Текст книги "Женщина-кошка"
Автор книги: Джасмин Джоунс
Жанры:
Боевая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 6 страниц)
Глава пятая
Итак, Женщина-Кошка беспечно мчалась по улицам города, мастерски лавируя мотоциклом между машинами. Встречный ветер хлестал по ее лицу, а она только смеялась. Никогда в жизни Пейшенс не было так весело.
Она едва не проскочила тот самый ювелирный, где в витрине красовалось бриллиантовое ожерелье, которое ей так понравилось, но вовремя вспомнила, затормозила и лихо, с заносом заднего колеса, остановилась как раз перед витриной. «Для моего прикида будет в самый раз, – подумала она, отбрасывая подножку. – Тем более, что алмаз и кошка – лучшие друзья».
И тут вспыхнул луч света и раздался звон бьющегося стекла. Кто-то явно делал на магазин налет. Пейшенс неодобрительно вздернула голову.
– Э-э, так не пойдет, идея-то моя!
И действительно, в магазине творилось сущее безобразие: какой-то здоровый дядька рукояткой пистолета крошил стеклянные витринные шкатулки, а другой тем временем возился с паяльной лампой над загадочным, закрытым на замок железным футляром. Они и не заметили, как сзади к ним подкралась Кошка; для начала она выбрала того, что с лампой, и изо всей силы дунула ему в ухо. Тот изумленно обернулся – никого. Если это и было привидение, то оно исчезло, как будто его и не бывало.
Наверху, куда вели ступеньки, орудовал еще один негодяй: он лихорадочно запихивал награбленные драгоценности в большой черный портфель. Неслышно, как тень, Пейшенс подкралась к нему, потянула за тряпку, лежащую рядом с портфелем, и подтащила ее к себе. С тряпкой она сделала вот что: прорезала в ней две дырки для глаз и обмотала поверх головы так, чтобы верхняя часть лица была закрыта.
Плавным движением Кошка как бы перетекла за спину самого здорового громилы.
– Дилетанты, – промурлыкала она негромко, но так, чтобы тот ее услышал.
Громила на мгновение замер. Потом, очевидно решив, что голос ему померещился, он продолжил свое занятие, то есть грабеж витрины. Несколько секунд Кошка поиграла с ним, как с мышкой, то заглядывая через плечо, то подвигаясь к нему почти вплотную и тут же ускользая, как только он, почуяв что-то неладное, начинал озираться.
– Идиот, – снова промурлыкала она, – ну-ка погляди, что у тебя за спиной.
Громила дернулся и резко развернулся, выставив в темноту пистолет.
Но, увы, там уже никого не было.
Настороженно держа пистолет в руке, громила протянул свою громадную лапу к бриллиантовому ожерелью. На мгновение он снова поднял голову, нет ли кого, но когда глаза его опустились, ожерелье испарилось, будто его там никогда и не было.
В следующее мгновение он услышал какой-то шорох, повернулся и увидел за спиной у длинного своего напарника – господи! – Кошку, ну да, женщину, но и в то же самое время кошку. Она стояла на задних ногах – тьфу ты! – лапах, и на шее у нее красовалось то самое ожерелье. Громила немедленно уставил на нее пистолет, но Кошка нисколько не испугалась, а даже дружелюбно помахала ему рукой.
– Ты чего это? – зашипел высокий, в свою очередь доставая свою пушку.
В это время сверху по лестнице скатился маленький.
– Ребята, тут есть кто-то еще...
– Что? – заорал высокий.
– Мальчики, ну разве это хорошо, залезать в чужой магазин и забирать себе все эти красивые штучки, ведь они не ваши? – задала, наконец, свой вопрос Кошка, стоя на антресолях.
Тут же все три пистолета уставились на нее.
Кошка ощерилась.
– Пр-р-раво, мне это не нр-р-равится, – про-мурлыкала она.
Все трое как по команде открыли по ней такую бешеную пальбу, что дождем посыпалась, штукатурка, но Кошка оказалась проворнее, чем они думали: град пуль не причинил ей ни малейшего вреда.
– Что за чертовщина? – озадаченно спросил высокий.
