Теккерея. Телка безмозглая… Немудрено, что я так шпыняла ее, ведь роль должна была достаться мне!

Она замолчала.

– Давай разберемся, – сказал Расписной Ягуар, которому было трудновато понять разницу между ежом и черепахой. – Если медлительный и твердый, то я должен бросить его в воду, а потом выцарапать из панциря…

– Ах, сыночек, сыночек! – повторила Ягуариха, изящно помахивая грациозным хвостом. – Слушай внимательно и запомни, что я скажу. Еж свертывается в клубок, и его колючки торчат во все стороны…[32]32
  Р. Киплинг «Откуда взялись броненосцы». Перевод К. Чуковского


[Закрыть]

– Ты получила текст экзамена, который я тебе послала? – спросила мисс Хэвишем. – Я записала тебя на послезавтра на практику.

– Ой!

– Проблемы? – окинула она меня подозрительным взглядом.

– Нет, мэм, просто я, по-моему, еще не совсем готова. Боюсь провалиться.

– Не согласна, – ответила она, глядя на индикатор этажа. – Я уверена, что ты провалишься. Но здесь дело тонкое. Я прошу одного: не перемудри и не погуби себя. Сейчас это было бы очень некстати.

– Значит, – сказал Расписной Ягуар, почесывая голову, – значит, тот, кто сворачивается клубком, это черепаха, и…

– Ах-х! – вскричала Мамаша Ягуариха, сердито хлеща себя хвостом по бокам. – Совершенно неверно. Мисс Хэвишем, ну что мне делать с этим мальчишкой?

– Понятия не имею, – ответила моя наставница. – На мой взгляд, все мужчины – олухи.

Расписной Ягуар удрученно уставился в пол.

– Можно выдвинуть предложение? – спросила я.

– Какое угодно! – воскликнула Мамаша Ягуариха.

– Если вы уложите это в стишок, ему будет легче запомнить.

Мамаша Ягуариха вздохнула.

– Не поможет. Вчера он забыл, что он Расписной Ягуар. У меня от него пятна болят, право слово.

– А как насчет этого? – не отставала я и с ходу выдала:

Кто свернется клубком,

Тот зовется ежом.

Кто в воде поплывет –

Черепахой слывет.

[33]33
  Р. Киплинг «Откуда взялись броненосцы». Перевод К. Чуковского


[Закрыть]

Мамаша Ягуариха перестала бить хвостом и попросила меня записать стишок. Она все еще пыталась заставить сынка выучить его, когда двери лифта открылись на пятом этаже, и мы вышли.

– Я думала, мы едем в штаб беллетриции, – сказала я, пока мы шли по коридорам Великой библиотеки, книжные полки которой прогибались под грузом художественного вымысла, накопленного почти за две тысячи лет.

– Очередная поверка завтра, – ответила мисс Хэвишем, останавливаясь у книжного шкафа и бросая на пол узел с граммазитскими жилетками, прежде чем снять с полки грубо переплетенный манускрипт, – и я обещала Перкинсу, что ты поможешь ему покормить Минотавра.

– Правда? – с опаской спросила я.

– Конечно. Литзоология – занимательнейший предмет, и поверь мне, в этой области тебе следует покопаться побольше.

Она протянула мне книгу, причем рукописную.

– Она защищена кодовым словом, – заявила Хэвишем. – Прежде чем вчитываться, произнеси шепотом «сапфир».

Она снова подхватила жилетки.

– Я заберу тебя где-то через час. На том конце тебя встретит Перкинс. Пожалуйста, будь внимательна и не дай ему уговорить себя искать кролика. Не забудь пароль – без него тебе ни туда ни сюда.

– Сапфир, – повторила я.

– Очень хорошо, – сказала она и исчезла.

Я положила книгу на стол и села. Мраморные бюсты писателей, во множестве разбросанные по Библиотеке, казалось, разом воззрились на меня. Уже начав читать, я заметила высоко на ближайшем шкафу переливающееся туманное облачко. Дома подобное сочли бы великим моментом истины, но здесь это было всего-навсего очередное явление Чеширского Кота.

– Привет! – сказал он, как только появился рот. – Как дела?

Чеширский Кот служил здесь библиотекарем. Кроме того, он был первым, кого я встретила в Книгомирье. При его непоследовательности и склонности к тупым комментариям трудно было его не любить.

