Текст книги "Загадка с девятью ответами"
Автор книги: Дж Коннингтон
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц)
– Именно так,– ответил сэр Клинтон. И через секунду добавил: – И я прекрасно представляю, чем оно было вызвано.
Глава 6
Девять ответов на одну загадку
Под чутким руководством сэра Клинтона полицейская машина катила вперед гладко, без сбоев, даже когда на пути ее попадались такие серьезные препятствия, как убийства. Вот и теперь этот огромный, подвижный механизм зашевелился, реагируя на чрезвычайное событие, приспосабливаясь к новой задаче: тела Хассендина и служанки из Хэтерфилда увезли, уладив все необходимые формальности, сам Хэтерфилд наводнили полицейские; там же появились фотографы, призванные отобразить точное расположение трупов в обоих домах. Весь район подвергся тщательной проверке на предмет особенностей автомобильного движения в прошедшую ночь. И бесчисленные щупальца обширной системы заработали с удвоенной силой, незаметно, исподволь подбирая каждую крупицу информации, хоть отдаленно касающейся расследуемого дела. Наконец, к великому облегчению инспектора Флэмборо, волна этой кипучей деятельности докатилась и до летнего домика, где появился полицейский отряд с приказом забрать тело убитой миссис Силвердейл и составить подробный план места преступления.
– Нашли что-нибудь новенькое, инспектор?– поинтересовался сэр Клинтон, когда инспектор появился в дверях его кабинета.
– Прояснил пару пунктов, сэр,– отчеканил тот. Явное удовлетворение появилось на его добродушном лице при этих словах.– Прежде всего я исследовал оконную ручку на предмет отпечатков. Их там нет. Так что этот вопрос закрыт. Я заметил, что вы ничего подобного и не ждали.
Сэр Клинтон молча кивнул, ожидая продолжения.
– Кроме того, я поискал по дому другие кровавые пятна и нашел небольшой след, ведущий из комнаты к парадной двери. Хотя крови оказалось куда меньше, чем я ожидал.– Инспектор остановился и извлек на свет божий пропитанный кровью носовой платок.– Это нашли на углу Лодердэйл-авеню сегодня утром, когда рассеялся туман. На уголке вышита буква "X". Вы помните, что в одежде Хассендина платка не оказалось. Очевидно, он зажимал им свои раны и выкинул его по дороге. Доктор сказал, что внешнее кровотечение могло быть весьма небольшим, а то, что все же вытекло из раны,– вот здесь, на этом платке.
Снова получив в ответ кивок, инспектор продолжал:
– Я снял отпечатки у всех троих убитых. Они присоединены к остальным уликам. И как следует осмотрел то боковое окно. Безо всякого сомнения, под ним кто-то стоял, но следы совсем бледные, даже формы ботинка нельзя рассмотреть, не то что деталей подошвы.
– Что-нибудь еще? Вы, я смотрю, подошли к делу со всей ответственностью.
От похвалы лицо инспектора засветилось радостью.
– А еще я тут набросал объявление – очень скромное, разумеется,– в котором прошу господина Судью выйти на связь и поделиться с нами еще какой-нибудь информацией, если таковая имеется. Его уже отослали. Оно появится в "Ивнинг обзервер" уже этим вечером и в обеих утренних газетах.
– Замечательно! Хотя на вашем месте я бы не питал слишком больших надежд на результат, инспектор.
Флэмборо кивнул, признавая правоту этого предупреждения. Затем, сунув руку в нагрудный карман, извлек оттуда лист бумаги.
– Здесь у меня отчет сержанта Ярроу. Это его я посылал в Главное почтовое управление собрать сведения о телеграмме от господина Судьи. Но выяснить приметы отправителя оказалось невозможным, сэр. Телеграмму отправляли не с почты. Ее вместе с оплатой, в простом конверте, кинули в почтовый ящик на окраине города. Когда она оказалась в Главном управлении, ее попросту переслали сюда, в наше местное отделение.
– Хм!– протянул сэр Клинтон.– Тогда едва ли стоит ждать ответа на ваше объявление. Господин судья, судя по всему, страдает излишней застенчивостью.