В мгновение ока Кошка метнулась из-за витрины и ногой нанесла высокому удар по голове такой силы, что тот шмякнулся всем туловищем в коротышку и оба повалились на пол. Кошка молнией вскарабкалась вверх по стойке, сделала умопомрачительный прыжок и приземлилась прямо на витрину. Громила выстрелил, но та успела подпрыгнуть так, что пуля прошла под ней; зато она в прыжке сорвала висящую под лепным потолком гирлянду белых лампочек и принялась, как хлыстом, хлестать ею ошалевшего громилу. Смешно было смотреть, как крохотные лампочки одна за другой с треском лопались на его тучном туловище. Потом это занятие ей, видимо, наскучило; она отбросила гирлянду, подпрыгнула и точным ударом ноги послала на пол и его.
Коротышка и длинный пытались подняться на ноги, но, увы, Кошка неплохо умела работать ногами: не успев встать на карачки, они опять поочередно лежали на полу. Тем не менее каким-то образом им удалось окружить ее со всех сторон. Но и тут она нисколько не испугалась. Оскалившись, с какой-то веселой злостью она двинула длинного по ноге, заставив потерять равновесие, потом нанесла резкий удар ногой в голову, стремительно бросилась на него и уже занесла было лапу, чтобы изодрать ему всю морду в клочья, но тут вмешался коротышка: он коварно напал на нее сзади. Но не тут-то было: каким-то шестым чувством она предупредила его движение, отпрянув назад, и в грациозном прыжке заехала ему прямо в грудную клетку так, что чуть ли не весь дух вылетел из него вон. Оставался громила – а он уже тоже стоял на ногах и лихорадочно бегал глазами по полу, ища свою пушку. Но и тут Кошка не оплошала: как молния она метнулась у него между ног и схватила пистолет раньше, чем он успел его заметить. Оставался сущий пустяк, но и его она проделала с блеском: сокрушительный удар рукояткой пистолета по голове повалил громилу на пол.
Кошка, очаровательная Женщина-Кошка с победным видом стояла над поверженными врагами. Они не доставили ей много хлопот.
– Ах вы, мышки мои бр-р-равые, – насмешливо промурлыкала она.
Потом быстро сгребла драгоценности в портфель и выскользнула через черный ход, как раз за несколько минут до прибытия полиции.
* * *
Пейшенс заворочалась в своей кровати, сладко зевнула и потянулась. Что-то больно вонзилось ей в ребро. Она пошарила и нащупала перстень с бриллиантом. Еще не успев как следует проснуться, она надела его на безымянный палец левой руки и наклонила голову в сторону.
– На правой, пожалуй, лучше, сонно сказала она, любуясь игрой драгоценного камня.
«Погоди, погоди, – пронеслось вдруг у нее в голове, – но откуда он тут взялся?» Она оглядела комнату.
По всему полу были разбросаны драгоценности. И тут до нее дошло, что на ней все тот же кожаный наряд.
«Неужели это я... неужели это мне не приснилось? Не может быть, не может этого быть, – Пейшенс совершенно искренне расстроилась и сдернула кольцо с пальца. – Это просто ужасно. Это ужасно, ужасно, ужасно, ужасно!» Схватив бумажный пакет, Пейшенс сгребла камешки в него... но тут увидела ожерелье. Она закусила губу. Красивое, глаз не оторвать!..
Пейшенс подошла к зеркалу, примерила. Потрясающе! «Нет,– подумала она, – ни в коем случае. Это невозможно!»
И сунула ожерелье в ящик стола. Ну у какого нормального человека найдутся силы вернуть такую вещицу?!
Она бедром задвинула ящик, ощущая себя неисправимой грешницей. Но открывать его снова не стала.
* * *
Том Лоун стоял рядом с ювелиром, листая альбом с фотографиями украденных вещей. Дела, связанные с похищением драгоценностей, были его специальностью. Он листал и делал какие-то пометки в своем блокноте. Другие сыщики ползали по полу, вынюхивая каждый сантиметр помещения в поисках всяких там отпечатков пальцев, волосков, кусочков кожи и прочих вещественных доказательств.
– Вот эта вещь весьма необычная, можно сказать почти уникальная, другой такой вряд ли сыщется, – горестно сказал ювелир, тыча пальцем в фотографию с ожерельем, украшенным бриллиантовыми когтями. – Оно из Египта. Слава богу, я застраховал его.