– Не могу сказать, – ответила я. – На меня напали граммазиты, мне угрожали дружки Большого Мартина и трааль. Ко мне подселили двух генератов, персонажи «Кэвершемских высот» думают, что я сумею спасти их книгу, а прямо сейчас мне предстоит кормить завтраком Минотавра.

– Ну, в этом ничего особенного не вижу. Еще что-то?

– Давно это у вас?

[34]34
  – Вера Тушкевич! Ты меня слышишь?
  – Да, слышу. Незачем кричать. Я оглохну от тебя, ей-богу!
  – Не доверяю я этим комментофонам. Того и гляди подхватишь какую-нибудь противную плебейскую болезнь. Где мы в прошлый раз встречались? На том вечере у Шетцбургов? Ну, где подавали яблоки «Бенедикт»?
  – Нет, Софья, нас с мужем не пригласили. Он голосовал против графа Шетцбурга на последних выборах.
  – Значит, это было на Большой Морской у княжны Бетси. А что случилось с Карениной, ты не в курсе?
  – С Анной? В курсе, только никому не рассказывай! Алексей Вронский втюрился в нее по уши, как только увидел ее на железнодорожной станции!
  – Станции? Какой?
  – В Санкт-Петербурге. Помнишь, там городовой упал под поезд и его задавило?
  – Анна с Вронским встречались там? Как банально!
  – Это еще не все, Вера, дорогая! Подожди. В дверь звонят. Никому ни слова, я тебе перезвоню!


[Закрыть]

Я похлопала себя по ушам.

– Что с тобой?

– У меня в голове сплетничают две русские дамы.

– Наверное, помехи на комментофонных линиях, – определил Кот.

Он спрыгнул вниз, прижался к моему уху мягкой щекой и внимательно прислушался.

– Ты их слышишь? – спросила я спустя минуту.

– Совсем не слышу, – ответил Кот, – но у тебя такие теплые уши! Ты любишь китайскую кухню?

– Да, очень. – Давненько я не ела.

– Я тоже, – задумчиво проговорил Кот. – Жаль, здесь нет ни кусочка… А что в мешке?

– Кое-какое имущество Ньюхена.

– А. А что ты думаешь об этой игрушечке СуперСлово™?

– Толком не знаю, – честно ответила я. – А ты?

– Что – я?

– Что ты думаешь о новой операционной системе?

– Когда ее введут, я посвящу ей все мое внимание, – уклончиво ответил он и добавил: – Правда, смех один?

– Что смех?

– Смех – это шум, который вы производите в глубине горла, когда слышите нечто забавное. Если тебе что-то понадобится – скажи. Пока.

И он очень медленно растаял, начиная с кончика хвоста и кончая кончиком носа. Его улыбка, как всегда, некоторое время еще висела в воздухе, когда все остальное уже исчезло.

Я вернулась к книге, шепнула «сапфир» и прочла вслух несколько первых абзацев.

Глава 7
Кормление Минотавра

Имя: Перкинс Дэвид (Мизинчик)

Номер удостоверения: AGD136-323

Адрес: до востребования, детективный сериал о Перкинсе и Ньюхене

Дата поступления на службу: сентябрь 1957 г.

Примечания: с момента поступления на службу Перкинс являлся примером для всех. По истечении двадцатилетнего контракта в 1977 году продлил его еще на двадцать лет. В течение пяти лет руководил Антиочепяточной группой быстрого реагирования, затем переведен в отдел выявления и уничтожения граммазитов; в 1983 году принял руководство отделом граммазитных расследований.

Выписки из беллетрицейского послужного списка (сокр.)

Я оказалась на лугу у журчащего ручья. В кристально-чистую воду смотрелись ивы и лиственницы, в отдалении виднелись вековые дубы. Было тепло и сухо и вообще очень мило – прямо как хорошим летним днем в Англии, и внезапно мне остро захотелось домой.

– И я когда-то подолгу любовался этими красотами, – послышался голос рядом. – А нынче времени не хватает.

Я обернулась и увидела высокого мужчину, прислонившегося к серебристой березе. В руках он держал номер беллетрицейской профессиональной газеты «Подвижная литера». Хотя мы и не были представлены, я узнала его. Это был Перкинс, напарник Острея Ньюхена по беллетриции, а также по детективному сериалу «Перкинс и Ньюхен».

– Привет. – Он протянул руку и широко улыбнулся. – Зовите меня просто Перкинс. По рассказам Острея, вы уделали Хопкинса вчистую.

– Спасибо, – ответила я. – Острей очень мил, но дело еще далеко не закончено.

Он показал на горизонт.