– Это точно, сэр! Через минуту вы в этом убедитесь. Но сначала позвольте закончить с отчетом Ярроу. Услышав эту историю с телеграммой, он велел позвать почтальона, принесшего конверт, и допросил его. Выяснилось, что конверт бросили в ящик на углу Хилл-стрит и Принсез-стрит. А это, как вы понимаете, совсем па другом конце города от Лизардбриджского шоссе.
– Как минимум в пяти милях от летнего домика,– подтвердил сэр Клинтон.Продолжайте, инспектор.
– Почтальон закончил собирать письма, в числе коих был и наш конверт, в семь часов утра. Как выяснил Ярроу, перед этим вышеупомянутый ящик опустошался вчера в восемь часов вечера.
– Значит, все, что нам известно,– что конверт бросили в ящик между восемью вечера и семью утра.
– Да, сэр. Ярроу раздобыл подлинник телеграммы,– продолжал инспектор, заглянув в листок.– Конверт от нее порвали и выкинули в мусорную корзину, но Ярроу удалось отыскать и его. В подлинности конверта сомневаться не приходится, сэр. Ярроу выяснил, через чьи руки прошел листок с телеграммой и конверт, и убедил этих людей позволить ему сиять у них отпечатки. Затем он принес свою добычу сюда и отдал на экспертизу. Конверт и телеграмму обработали порошком и в таком виде сфотографировали.
– И, полагаю, не нашли там ничего стоящего?
– Пока нет, сэр. Все проявленные отпечатки принадлежат либо почтальону, либо сортировщику, либо телеграфисту. Господин Судья своих отпечатков не оставил.
– Говорю же вам, инспектор, он излишне скромен.
Инспектор положил свою бумажку па стол.
– Вы правы, сэр. Он даже не оставил нам образца своего почерка!
Сэр Клинтон подался вперед. Перед ним лежал обычный телеграфный бланк, однако текст па нем был составлен из вырезанных из печатного текста и наклеенных на бумагу букв и слогов. Неизвестный отправитель обошелся без пера.
Сэр Клинтон несколько минут разглядывал строчки послания, не оставляя без внимания и строчки самого бланка.
– Очевидно, он вырезал буквы из другого телеграфного бланка?
– Именно так, сэр.
– Весьма остроумно. Не оставляет ни малейшей возможности отыскать составителя. Бесполезно выяснять, откуда взялся этот бланк, даже если бы существовала возможность опознать именно этот конкретный листок. Господин Судья наделен редкой способностью по-новому смотреть на очевидное и обращать его в свою пользу. Мне и в самом деле хочется с ним познакомиться!
– Но сэр, нам ведь практически не за что зацепиться! Ярроу старался изо всех сил. Не знаю, что еще он мог бы сделать. Но результат – нулевой.
Сэр Клинтон взглянул на часы, затем вытащил портсигар и протянул Флэмборо.
– Присядьте, инспектор. Заметьте, у нас неофициальный разговор. Мне кажется, что нам следовало бы сейчас прояснить кое-какие детали, чтобы, так сказать, подготовиться к бою. Может случиться, что таким образом мы сэкономим время в дальнейшем.
Инспектору показалось, что шеф готовит ему какую-то ловушку.
– Я был бы рад услышать ваши соображения, сэр.
Сэр Клинтон улыбнулся, разгадав его мысли.
– Терпеть не могу отдавать приказания, которые сам не смог бы выполнить,– проговорил он. В глазах его пряталась насмешливая искорка.Поэтому начнем с того, что я сам выложу карты на стол. Если наберетесь духу, инспектор, то потом в свою очередь сделаете то же самое.
На лице инспектора появилась хитрая ухмылка.
– Прекрасно, сэр. Я, конечно, понимаю, что все это абсолютно неофициально.
– Итак,– начал сэр Клинтон,– прошлой ночью в летнем домике два человека нашли свою смерть. Разумеется, молодой Хассендин фактически умер в другом месте, но застрелен был именно там.
Флэмборо молча кивнул, соглашаясь.