– Это кое-что проясняет, – задумчиво пробормотал один из полицейских, по имени Суонсон, внимательно разглядывая какое-то невидимый след. – Как, думаешь, ее назовем? Может, Киска? – он немного подумал. – Или, скажем, Шлюшка?
– Звучит как-то пренебрежительно, – пропел другой.
Суонсон нахмурился.
– Ну как хотите, инспектор Опрах.
– Вот из-за таких, как вы, я и предпочитаю работать один, – сказал Лоун, ткнув пальцем в их сторону.
– Эй, Том, – озадаченно вскрикнул один из сыщиков, – гляди-ка, что это там такое?!
Лоун быстро подошел к нему, и сыщик указал на распахнутую дверь магазина, за которой валялась какая-то белая коробка, а на ней – бумажный то ли пакет, то ли сумка. Резиновыми перчатками сыщики осторожно открыли пакет и заглянули внутрь. А там... Там переливались, играя на свету, украденные драгоценности! На пакете же было выведено одно только слово «простите».
Ювелир чуть не задохнулся от изумления и радости, едва заглянул через плечо сыщику. Лоун шагнул на улицу и внимательно огляделся, но ничего подозрительного он не заметил.
Шариковой ручкой один из сыщиков осторожно приподнял крышку коробки. Потом снизу вверх посмотрел на Лоуна.
– Кексики. Маленькие такие кексики.
При этом выглядел он совершенным идиотом.
* * *
– Ну пожалуйста, – умоляла Пейшенс, стоя на крыльце дома Офелии Пауэрс, – помогите, вы должны мне помочь. Я просто не понимаю, что со мной такое творится.
Она не знала, почему, но нутром чувствовала, что Офелия знает все ответы на ее вопросы, знает как ей помочь и обязательно поможет.
Но Офелия не торопилась отвечать. Она просто широко раскрыла дверь, и Пейшенс ничего не оставалось, как войти в дом.
Офелия провела Пейшенс в свою библиотеку – громадное двухэтажное помещение с галереей по периметру, все стены которой занимали книжные полки, уставленные книгами и в промежутках увешанные какими-то дикарскими масками. Она поднялась по ступенькам на галерею, подошла к одной из полок и вытащила толстенный том в твердом переплете. На обложке тиснеными буквами блестело название: «Бает». Офелия положила книгу на стол и резким движением раскрыла ее на странице с рисунком, изображавшим красивую золотую статую кошки, стоящую в каком-то, похоже древнеегипетском, храме.
– Это богиня Баст.
Миднайт прыгнула на стол и наступила лапой на иллюстрацию. Пейшенс не могла не заметить, что Миднайт очень похожа на кошку, изображенную в книге. Офелия рукой отодвинула животное в сторону и перевернула страницу.
– Кошки породы Мау священны, они посвящены богине Баст, – сказала Офелия. – Они – ее посланники, ее гонцы.
Пейшенс провела пальцем по одному из иероглифов.
– Эту книгу вы написали?
– Целых двадцать лет я была профессором египтологии... пока мне не отказали в кафедре. – Губы Офелии искривились в усмешке. – Увы, у нас везде правят мужчины, и академия – не исключение.– Она обернулась и посмотрела на скульптуру богини Баст. – Баст – существо исключительное, – продолжила она. – Это богиня луны и солнца. Она олицетворяет собой двойственность женской природы. Покорность и вместе с тем агрессивность. Заботливость и свирепость.
– Да, но... – Пейшенс сглотнула слюну. Ей почему-то расхотелось задавать свой вопрос. Но она пересилила себя. – Но какое все это имеет отношение ко мне?
Острый взгляд Офелии так и впился в лицо Пейшенс.
– Ты помнишь, что случилось ночью?
– Нет, не помню, – быстро ответила девушка и попятилась к перилам.
– Хочешь, расскажу? – спросила Офелия.
Сердце Пейшенс заколотилось в груди так, что чуть не выскочило.
– Да, – прошептала она чуть слышно.
Офелия удовлетворенно кивнула головой.
– Ты умерла, – просто сказала она.
– Что?! – закричала Пейшенс. – Как умерла?! Ничего я не умирала! Вот я сейчас стою здесь, я живая!
Она попятилась еще и уперлась спиной в перила.
Офелия покачала головой.