– Что скажете?

Я окинула взглядом открывающийся вид. Вдалеке над зеленой цветущей равниной поднимались пики заснеженных гор. У подножия их простирались леса, и огромная река пролагала себе путь по долине.

– Прекрасно.

– Мы реквизировали его из отдела фэнтези в Кладезе Погибших Сюжетов. Это сам по себе готовый мир, написанный для романа в жанре «меча и магии» под названием «Меч зеновийцев». За горами – ледяные просторы, глубокие фьорды и останки давно забытой цивилизации, замки и все такое. Мир был продан с аукциона, когда от идеи книги отказались. В ней не было еще ни персонажей, ни событий, что обидно. Судя по работе, проделанной автором только на этапе описания мира, мог бы получиться бестселлер. Но что потеря для Той Стороны, то нам прибыток. Мы обычно держим тут граммазитов и прочих странных тварей, которые по той или иной причине не в состоянии тихо-спокойно обитать в собственных книгах.

– То есть как бы убежище?

– Да. А также тюрьма и заповедник – отсюда и пароль.

– Кроликов тут развелось – ужас, – заметила я, оглядываясь по сторонам.

– О да, – ответил Перкинс, переходя по каменному арочному мосту небольшую речку, – нам так и не удалось наложить запрет на размножение в «Обитателях холмов». Если пустить там все на самотек, книга окажется настолько переполнена пожирателями одуванчиков, что не пройдет и года, как там каждым вторым словом станет «кролик». И все же Ленни[35]35
  Ленни Неро, бывший полицейский, главный герой фантастического триллера «Странные дни» (1995)


[Закрыть]
с удовольствием бывает здесь, когда ему удается выкроить время.

Мы двинулись по тропе к полуразрушенному замку. Груды упавших со стен камней поросли травой, деревянный подъемный мост сгнил и обрушился в высохший ров, заросший ежевикой. В вышине над уцелевшими еще башнями кружили птицы, напоминавшие ворон.

– Это не птицы, – сказал Перкинс, протягивая мне бинокль. – Посмотрите.

Я пригляделась к большим кожистым крыльям тварей, описывавших широкие круги над замком.

– Скобкусы?

– Отлично. У меня тут шесть пар – исключительно для исследований, спешу пояснить. Большинство книг могут отдать штук по сорок без особого вреда. Мы вмешиваемся, только когда их численность выходит из-под контроля. Нашествие граммазитов может оказаться просто опустошительным.

– Знаю, – ответила я. – Меня чуть не…

– Осторожнее!

Он отпихнул меня в сторону, и на то место, где я только что стояла, плюхнулась кучка дерьма. Я посмотрела на стену и увидела покрытую грубой темной шерстью человекообразную тварь, которая злобно пялилась вниз и издавала гортанные крики.

– Йеху, – с отвращением пояснил Перкинс. – Они не только гнусно себя ведут, но и совершенно необучаемы.

– Те самые, из «Путешествий Гулливера»?

– В точку. Когда переделывают такие оригинальные произведения, как роман Джонатана Свифта, персонажей обычно дублируют для оценки и консультативных целей. Людей можно переобучить, но твари, как правило, остаются в исходном виде. Я не особенно люблю йеху, но они относительно безобидны, так что лучше просто не обращать на них внимания.

Мы торопливо проскочили под башней, чтобы избежать других снарядов, и вошли во внутренний двор, где мирно паслись два кентавра. Они подняли головы, улыбнулись, сделали нам ручкой и продолжили кормежку. Я заметила, что один из них слушает плеер.

– У вас тут и кентавры есть?

– А также сатиры, троглодиты, химеры, эльфы, феи, дриады, сирены, марсиане, лепреконы, гоблины, гарпии, инопланетяне, далексы,[36]36
  Далексы – представители вымышленной инопланетной расы мутантов из британского фантастического телесериала «Доктор Некто» («Doctor Who»)


[Закрыть]
тролли – все, что угодно. – Перкинс улыбнулся. – Большая часть неопубликованных романов относится к жанру научной и ненаучной фантастики, в большинстве из них присутствуют мифические существа. Когда одна из таких книг идет в утиль, я обычно спешу на свалку. Ведь жалко разбирать их на текст, правда?

– А единороги у вас есть?