– Мы можем выделить три типа насильственной смерти,– продолжал его шеф.– Несчастный случай, самоубийство и убийство всех разновидностей. У нас имеются тела двоих человек, принявших смерть одним из этих трех способов. Занимались в школе перестановками и сочетаниями, инспектор?
– Нет, сэр,– довольно смущенно признался тот.
– Так вот: имея в распоряжении двоих человек и три возможных вида смерти, мы можем получить девять различных комбинаций. Давайте их запишем.
Он взял лист бумаги, живо набросал на нем что-то и подтолкнул его в сторону инспектора. Склонившись над столом, Флэмборо прочел следующее:
Хассендин Миссис Силвердейл
1. Несчастный случай Несчастный случай
2. Самоубийство Самоубийство
3. Убийство Убийство
4. Несчастный случай Самоубийство
5. Самоубийство Несчастный случай
6. Несчастный случай Убийство
7. Убийство Несчастный случай
8. Самоубийство Убийство
9. Убийство Самоубийство
– Ну вот, в этой таблице представлены все теоретически возможные комбинации,– продолжал сэр Клинтон.– Значит, правда где-то среди них.
– Да, где-то!– почти с пренебрежением отозвался Флэмборо.
– Разбирая по очереди каждую из них, мы сможем составить примерное представление о том, что могло случиться,– снова заговорил сэр Клинтон, не обращая внимания на скептический настрой инспектора.– Но для начала давайте окончательно проясним несколько пунктов. Насколько можно судить на данный момент, женщина умерла в результате отравления, а выстрелы были произведены в ее уже мертвое тело. Молодой Хассендин же погиб от двух выстрелов в грудь. Согласны?
– Согласен,– без всякого энтузиазма отозвался Флэмборо.
– Тогда приступим. Вариант номер один: обе смерти – результат несчастного случая. В рамках этой гипотезы нам придется допустить, что женщина по собственной или чьей-то еще ошибке проглотила смертельную дозу яда, а молодой Хассендин случайно дважды выстрелил себе в грудь – что звучит совершенно невероятно – или некто неумышленно выпустил в него две пули. Что скажете, инспектор?
– Не слишком убедительно, сэр.
– Тогда перейдем к варианту номер два: двойное самоубийство. Как вам это?
– Да, эти самоубийства влюбленных действительно случаются,– признал Флэмборо.– Ваше предположение весьма вероятно. Хассендин, прежде чем застрелиться, вполне мог выстрелить ей в голову, па случай, если яд не подействует.– Он извлек из кармана блокнот.– Минутку, сэр. Хочу записать, чтобы не запамятовать: проверить, имелось ли у Хассендина разрешение на оружие. Вчера, после вашего ухода, обыскивая дом, я нашел в ящике пустую кобуру.
Сэр Клинтон подождал, давая инспектору время сделать заметку.
– Теперь можем перейти к третьему варианту,– вновь заговорил он, когда Флэмборо захлопнул блокнот.– Он предполагает, что миссис Силвердейл отравилась случайно, а Хассендин был застрелен намеренно, либо ею самой, перед смертью, либо кем-то третьим.
– В таком случае, больше похоже, что в этом событии действительно участвовали трое,– заметил инспектор.– Кто-то ведь взломал окно, знаете ли. Кроме того, в комнате остались следы борьбы.
– Совершенно верно, инспектор. Полагаю, пулю в голове миссис Силвердейл вы тоже можете встроить в эту схему?
В ответ Флэмборо лишь молча покачал головой.
– Тогда займемся четвертым вариантом,– продолжал сэр Клинтон.– Миссис Силвердейл намеренно отравилась, а молодой Хассендин погиб случайно. Другими словами, его застрелила либо миссис Силвердейл, либо кто-то третий сомневаюсь, что человек может случайно дважды выстрелить себе в грудь.
Флэмборо опять покачал головой, на сей раз с большей горячностью.