– Вы с ума сошли! – кричала Пейшенс. – Вы просто старая сумасшедшая кошка! – Это неправда, неправда! – все существо Пейшенс протестовало против этой дикой мысли – Этого не может быть!
Офелия мягко и вместе с тем крепко взяла девушку за обе руки и глубоко заглянула ей в глаза.
– Ты умерла. Но... родилась снова. Считай, что воскресла.
– Вы с ума...
– Богиня воскресила тебя! Богиня Баст послала тебе Мау, и та вернула тебя к жизни – преображенной!
Жуткий страх охватил Пейшенс. Она повернулась и увидела Миднайт, которая, не мигая, таращила на нее свои мудрые золотистые глаза; и тут что-то толкнулось, что-то зашевелилось где-то в отдаленном уголке ее сознания. Да-да, что-то связанное с водой, волна, огромная волна, которая обрушилась на нее, которая накрыла ее с головой в ту ночь, на фабрике Хедара. Ну да, она ведь тонула...
В следующее мгновение резким движением Офелия толкнула девушку, та перевернулась через перила и полетела вниз.
Сначала Пейшенс страшно испугалась, но всего лишь на миг; она, сама не зная как, ловко перевернулась в воздухе и пружинисто приземлилась на обе ноги. Сердито заворчав, словно кошка, девушка мгновенно сгруппировалась и приняла боевую стойку.
– Это Миднайт спасла тебя тогда, – громко, так чтоб было слышно, сказала сверху Офелия.
Словно вспышка, пронеслось в сознании Пейшенс воспоминание – да, Миднайт, это была она, это она вдохнула жизнь в ее мертвое тело в ту страшную ночь.
В эту минуту ярость покинула Пейшенс, словно вытекла куда-то. Она была так ошеломлена воспоминанием, что опустилась на пол, встав на все четыре конечности.
– Теперь ты не одинока, дитя мое, – сказала Офелия, и голос ее звучал уже гораздо мягче. – Они и других спасали прежде. Смотри.
Она сбросила вниз стопку бумаг, они разлетелись в стороны и опускались, как снежные хлопья, и падали на пол с тихим шелестом вокруг девушки. Это были страницы какой-то книги: иллюстрации, фотографии, рисунки. Пока Пейшенс подбирала и разглядывала их, Офелия спустилась вниз и подошла к ней.
– Ты – женщина, но теперь ты в то же самое время и кошка. Ты Женщина-Кошка. Теперь для тебя каждый предмет виден гораздо, гораздо отчетливее, чем раньше, каждый запах ощущается гуще, каждый звук звучит неизмеримо богаче; все твои чувства обострены до крайности. Твоя независимость, твоя свобода не имеет границ, твоя уверенность в себе абсолютна, твои реакции и рефлексы обладают нечеловеческой силой.
Пейшенс слушала эти слова и понимала, что все это – чистейшая правда. Она снова посмотрела на разбросанные листки на полу. На одном из них было акварельное изображение азиатской женщины-кошки. На другом – маска кошачьей морды. На третьем – нерезкая фотография женщины в плотно облегающем тело маскарадном наряде в образе кошки. Пейшенс вспомнила, что читала про нее в газете – ее звали Селена Кайл.
Офелия схватила со стола маску. Маска была удивительно красива и слегка страшновата своей необычной свирепостью.
– И что мне теперь делать? – спросила Пейшенс. – Ведь я больше не Пейшенс...
– Нет, ты именно Пейшенс! – резко оборвала ее Офелия. – И ты остаешься женщиной, но теперь ты Женщина-Кошка, ты – и женщина, и кошка. Вас теперь двое в одном лице. – Она протянула ей маску. – Возьми это, дитя мое. Всю свою жизнь ты провела в клетке. Теперь, принимая себя такой, какая ты есть на самом деле, всю себя целиком, без остатка... ты станешь по-настоящему свободна...
* * *
Пейшенс сидела на полу своей квартиры и лихорадочно трудилась. Воспоминания о той ночи, когда она умерла, погибла, когда ее – прежней Пейшенс – не стало, быстро сменяли одно другое, и теперь она ощущала сильное желание, нет, скорее потребность, выплеснуть переполняющую ее энергию... в хоть какую-нибудь работу. И вот сейчас она трудилась над ожерельем, тем самым колье с бриллиантовыми коготками, коготками, сделанными из алмаза, самого твердого материала в мире. О, как нужны ей были теперь эти острые алмазные когти – и она выковыривала их один за другим и вставляла в пальцы своих кожаных перчаток.