– Да, – вздохнул Перкинс. – В огромном количестве. Ума не приложу, что с ними делать. Хотелось бы, чтобы потенциальные писатели относились к своим созданиям с большей ответственностью. Я понимаю, когда про них пишут дети, но взрослые-то! Все единороги из утилизированных романов оказываются здесь. Прямо хоть лозунг пиши: «Единорог не для страницы номер двадцать семь. Он – для вечности». Как по-вашему?

– По-моему, о них все равно будут писать. А что, если отпиливать им рога, а самих отправлять в книги о пони?

– Я этого не слышал, – с каменным лицом ответил Перкинс. – У нас тут имеются и драконы. Иногда по ночам их слышно, когда ветер с их стороны. Когда – если – Пеллинор поймает Искомую Зверь, ее тоже определят сюда. Надеюсь, куда-нибудь в глушь. Осторожно, не вляпайтесь в орочье дерьмо. Вы ведь потусторонница?

– До мозга костей.

– Кто-нибудь догадывается, что утконосы и морские коньки – вымышленные?

– Правда?

– Конечно. Не думаете же вы, что такие странные животные получились случайно? Кстати, как вам мисс Хэвишем?

– Она мне очень нравится.

– Как и всем нам. Сдается мне, мы ей тоже нравимся, только она виду не подает.

Мы подошли к одной из башен во внутреннем дворе замка, и Перкинс толкнул дверь. За ней оказались кабинет и лаборатория. Одна стенка была сплошь заставлена стеклянными банками с заключенными в них существами всех форм и размеров, а на столе лежал частично препарированный граммазит. В желудке у него находились полупереваренные слова, почти разложившиеся на буквы.

– Не могу до конца понять, как это у них получается, – сказал Перкинс, тыкая в труп шпателем. – Вы знакомы с Матиасом?

Я огляделась, но не увидела никого, кроме гнедого коня с лоснящимися боками. Конь смотрел на меня, я – на него, но в комнате больше никого не было. И тут до меня дошло.

– Доброе утро, Матиас, – сказала я как можно вежливее. – Я – Четверг Нонетот.

Перкинс громко рассмеялся, конь ржанул и ответил глубоким баритоном:

– Счастлив познакомиться с вами, мадам. Позвольте мне еще некоторое время отягощать вас своим присутствием?

Я кивнула, и конь вернулся к каким-то замысловатым заметкам, которые он делал в гроссбухе, лежавшем на полу. То и дело он останавливался, погружал перо, прикрепленное к копыту, в чернильницу и писал крупным каллиграфическим почерком.

– Это гуигнгнм? – спросила я. – Тоже из «Путешествий Гулливера»?

Перкинс кивнул.

– В шестьдесят третьем Матиас, его кобыла и двое йеху привлекались в качестве консультантов для ремейка Пьера Булле «Планета обезьян».

– Луи Арагон некогда сказал, – заявил Матиас, – что воображение гения обеспечивает кретинов идеями на двадцать лет вперед.

– Вряд ли можно считать Булле кретином, Матиас, – возразил Перкинс, – и к тому же ты опять в своем репертуаре: «Вольтер сказал так-то, Бодлер заметил то-то…» Иногда мне кажется, что ты просто… просто…

Он осекся, подыскивая нужное слово.

– Не да Винчи ли говорил, – услужливо подсказал конь, – что любой, кто цитирует авторов, использует их память, но не интеллект?

– Именно, – ответил сокрушенный Перкинс. – Именно это я и собирался сказать.

– Tempora mutantur, et nos mutamur in illis,[37]37
  Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними (лат.)


[Закрыть]
– пробормотал конь, задумчиво глядя в потолок.

– Это лишний раз доказывает, до какой степени ты работаешь на публику, – не сдавался Перкинс. – Как кто ни придет, всегда одно и то же!

– Должен же кто-то возвысить голос в этой ничтожной дыре, – ответил Матиас. – А если ты еще раз назовешь меня псевдоэрудированным непарнокопытным, я больно укушу тебя за задницу.

Перкинс и конь гневно уставились друг на друга.

– Вы сказали, что здесь есть пара гуингнгмов? – встряла я, надеясь разрядить обстановку.

– Моя партнерша, моя любовь, моя кобыла сейчас в Оксфорде, – объяснил конь. – Изучает политологию в колледже Олл-Соулз и подрабатывает изложением устных преданий.

– Что? – переспросила я, не понимая, где может найти работу говорящая лошадь.

– Рассказывает анекдоты о говорящих лошадях, – объяснил Матиас, передернувшись от возмущения. – Надеюсь, вы слышали анекдот о говорящей лошади в пабе?

– Давно, – ответила я.