– Это не внушает особого доверия, сэр.– Вдруг лицо его изменилось.Хотя подождите минутку,– быстро проговорил он.– В таком случае миссис Силвердейл должна была иметь мотив для самоубийства. Возможно, кто-то ее преследовал, кто-то очень опасный, и она поняла, что игра проиграна. Не претендую на то, чтобы восстановить ход событий. Но можно предположить, что, если по пятам за ней шел тот человек, который проделал работу с удавкой в Хэтерфилде, она могла счесть яд наилучшим выходом из ситуации. Да, это действительно гипотеза, сэр.
– Боюсь, однако, что принять ее – значит пуститься па поиски разгадки чисто гипотетической тайны. Я, разумеется, не утверждаю, что вы не правы.
– Осмелюсь заметить, это довольно трудно, как и утверждать обратное,беззлобно заметил инспектор.– К тому же, в вашем четвертом варианте есть и еще одна прореха, даже несколько. Если только не принять мою версию, трудно объяснить, почему у женщины был с собой достаточный запас яда. Это выглядит диковато. Вдобавок вам придется допустить, что третий человек случайно выстрелил в Хассендина целых два раза – если в деле вообще участвовал третий человек. Мне кажется, этот вариант не годится, сэр. Даже если это миссис Силвердейл ненамеренно застрелила Хассендина, то ей незачем было из-за этого кончать с собой. Никто не знал, что она в летнем домике. Она могла попросту выйти через парадную дверь и испариться. А если она приняла яд, то для чего понадобилось ей стрелять себе в голову?
– Достойный ответ,– признал сэр Клинтон. Та горячность, с которой инспектор включился в игру, развеселила его.– Обратимся к варианту номер пять.
– О, пятый номер – просто чепуха!– грубовато заявил инспектор.– Женщина случайно отравилась, а потом ее случайно застрелили, а потом Хассендин сводит счеты с жизнью. Это уж слишком!
– Лаконизм ваших формулировок приводит меня в восхищение!– с наигранным почтением проговорил сэр Клинтон.– Значит, переходим к номеру шесть, да? Ее убили умышленно, а он был случайно застрелен. Что скажете?
– Прежде чем принимать это в качестве рабочей гипотезы, мне бы хотелось отыскать хоть какой-нибудь мотив для убийства, сэр. И, если женщину отравили намеренно, то какой смысл был тащить ее в летний домик? Ведь таким образом Хассендин немедленно попадал бы под подозрение – если это он отравил ее…Флэмборо вдруг остановился и на мгновение погрузился в напряженное раздумье.– А вот и новая линия!– воскликнул он.– Я все время исходил из того, что ядом могли воспользоваться либо миссис Силвердейл, либо молодой Хассендин. Но ведь мог быть и кто-то третий! Это мне до сих пор в голову не приходило, сэр.
Он снова задумался. Сэр Клинтон устремил на него пристальный взгляд, следя за выражением его лица.
– Если женщину отравили ядом медленного действия, то там и вправду мог быть кто-то третий. Возможно, кто-то из самого Хэтерфилда.
– В Хэтерфллде в тот момент находился только один дееспособный человек,– заметил сэр Клинтон.
– Вы о служанке, сэр? Ну конечно! В таком случае объясняется и ее собственная гибель. Возможно, мы имеем дело с судом Линча, сэр. Кто-то вершит правосудие, решив обойтись без нашего вмешательства.
Перед инспектором явно открылись новые горизонты.
– Должен признать, в этом вашем методе что-то есть, сэр,– с достоинством заключил он.
– Нравится мне это ваше "что-то есть", инспектор. Но в любом случае, вы хоть признали, что предложенное мною упражнение дает пищу разуму, а это уже кое-что.
– Действительно, оно наводит на такие предположения, которые без этого и в голову бы не пришли. А какой вариант следующий?
– Номер семь? Это номер шестой в обратной последовательности. Хассендина застрелили намеренно, а миссис Силвердейл умерла в результате трагической случайности. Какие у вас соображения на этот счет?
– Это значит, что миссис Силвердейл либо сама по ошибке приняла смертельную дозу наркотика, либо кто-то ненамеренно отравил ее. После чего она сама или некто третий застрелил Хассендина.
– Да, что-то в этом роде.
– Хм! Ну, это не хуже любой другой версии. А интересно… Миссис Силвердейл, насколько я успел заметить, не похожа на завзятую наркоманку, но ведь она могла быть начинающей. В результате чего и приняла слишком большую дозу. Зрачки у нее были сильно расширены. Такого не случается с теми, кто нюхает морфий или героин, но она могла быть кокаинисткой… Да, этот ваш метод заставляет мозги работать, сэр. Сколько новых гипотез рождается!
– Что ж, тогда подумайте еще немного, инспектор. Вариант восьмой: Хассендин покончил с собой, а миссис Силвердейл убили.
– Тут мы снова натыкаемся на отсутствие мотива, сэр. Я бы хотел обдумать это попозже.
– Тогда вариант номер девять: его убили, а она покончила с собой. Как насчет этого?
– Позвольте разобрать по пунктам, сэр. Во-первых, если Хассендина убили, то сделала это либо миссис Силвердейл, либо кто-то третий. Если убила миссис Силвердейл, то убийство она продумала заранее, да еще и приготовила дозу яда, чтобы немедленно после смерти Хассендина покончить с собой. Если же преступление совершил некто третий, миссис Силвердейл могла покончить с собой от ужаса, испугавшись того, что этот некто третий может сделать с нею самой. Но это снова означает, что яд она привезла с собой. К тому же этот третий участник, очевидно, должен был питать весьма сильную злобу против них обоих. Это один подход. Но есть и другой. Представьте, что эти двое договорились вместе покончить с собой. для этого миссис Силвердейл привозит яд с собой, но прежде чем Хассендин успевает проглотить свою порцию, на сцене появляется некто третий и пристреливает его. Такая версия тоже возможна.
– И некто третий, по каким-то собственным, непостижимым причинам, заботливо уносит с собой неиспользованную порцию яда. Так?
– Хм! Звучит глупо!
– Конечно в нашем мире случается невероятное,– продолжал сэр Клинтон.Я не приверженец поисков железной логики в преступлениях. Тем более, что это вещь весьма редкая.
Флэмборо снова вытащил блокнот и списал в него предложенную шефом таблицу.
– Потом я еще поразмыслю над этим,– пообещал он, справившись с работой.– Поначалу ваша идея не произвела на меня особого впечатления. Но в конце концов она принесла результат. Теперь у меня и в самом деле имеются несколько версий, достойных изучения.
– А теперь давайте взглянем на факты с иной точки зрения,– предложил сэр Клинтон.– Итак, молодой Хассендин и миссис Силвердейл находились в гостиной летнего домика. Под боковым окном мы обнаружили чьи-то следы, к тому же кто-то разбил стекло в окне фасада. Кстати, инспектор, когда вчера вы обыскивали одежду молодого Хассендина, обнаружили ли вы связку ключей?
– Там было несколько ключей – ключ от дверей Иви-Лоджа, то есть ключ от американского замка, и еще пара ключей.
– Вам придется выяснить, имеется ли среди них ключ от летнего домика. Ведь если его там нет, Хассендин мог разбить стекло, чтобы попасть в дом. Но я почти уверен, что это сделал не он. Он приезжал в летний домик еще Днем привозил цветы и готовил дом к появлению гостьи. Крайне маловероятно, чтобы он явился в летний домик без ключа от парадной двери.
– Я уточню,– заверил его инспектор.
– А пока давайте примем как рабочую версию, что разбитое стекло – дело рук третьего участника. Как бы вы Развили эту мысль?
– А тут может быть только один вывод,– заявил инспектор.– Под боковым окном стоял некто, кого вы окрестили Любопытным Томом. Л у окна фасада стоял другой человек, который так разволновался, что вломился в комнату. Вы же не станете утверждать, что обе эти роли исполнял один человек, сэр? Какой смысл Любопытному Тому переходить от своего окна к окну фасада, чтобы разбить его? Ведь для этого сгодилось бы любое!
– Нет, я не стану этого утверждать,– задумчиво проговорил сэр Клинтон.Это мне в голову не приходило. Я просто размышлял о том, каким путем попал в дом господни Судья.
– В смысле, был ли он Любопытным Томом или тем, другим?
– Да, нечто в этом роде,– отозвался сэр Клинтон. И затем, меняя тему, добавил: – А чем вы намерены заняться теперь, инспектор?
Секунду подумав, Флэмборо прочистил горло:
– Прежде всего я хочу знать, каким ядом отравилась миссис Силвердейл, откуда он взялся и с какой скоростью он действует. Надеюсь, медицинское освидетельствование даст нам некоторые факты, к тому же мы всегда можем отправить какие-либо органы на анализ.
Сэр Клинтон кивнул.
– Думаю, нам следует задействовать двоих независимых экспертов. Скажем, лондонского специалиста и какого-нибудь химика из здешнего Крофт-Торнтонского института. В любом случае нам необходимо встретиться с этим Маркфилдом, чтобы проверить показания Рингвуда, и одновременно мы можем выяснить, имеются ли здесь нужные нам специалисты. Возможно, сам Маркфилд этим и займется.
Сэр Клинтон замолчал, и инспектор понял, что он ожидает продолжения.
– Я поручу Ярроу разузнать, было ли у Хассендина разрешение на оружие,снова заговорил он.– Это дело недолгое, а таким образом мы выясним, действительно ли его пистолет мы нашли на полу. Я ни на минуту не допускаю, что его принесли в летний домик из другого места: пустая кобура достаточно убедительно это доказывает.
– Здесь я с вами вполне согласен,– отозвался сэр Клинтон.
– Затем я намерен покопаться в прошлом убитой служанки и выяснить, не было ли у нее причин ненавидеть миссис Силвердейл. Жаль, что второй служанке так плохо. Боюсь, пока нам нечего рассчитывать что-нибудь от нее узнать. А она нужна мне и для другого: узнать, в самом ли деле миссис Силвердейл принимала наркотики. Но, я думаю, если она и вправду была наркоманкой, я смогу получить подтверждение этому и каким-то другим путем. И, разумеется, если окажется, что отравилась она не наркотическим веществом, эта сторона расследования отойдет на второй план.
– Продолжайте!– подбодрил его сэр Клинтон.
– Затем я отправлю человека в летний домик проверить, подходит ли какой-нибудь ключ к парадной двери,– это к вопросу о разбитом стекле. На это тоже не потребуется много времени.
– А потом?
– Ну, потом, думаю, следует попытаться выяснить, кто же такие эти Любопытный Том и господин Судья.
– Смотрю, немало идей вы извлекли из моего скромного списка, инспектор. А поначалу – с каким несправедливым презрением вы к нему отнеслись!
– Да, сэр, должен признать, что в нем оказалось больше смысла, чем я сперва подумал.
– В одном мы с вами можем быть уверены, инспектор. Разгадка нашей тайны спрятана на этом маленьком листке. Теперь остается лишь выбрать верный вариант. Шансы – девять к одному и даже меньше, если исключить заведомо невероятные комбинации.
Его прервал пронзительный звонок телефона. Положив трубку, сэр Клинтон снова заговорил:
– Это должно вас заинтересовать, инспектор. Пришло сообщение, что мистер Силвердейл вернулся домой и отправился в Крофт-Торнтон. Он сообщил, где его искать, констеблю, который дежурит в Хэтерфилде, и весьма разумно заметил, что Крофт-Торнтон – совсем не далеко, поэтому при желании нам будет нетрудно с ним увидеться. Настоящий джентльмен! Ну, что скажете, инспектор?
– Полагаю, мне следует немедленно туда поехать,– ответил тот, бросив взгляд на часы.
– А я, пожалуй, к вам присоединюсь,– заявил сэр Клинтон.– И, кстати, прихватите с собой тот мундштук, если там, в лаборатории, с ним уже разобрались. Молодой Хассендин работал в институте, и, возможно, кто-нибудь сможет сказать, принадлежала ли ему эта вещица. Его родных мне что-то не хочется беспокоить.
– Хорошо, сэр,– кивнул Флэмборо.– Вам понадобится ваш автомобиль. Сейчас прикажу, чтобы его подогнали.