Она работала и вспоминала, как бежала по мрачным коридорам и цехам фабрики, а за ее спиной слышалось сопение гнавших ее Уэсли и Армандо – она вся дрожала, голова у нее шла кругом, когда в памяти одна за другой вставали эти жуткие картины.
Закончив с перчатками, Пейшенс взяла в руки маску, критически осмотрела ее и ножницами подправила некоторые контуры. Потом надела перчатки и алмазными когтями провела по кожаным штанам. При этом в сознании ее всплыло еще одно воспоминание... Да, кто-то точно так же царапал ее тогда... чьи-то когти вцепились в нее и тащили куда– то, когда она уже теряла сознание под водой... да, волна накрыла ее, сбросила вниз, она тонула... она утонула, почти утонула.
Она вцепилась когтями в рукав кожаной куртки и оторвала его напрочь... потом проделала то же самое со вторым рукавом. Надела маску. Посмотрела сквозь прорези для глаз на хедаровский логотип на своем столе.
Снова ей вспомнилась Миднайт, ее мордочка близко-близко, ее дыхание на своем лице. Да, конечно, эти двое на хедаровской фабрике думали, что она погибла, они хотели ее смерти и бросили ее там умирать.
Она провела по логотипу своими новенькими алмазными когтями.
Кто-то должен ответить на вопросы, которые не давали ей покоя... Самое время поставить эти вопросы и получить на них ответы.
Глава шестая
По крышам города бежала кошка – где же еще бегать кошкам, как не по крышам, – и если кто спросит, куда она бежала, то получит недвусмысленный ответ: в сторону фабрики Хедара, куда же еще. В своих рваных кожаных штанах, обтянувших ноги, в сверкающих острыми, как бритва, алмазными когтями черных кожаных перчатках, она легко прыгала с крыши на крышу – сама судьба идет так же неслышно и так же неотвратимо. Тело ее крест-накрест перетягивали два отделанных серебром пояса, и черная маска, над которой торчали два острых кошачьих уха, закрывала ее лицо.
Все чувства ее были обострены. Время от времени она на мгновение останавливалась, поднимала голову... вдруг внизу она увидела Армандо: лицо его высветилось, когда он прикуривал сигарету.
Еще одно воспоминание как вспышка пронеслось у нее в голове. Армандо... да, это он, именно он стрелял в нее тогда.
Стиснув зубы, Кошка прищурила глаза: Армандо распахнул дверцу лимузина и протиснулся внутрь. Машина тронулась. Не спуская с нее глаз, прыгая с крыши на крышу, Кошка последовала за ней.
Армандо остановил лимузин возле ночного клуба. Когда он вышел из машины, за его спиной на своих сильных, упругих задних, лапах уже стояла свирепая Кошка. Из открытой двери клуба неслось механическое «бумс, бумс» музыки, свет вспыхивал и гас в ритме ее... Армандо вошел внутрь; за ним незаметно вошла и Кошка. Армандо направился прямиком в бар – туда же неслышной тенью проследовала и Кошка. На ступеньках эстрады кружились танцоры.
У бармена округлились глаза, когда он увидел у своей стойки... кого? Баба – не баба, кошка – не кошка, просто черт знает, что такое...
– Чем могу быть... вам полезен?
– Водки, – приказала Кошка, слегка покачиваясь в такт музыки, – русской. Льда не надо. И полстаканчика сливок.
Бармен на секунду замешкался, потом повернулся, чтобы исполнить заказ.
– Ваши сливки, – сказал он, подавая ей рюмку.
Кошка одним глотком опрокинула в себя водку, потом сливки, облизала губы и нашла глазами в толпе Армандо: он продвигался в сторону эстрады.
Танцующими движениями она направилась к нему, легко вспрыгнула на приподнятую над полом эстраду, где извивались в такт музыке двое танцоров, обтянутых в черную кожу. Один из танцоров держал в руке хлыст.
– Дай сюда, – промурлыкала Кошка, выхватив у него хлыст. Потом она несколько раз щелкнула им, вызвав в толпе танцующих внизу возгласы одобрения. А Кошка уже двигалась по эстраде в ритме музыки, и кошачья грация ее была неподражаема. Стоя на четвереньках, она поскреблась когтями о металлический столб, который что-то там поддерживал, потом отошла, щелкнула хлыстом – и конец его крепко обвился вокруг столба. Кошка завертелась вокруг, потом вскарабкалась по нему наверх и перевернулась вниз головой. Армандо был совсем рядом. Она спрыгнула на пол и двинулась к нему, угрожающе щелкая хлыстом буквально в нескольких сантиметрах от его лица. Армандо вздрогнул, потом тупо ухмыльнулся. Тем временем Кошка игриво захлестнула конец хлыста вокруг его шеи, вытащила на эстраду и повлекла слегка обалдевшего бандита в глубину сцены... и дальше через заднюю дверь наружу. Споткнувшись на пороге, Армандо со всего размаху упал на тротуар узенькой улочки позади бара.
Одним прыжком Кошка настигла его и вцепилась ему когтями в ребра.
– А-а-а-м-я-у, – прорычала она, – вот это кайф!
Отпихнув ее в сторону, Армандо лихорадочно нашаривал пистолет.
– Что с возу упало, – снова промурлыкала Кошка, – то пропало. – В руке у нее откуда-то взялся пистолет Армандо; она поиграла им перед лицом ошарашенного бандита и швырнула револьвер в ближайшую урну. Армандо неуклюже метнулся за ним, но не тут-то было: Кошка щелкнула хлыстом, и снова конец его обвился вокруг шеи громилы. Мощный рывок – и Армандо стоит перед ней и явно не понимает, что происходит; еще один умопомрачительный рывок – Армандо вертится волчком и глухо шмякается о стенку здания.
– Узнал меня? – снова промурлыкала Кошка, в то время как бедняга пытался встать на ноги.
Кошка не стала дожидаться ответа: резкий удар ноги заставил его еще раз поцеловать грязную мостовую.
– Нет? Зато я тебя узнала, – проворчала Кошка. Она наступила ему коленом промеж лопаток и, вцепившись в волосы, вздернула голову.
– Что тебе от меня надо? – взмолился Армандо.
– Ну-ка вспоминай, быстро: ночь, девушка, ни в чем не виноватая девчонка... а ты со своим дружком убил ее... – что было сил она приложила его лицом к заплеванному асфальту, – а ведь она никому ничего не сделала плохого. Никому, ты это понимаешь? Это была моя лучшая подруга. – Шмяк еще раз. – Признавайся, зачем это сделал?
Армандо потряс головой. Он был не на шутку на-пуган, может поэтому и молчал. Тогда Кошка снова рывком за волосы подняла его голову.
– Язык проглотил? Ну-ка посмотрим, где он там у тебя... – Алмазными когтями она ловко зацепила его язык и вытащила наружу. – Покажи-ка свой язычок Кошечке.
Быстро соскочив с его спины и не отпуская окровавленный язык, она подняла бандита на ноги. Потом коленом заехала ему прямо в пах. Армандо икнул, завыл, как шакал, и повалился на землю.
– И все-таки было бы гораздо веселее, если б ты что-нибудь сказал Кошечке, а? – наклонившись над ним проворчала Кошка. – Ну ладно, спрошу еще раз, я не гордая. – Она пошевелила сверкающими в полумраке когтями в каком-нибудь сантиметре от его глаз. – Но потом мне, пожалуй, надоест корчить из себя великосветскую даму.
– Чего ты хочешь? Мне приказали – я сделал! – сдавленно взвыл Армандо.
– Больше не будешь, – холодно сказала Кошка, медленно приближая к его глазам свои лапы.
Армандо инстинктивно зажмурил глаза.
– Не знаю я никакой твоей подружки! – взмолился он. – Мне приказали открыть шлюз и пустить воду, вот и все! Откуда я знал...
Перед глазами ее вновь возникла картина: огромная, мощная волна сбивает ее с ног, накрывает с головой и тащит куда-то в темноту.
– А зачем? – голос ее напоминал отдаленные раскаты грома.
– Может, она подслушала кое-что, что ей знать не положено!
– И что именно?
– Откуда я знаю! Болайн! – твердил Армандо. – Что-то связанное с Болайном!
«Ну конечно! Как же я сразу не догадалась! – подумала Пейшенс. – Теперь мне все понятно».
– И Хедар все это покрывает?
Армандо кивнул.
– Ну а теперь получи свое!
Изо всей своей кошачьей силы она залепила ему ногой такой удар в голову, что бедняга Армандо рухнул на асфальт и отключился.
* * *
На фабрику Хедара Кошка проникла через открытое на крыше слуховое окно. Быстро и безошибочно двигаясь в темноте, она осторожно подкралась к двери конструкторского бюро. Помедлила немного, будто что-то вспоминая. Да, именно здесь она случайно подслушала то, из-за чего ее и убили. Она рывком открыла дверь и увидела, что здесь уже кто-то побывал до нее. Видимо, что-то искали: повсюду были разбросаны бумаги. На полу валялись обломки пластмассы и осколки битого стекла, компьютеры были перевернуты и разворочены, разбросанные приборы сиротливо валялись под столами и по углам.
В ее сознании молнией вспыхнуло еще одно воспоминание из прежней жизни: на экране монитора женское лицо... вот оно становится моложе, еще моложе... потом твердеет, трескается и распадается.
Кошка шагнула в комнату и увидела, что кто-то лежит на полу без движения. Она присмотрелась. Боже мой, доктор Славицки! Пуля попала ему прямо в грудь. Кошка шагнула к нему и склонилась над телом. Сомнений быть не могло: он был мертв, видно с первого взгляда.
Где-то далеко завыли сирены безопасности. Голова Кошки вздернулась, глаза сузились: в офис осторожно вошел довольно немолодой уже мужчина, видимо вахтер. Увидев ее над телом Славицки, он разинул рот от изумления, которое быстро сменилось паническим страхом.
– Пожалуйста... не убивайте меня, – взмолился он и быстро ретировался из комнаты. Кошка бросилась ему вслед.
* * *
Когда Пейшенс вошла в больничную палату, Салли смотрела по ящику новости. С собой Пейшенс принесла давешнюю сумочку, битком набитую Саллиными вещами. Открытое лицо, уверенный взгляд – сразу видно, что чувствует Пейшенс себя превосходно. На ней было модное стильное платье – в нормальной одежде и без маски она чувствовала себя гораздо лучше, удобнее как-то, да и свободней.
Когда Салли увидела Пейшенс, глаза ее округлились.
– Ого! – тут она выдержала паузу, чтобы как следует рассмотреть новую стрижку и одежду подружки. – Этот парень недурно на тебя влияет, ей-богу. Скажи, что не рада, что послушалась меня! Пришла навестить?
– Пришла навестить, – улыбнулась Пейшенс. Она поставила сумочку на кровать. – Ну что, будем поправляться?
– До сих пор не могут понять, что со мной, – отозвалась Салли, помешивая в тарелке какую-то больничную гадость. – Так что они понимают, что отпустить меня отсюда им просто выгодно. Да я и в самом деле чувствую себя лучше. Может, разве что поменьше есть шоколада. – Тут Салли ткнула пальцем в сторону телевизора, свисающего с потолка. – Смотри, смотри! Какая-то чокнутая в костюме кошки ночью убила Славицки!
По животу Пейшенс пробежал холодок: она осторожно посмотрела на экран. Там красовался полицейский фоторобот Женщины-Кошки.
«И совсем непохоже, – подумала Пейшенс, во все глаза глядя на портрет: с экрана на нее смотрело лицо какой-то очень противной тетки. – Ни капельки!»
– Помяните мои слова, – вещал с экрана Джордж Хедар перед группой журналистов, – преступление этой сумасшедшей не остановит нас – «Болайн» будет стоять на полке в каждом доме, где живет женщина. Мы начинаем производство через неделю, как и планировали по графику. Мы сознаем свой долг перед всеми женщинами этой страны. Мы сознаем свой долг перед памятью нашего безвременно ушедшего коллеги.
Пейшенс с трудом выровняла дыхание. Она была в бешенстве – Хедар лгал на всю страну, ни в одном его слове не было и капли правды. К тому же он обвинял ее в преступлении, в котором на самом деле повинен был он сам.
– Вот жулик, – рассеянно заметила Салли. Она вытащила из сумочки крохотную коробочку и вынула из нее пузырек с «Болайном». – Черт, почти ничего не осталось.
Пейшенс взяла у нее пузырек.
– Послушай, Сал, у тебя давно эти головные боли?
– Несколько месяцев.
– Сделай мне одолжение: брось пользоваться этой штукой.
– Это еще почему? – нахмурилась Салли.
Пейшенс посмотрела на этикетку.
– Чтобы «стать еще лучше», – прочитала она вслух. Слова «стать еще лучше» были лозунгом фирмы, лозунгом «Болайна».
Пейшенс бросила пузырек в мусорный контейнер, на котором красовался значок «вредно для здоровья», и громко захлопнула крышку.
– Хватит с тебя.
* * *
На рабочий стол Лоуна шлепнулась папка, но он даже и бровью не повел.
– Что с тобой, Том? – детектив, принесший папку, а звали его Бобом Джонсоном, был слегка задет таким невниманием. – Дело по убийству Славицки. Может, все-таки полюбопытствуешь?
– Послушай, Боб, – задумчиво сказал Лоун. – Вот, скажем, твоя жена могла бы полезть из окна по карнизу, чтобы спасти беспризорную кошку?
Джонсон только пожал плечами.
– Может, и могла, особенно если в зубах у кошки была бы пицца.
Губы Лоуна скривились в улыбку.
– Понятно.
Когда Джонсон вышел, взгляд Лоуна упал на бумажный стаканчик, в котором несколько дней назад Пейшенс принесла ему кофе; на стаканчике было от руки написано одно только слово «простите». Почему-то ему не хотелось выбрасывать этот стаканчик, так что он поместил его в углу своего стола, рядом с баскетбольным трофеем и фотографией родителей. Он смотрел на него – и слабая улыбка играла на его лице. Потом он перевел взгляд на сумку, лежащую у него на столе. В ней лежал тот самый, бумажный пакет, в котором преступница-кошка подкинула украденные драгоценности. И на пакете тоже стояло всего одно слово «простите».
Причем почерк и здесь, и там был странно похожим...
Ощущая какую-то неясную тревогу, Лоун поднялся и направился в лабораторию. Через несколько минут специалист-графолог уже изучал оба образца, увеличив их на большом белом экране.
– Ну что скажешь? Один человек писал? – спросил Лоун, пытаясь подавить сосущий под ложечкой страх.
– Сходство, несомненно, есть, – ответил графолог. – Форма буквы «с», завитушка на конце буквы «е». Но в одном случае, – он ткнул в копию слова на стаканчике, – вот смотри, каждая буква здесь написана отдельно, а это говорит о чувстве одиночества, которое испытывает писавший. Вот это «о» видишь, как написано? Это значит, что автор надписи чего-то лишен, чего-то ему не хватает, он хочет что-то найти, что ли, отыскать, обрести. Вдобавок он не уверен в себе. Почерк тут ясно говорит, что это человек добрый, отзывчивый, мягкий, возможно, даже робкий. А вот посмотри сюда, – графолог показал на образец из ювелирного. – Видишь, какая резкая черта, сколько энергии в ней, силы! А как энергично написана буква «р»? Уж эта женщина знает, что она хочет, будь покоен. А тут, похоже, она еще и сердится на что-то. А буква «о»... Здесь она вообще написана как-то странно.
– Значит, писали совершенно разные люди? – с облегчением вздохнул Лоун.
Графолог только пожал плечами.
– Очень даже разные. Вообще, между нами, графология не относится к разряду точных наук. Но представь этих двух женщин рядом, а? Хотел бы я на это посмотреть. Очень любопытно.
Он выключил проектор и стал собирать какие-то бумажки.
– Что делаешь в выходные, Том?
– Не знаю. Еще думаю, – усмехнулся Лоун.
* * *
– Может, и мне дашь что-нибудь выиграть? – улыбаясь, спросил Лоун, когда карнавальный зазывала вручил Пейшенс очередную куклу. На выходные Лоун пригласил Пейшенс на благотворительную ярмарку, которая устраивалась для поддержки фонда помощи детям бедняков, живущих в окрестностях. Некоторые из ребятишек были тут же и с восхищением наблюдали, как Пейшенс выигрывает один приз за другим. – Где ты так научилась?