– Неудивительно, – надменно ответил конь. – Она очень занята своими исследованиями. Когда у нее кончаются деньги, она выдает новый анекдот. Думаю, сейчас она представляет анекдот о говорящей лошади и волкодаве.

Это было правдой. Безотказэн щегольнул упомянутым опусом на конкурсе талантов в «Счастливом кальмаре». Понятно, почему анекдоты ходят кругами: это просто персонажи делают очередной обход со своей устной традицией. Мне в голову пришла еще одна мысль.

– А вы не думаете, что она слишком заметна? Лошадь-то в Оксфорде?

– Вы не представляете, насколько рассеянны некоторые преподаватели, – фыркнул Перкинс. – Где, по-вашему, хряк Наполеон[38]38
  Персонаж романа-притчи Дж. Оруэлла «Скотный двор»


[Закрыть]
изучал марксизм? На беконной фабрике Харриса?

– А другие студенты не жалуются?

– Разумеется! Наполеона исключили.

– За вонь?

– Нет. За мошенничество. Ладно, идемте. Я держу Минотавра в подземелье. Вы хорошо знаете легенду?

– Конечно, – ответила я. – Это получеловек-полубык, сын жены царя Миноса, Пасифаи.

– В точку, – хихикнул он. – У таблоидов был радостный день: «Критская царица и бык! Дитя тайной любви!» Мы построили копию Лабиринта, чтобы содержать его, но Общество чудовищного гуманизма настояло на предварительном его обследовании двумя их представителями.

– И что?

– Это было больше двенадцати лет назад. Думаю, они до сих пор там бродят. Минотавра я держу вот здесь.

Он открыл дверь, которая вела в сводчатую комнату под старым залом. Там было темно, воняло гнилыми костями и потом.

– Эй, а вы ее запираете? – спросила я, пока мои глаза привыкали к полумраку.

– Естественно! – ответил Перкинс, кивая в сторону висящего на крюке большого ключа. – Я что, по-вашему, идиот?

Когда мои зрачки адаптировались к недостатку света, я разглядела ржавую железную решетку, отгораживавшую заднюю часть комнаты. В центре помещалась дверь, запертая на нелепо огромный висячий замок.

– Не подходите слишком близко, – предупредил Перкинс, снимая с полки большое стальное ведро. – Я почти пять лет кормил его йогуртом, и, честно говоря, такая диета ему поднадоела.

– Йогуртом?

– С отрубями. Знаете ли, кормить его древнегреческими девственницами слишком дорого.

– Но разве Тесей не убил его? – спросила я, когда в глубине подвала зашевелилась какая-то темная тень и послышался глухой рык.

Мне сделалось очень неуютно, даже несмотря на решетку.

– В общем, да – ответил Перкинс, наливая в ведро йогурт, – но злонамеренные генераты вытащили его из издания сорок четвертого года «Греческих мифов» Грейвза и сбросили на Сталинград. Хорошо, один бдительный агент беллетриции сообразил, что творится, и мы забрали чудовище. С тех пор оно здесь и сидит.

Перкинс наполнил ведро йогуртом, подмешал к нему отрубей из большого мусорного ящика, затем поставил ведро на пол в добрых пяти футах от решетки. Дальше он подталкивал его рукояткой швабры.

В это время из темного угла клетки появился Минотавр, и у меня волосы на затылке дыбом встали. Громадное мускулистое тело покрывала грязь, на бычьей голове торчали острые рога. Он двигался, пригнувшись как обезьяна, опираясь на пол руками. Просунув сквозь решетку когтистые лапы, он подтянул к себе ведро и убрался обратно в темный угол. В полумраке блеснули его клыки и пара желтых глаз, зыркнувших на меня с голодной злобой.

– Я подумываю окрестить его Норманом, – прошептал Перкинс. – Идемте, я хочу кое-что вам показать.

Мы покинули темный вонючий подвал под старым залом и вернулись в лабораторию, где Перкинс раскрыл лежащую на столе большую книгу в кожаном переплете.

– Это беллетрицейский бестиарий, – сказал он, листая ее в поисках изображения граммазита, встреченного нами с мисс Хэвишем в «Больших надеждах».

– Прилагательноядный, – прошептала я.

– Молодец, – похвалил меня Перкинс. – В Кладезе их полно, но в целом по литературе они под контролем.

Он перевернул страницу, открыв рисунок с чем-то вроде морского черта, но на усике, растущем у него на голове, вместо огонька болтался неопределенный артикль.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю