355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дон Пендлтон » День грифов » Текст книги (страница 7)
День грифов
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 13:21

Текст книги "День грифов"


Автор книги: Дон Пендлтон


Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)

– Я все прекрасно понял, – улыбнувшись, сказал Болан.

Он сделал шаг вперед, пожал руку адвокату и повернулся к Кармену Редди:

– Не волнуйся за книги, они в надежных руках.

Он был уже у самой двери, как вдруг резко повернулся, словно еще какая-то мысль пришла ему в голову.

– Кстати, совершенно забыл спросить: вы уже отправили груз?

– Да, в нужное время, как и было предусмотрено, – сказал совершенно счастливый Ларри.

– Если я об этом говорю, то только потому, что боссы в Нью-Йорке, возможно, захотят проверить его, особенно теперь, после истории с Томми, – предположил Болан.

– Ну так пусть поторопятся, – произнес адвокат, посмотрев на часы, – судно выходит в море на рассвете.

Болан кивнул и вышел из комнаты, но потом, просунув голову в открытую дверь, спросил:

– А как оно называется?

– "Виль де Танжер", – тут же уточнил человек, который был мозговым центром всей операции.

– Верно! – воскликнул Болан. – Не знаю почему, но это вылетело у меня из головы.

С этими словами он закрыл за собой дверь.

Сорок миллионов долларов в золотых и серебряных слитках! Вот уж действительно пустячок! Видимо, праздник грифов не продлится очень долго, а «пятница мести» может окончиться еще до заката...

А что касается Фрэнки, то Черному Тузу необходимо как можно скорее покинуть дом на берегу залива.

Глава 13

Болан вошел в рабочий кабинет, чтобы забрать оттуда Лео Таррина, и тут же понял, что за время его отсутствия произошло нечто непредвиденное. И теперь все разбились на немногочисленные группки, толпившиеся вокруг старших. Появились и новые люди – возможно, начальники команд. Все говорили с явным раздражением, на повышенных тонах, и потому в любой момент мог последовать взрыв негодования.

Лео стоял у широкого окна и рассеянно смотрел на залив, а вся семья, которая уже давно раскололась на фракции, серьезно обсуждала стратегию, которую предстояло проводить в жизнь, чтобы свести к минимуму последствия вмешательства Болана. Чувствовалось, что среди начальников произошел раскол: каждый из них надеялся получить то, что оставил после себя покойный Томми, а такие притязания, как правило, приводят к перестрелкам.

Роль Лео в этой темной истории была довольно неопределенной. Боссы из «Коммиссионе» уже не пользовались тем авторитетом, который у них был раньше – еще один несомненный признак того, что Организация в целом начинает разваливаться. Теперь посланцам «Коммиссионе», вроде Лео Таррина, нужно было быть особенно осторожными.

Болан подошел к Лео так, что практически никто не заметил его появление в комнате, и тихо спросил:

– Готов ли ты смыться из этой чертовой дыры?

Повернувшись к нему, Лео широко улыбнулся:

– Разумеется, но сначала нужно найти хороший предлог. Эти парни совсем спятили, и если так пойдет и дальше, то скоро начнется перестрелка, а нам с тобой это совсем ни к чему.

– Да, ну и положеньице... – протянул Болан.

– Я постарался задержать их здесь, чтобы ты поговорил со всеми вместе. Я подумал, что так будет проще. Должен сказать, что мне пришлось трудно: как только им стало известно про Болана, то они все словно с ума посходили. Сама мысль о том, что «этот подонок», как они говорят, выбрал самый неподходящий момент, чтобы появиться на их территории, приводит их в бешенство. Не знаю, сколько времени мне удастся сдерживать их. Мне почему-то кажется, что они вот-вот разбегутся, как тараканы, и постараются переждать грозу где-нибудь в укромных щелях. На их месте я бы, не задумываясь, сделал то же самое. Ведь если они останутся торчать здесь и дальше, то ровным счетом ничего не выиграют. Но они даже не могут договориться о плане дальнейших совместных действий. По-моему, единственный храбрый мужик здесь – Ла Карпа, но его люди хотят сбежать от него. Он собрал их в глубине комнаты и напрасно пытается в чем-то убедить. Однако там уже пахнет порохом, потому что эти придурки хотят следовать за Дамоном.

– Ну а что предлагает Дамон?

– Дамон вовсю кричит, что Ямайка – прекрасное место, особенно в эту пору года. Но если парни из Нью-Йорка горят желанием шлепнуть Болана, то пусть сами приезжают и ищут его, причем желательно не здесь, в Балтиморе, а где-нибудь в другом месте. Теперь ты сам видишь, какая здесь обстановка – в семейке собрались трусливые ребята.

– Ты не ошибся, Лео, я действительно рад, что вижу их вместе. Я совсем не заинтересован, чтобы они разбежались, а потом начали размножаться, как клетки, пораженные раком. Я хочу всех их сунуть в один мешок, который мы потом тихонько столкнем в воду.

– Не знаю, как тебе удастся это сделать. Я старался изо всех сил и говорил с ними столько, сколько мог, но если бы я сказал еще одно слово, то меня могли бы подвесить за ноги к этой проклятой люстре!

Болан вынул из-под мышки тяжелые бухгалтерские книги.

– С их помощью я наведу порядок, – негромко сказал он.

– Что это?

– Ключ к их варварскому королевству. Видишь ли, эти книги весят меньше двух килограммов, но стоят больше сорока миллионов долларов.

– Выходит, они из чистого золота?

– Точно, не больше и не меньше. К тому же большую часть этих денег заработали и собрали они, однако, как ты догадываешься, они не получат из них ни цента.

– Теперь понятно, почему они так нервничают.

– Еще бы! Но сейчас я дам им то, что успокоит их нервы: солидный кусок пирога, за который нужно будет подраться, если только они не сожрут из-за него друг друга.

– Боюсь, они выберут второе, – заметно нервничая, сказал Таррин.

– Тем хуже для них и тем лучше для нас.

– Понимаю, о чем ты думаешь. Ну, тогда вперед! Можешь рассчитывать на меня.

Все давно заметили, что Черный Туз вошел в комнату, и Дамон с Ла Карпа уже несколько минут перебрасывались обеспокоенными взглядами. Что касается новоприбывших, то они с нескрываемым любопытством рассматривали Фрэнки-Болана.

Мак приказал Лео:

– О'кей, старик! Стой слева от меня и далеко не отходи.

Затем он быстро подошел к столу покойного Сантелли и положил на него расчетные книги. Все взгляды устремились на Болана, и в комнате вновь воцарилась мертвая тишина. Тогда Фрэнки громко крикнул, обращаясь к Лео Таррину:

– А ну-ка, подай мне это вшивое кресло!

Лео мгновенно понял, куда он клонит, и пнул ногой кресло, на котором обычно сидел покойный Сантелли.

Черный Туз схватил «вшивое кресло», занес его у себя над головой и с силой врезал им по столу. Кресло разлетелось на множество мелких обломков, которые густо усеяли пол и весь стол для собраний. Все просто онемели от подобного кощунства. Тогда Болан, собрав куски кресла, лежащие перед ним на столе, грубо швырнул их к ногам Марио Куба.

В комнате по-прежнему царила гнетущая тишина.

Мак взял расчетные книги, поднял их и с размаху грохнул ими о стол.

– Сорок миллионов долларов! – в бешенстве крикнул он. – Вы не в курсе? Я сказал: сорок миллионов! Это самая большая куча дерьма, какую я вижу с самого начала моей карьеры, – вот почему я разбил кресло того паршивого сукина сына, который самым бессовестным образом обворовал вас. Ну а сейчас, если здесь есть хоть один, кто не согласен со мной, пусть он выйдет вперед и честно скажет об этом. Ну а я... я перед Богом и перед вами заявляю, что не было ни этого кресла, ни того, кто сидел на нем! Если у вас есть возражения, не стесняйтесь, я с удовольствием их выслушаю.

Говоря это, Болан пристально смотрел на Марио Куба: гигант склонил голову и в ответ не произнес ни слова.

– А ты, Тони, ты согласен со мной или нет? – спросил Болан.

Стояла такая тишина, что можно было услышать полет мухи.

– Ну а что остальные? Есть ли у кого-нибудь возражения?

Все удрученно молчали.

– Сегодня пятница. В понедельник утром в Нью-Йорке будет рассматриваться вопрос об украденных сорока миллионах. Большая часть этой суммы, должен сказать прямо, принадлежит вашей территории. Однако вам это придется доказать, отстаивая свой кусок пирога. Вы должны понять одну вещь: вашей семьи больше нет. Ее не стало, я думаю, сразу же после смерти первого крестного отца, Арни «Фермера». Все, что потом творилось здесь, не заслуживает никакого внимания. Я жирной чертой навсегда вычеркиваю это прошлое.

И, как бы завершая свою мысль, Болан еще раз врезал бухгалтерскими книгами по столу.

Роберт Дамон даже подскочил от резкого звука, похожего на револьверный выстрел, но Болан не обратил на него внимание и так же резко продолжил:

– Если кому-то из вас есть что сказать, то добро пожаловать в Нью-Йорк в понедельник ровно в восемь утра. А до тех пор вашей сраной семьи больше не существует!

– Фрэнки, подождите хоть минутку! – слабо запротестовал Дамон.

– В вашем распоряжении было достаточно времени, – ухмыльнулся Черный Туз, который, казалось, потихоньку успокаивался. – Никак не могу поверить, что вы, ребята, сидели сложа руки все то время, пока эта свинья безжалостно обирала вас, смотря при этом вам прямо в глаза. Черт подери, куда девалось ваше самолюбие? Для вас что, Организация больше ничего не значит? Вы не имели права молчать и забиваться по углам. Организация на то и существует, чтобы помогать вам восстанавливать справедливость и порядок. Вы что, так и не поняли этого, жалкая банда ублюдков?

Голос Роберта Дамона звучал все так же неуверенно, когда он спросил:

– Вы говорили про какую-то встречу утром в понедельник...

– Да, в восемь ноль-ноль, – спокойно подтвердил Болан. – Если вы хотите, чтобы вас выслушали, то вам вдвоем с Тони необходимо быть там. В конце концов, по логике вещей, вы наследники. Однако вам еще придется доказать это и убедить всех, что даже такую прогнившую семью еще можно спасти.

– Я не очень хорошо понимаю...

– Расспроси Ларри «Торгаша». Я думаю, уже наступило то время, когда ты должен знать обо всем, что происходит на территории, за которую ты отвечаешь. Разумеется, если ты хочешь обладать такой территорией.

Его собеседник, казалось, не уловил сарказма в тоне Болана и лишь обеспокоенно посмотрел на Ла Карпа.

– Я хочу дать вам добрый совет, – продолжил Мак. – Сядьте-ка вы оба где-нибудь в уединении и напрягите ваши мозги. Постарайтесь договориться, кто возглавит семью, напишите примерный устав, программу, обозначьте границы, в каких вы собираетесь действовать, а в понедельник утром явитесь в Нью-Йорк и представите все это на обсуждение «Коммиссионе». И не волнуйтесь – там ни на кого из вас не держат зла. Напротив, наверху хотели бы быть уверены, что бразды правления попали в надежные руки и еще не все потеряно. А иначе никто не станет бросать лакомый кусок в сорок миллионов банде кретинов, которые никак не могут разобраться в делах своей собственной семьи. Вбейте это себе в головы. Но прежде всего постарайтесь защитить себя от Мака Болана. Так действуйте же, пусть вам улыбнется счастье!

Мак взял книги под мышку, сделал Лео Таррину знак, чтобы тот следовал за ним, и широким шагом вышел из комнаты.

Как только они оказались в коридоре, Лео восторженно прошептал:

– Господи, какое совершенство! Если ты будешь продолжать в том же духе, они изберут тебя боссом всех боссов!

Болан не смог сдержать улыбки. До понедельника, если ему хоть немного повезет, все капо должны будут исчезнуть, и в «Коммиссионе» останутся одни вакантные места – если не навсегда, то, по крайней мере, на некоторое время.

Царство дьявола было обречено на гибель, и даже Фрэнки Черный Туз не смог бы остановить этот необратимый процесс.

Глава 14

– Ну и напугал же ты меня, когда в этой компании заявил о братьях Балдасерра, – произнес Лео. – Правда, теперь я понимаю, зачем ты это сделал: когда поблизости валяются два трупа, надо как-то объяснить случившееся. Кстати, кто же, по-твоему, убрал Томми?

Болан остановился посредине холла, закурил сигарету и спокойно ответил:

– Кармен Редди.

Лео даже не пытался скрыть свое возмущение:

– Быть такого не может! И это интендант, отвечающий за порядок и покой в доме?! Стыд какой! До чего докатились...

– Да, – грустно вздохнул Болан, – должен признаться, что эта семья прогнила насквозь.

– Еще бы!

– Ну так давай побыстрее сматываться отсюда, – с тонкой улыбкой на губах сказал Мак.

– С превеликим удовольствием, дружище. Что у тебя, танк?

– Не волнуйся, мы подыщем что-нибудь подходящее.

Именно в этот момент открылась дверь, и на пороге показался запыхавшийся Джимми Джени.

– Ваша «ласточка» как раз прилетела, Фрэнки!

Болан взглянул на часы и спокойно ответил:

– Прекрасно, как раз вовремя.

Джимми Джени относился к парням, которые, казалось, совсем не старели. Лео всегда казалось, что для Джимми время словно остановилось, а ведь он его встречал довольно часто то там, то здесь... Джимми вообще был парнем без комплексов и принимал жизнь такой, какой она являлась на самом деле. Вот почему он и выглядел так, будто годы не властны над ним: он, как и много лет назад, по-прежнему был бодр и молод.

Встреча с Черным Тузом Фрэнки, произвела на него неизгладимое впечатление!

– Если вы не возражаете, Фрэнки, я пойду отдохну. Вот уже целый час, как я болтаю с моим сменщиком.

Болан улыбнулся ему:

– Если бы все наши парни были такими, как ты, ими можно было бы гордиться!

Джени покраснел от удовольствия.

– Я всегда старался делать свою работу как можно лучше, – скромно сказал он. – Если вы хотите, чтобы я остался, только скажите: я к вашим услугам. Надеюсь, вы не сочтете меня слишком фамильярным, но я чертовски рад, что познакомился с вами. Хотелось бы верить, что мы скоро увидимся снова.

Болан посмотрел на него очень серьезно, почти торжественно и вдруг, положив ему руку на плечо, вполголоса сказал:

– Хочешь ли ты, чтобы такой стреляный воробей, как я, дал тебе добрый совет?

– Конечно. И я, разумеется, последую ему.

– Тогда смывайся отсюда.

– Как-как?

– У тех парней, которые сидят в кабинете, сейчас крыша поедет. Если у тебя есть приятель, которому ты доверяешь, то найди его и вместе сматывайтесь отсюда да побыстрее. Не завтра, не сегодня вечером, а сейчас же, как можно быстрее. Дуйте куда-нибудь на юг, чем дальше, тем лучше, и не оборачивайтесь.

– Господи, Фрэнки, я...

– Ты слышал, что я сказал?

– Да, я отлично понял! Огромное спасибо за все. Я сделаю так, как вы сказали.

– Смывайтесь потихонечку, так, чтобы вас никто не видел, ясно?

Джимми с видом заговорщика тихо сказал:

– Не беспокойтесь, я умею это делать.

Болан и Таррин вышли из дома, а Джимми Джени так и остался стоять, размышляя о превратностях судьбы того, чья жизнь связана с мафией.

Как только они вышли за дверь, Лео Таррин спросил:

– Что это за «ласточка» прилетела?

– Понятия не имею, – небрежно ответил Болан. – Сейчас увидим.

– Ты меня все время поражаешь... Ну и что ты хотел сказать той речью, которую произнес перед Джимми?

Палач пожал плечами:

– Ты что, сам не слышат? Что он представляет собой? Он просто ничего не значащая пешка на шахматной доске, где главными фигурами являются эти мерзавцы, которые делят сейчас добычу. Я совсем не хочу проливать его кровь, от этого никому не будет пользы. Я уничтожу этот дом, разрушу его до основания. Те, кто захочет вовремя удрать, могут сделать это, а вот все остальные будут погребены под руинами.

Лео даже вздрогнул.

– А я-то грешным делом подумал, что в тебе проснулась повышенная чувствительность, – пробормотал он. – Значит, я ошибся.

Болан дружески взял его под руку.

– Давай не будем говорить о нежности, – заявил он, – но у меня всегда были слабые места. Некоторые из этих ребят... в общем...

– Что?

– Я хочу сказать тебе одну вещь: иногда я думаю, что вполне мог бы смириться с существованием «Коза Ностры», если бы в ее основе лежали правильные этические принципы. Ну, скажем, если бы они были похожи на солдатскую дружбу, в самом хорошем смысле этого слова. Я никогда не верил в то, что люди могут жить только для себя. По-моему, в этом заключается самая главная опасность для демократии. Как только люди теряют дух дружбы и взаимопонимания, демократия превращается в анархию. А анархия – это беспорядок. Ну а беспорядок всегда противоречит жизни. Значит...

– Что ты понимаешь под противоречием жизни? – буркнул Таррин.

Болан пожал плечами.

– Любой, даже мельчайший организм для того, чтобы выжить, зависит от очень сложной организационной структуры. Как только в структуре начинается беспорядок, организм начинает деградировать, а такое явление, как энтропия, возрастает. А ты знаешь, что хаос несовместим с порядком.

– Понятно в общих чертах, – натянуто улыбнувшись, сказал Лео.

Когда он разговаривал с такой необыкновенной личностью, как Болан, то иногда чувствовал себя круглым идиотом. Когда-нибудь, если им суждено выбраться из сегодняшней передряги, он постарается разобраться, почему Палач рассуждает так, а не иначе, а пока ему было просто приятно видеть Болана рядом с собой.

«Ласточка» представляла собой обычный гражданский вертолет, способный поднять трех-четырех человек. Когда до него оставалось метров двадцать, пилот запустил двигатель, и винт начал вращаться, создавая такой поток воздуха, что двум часовым, охранявшим машину, пришлось пригнуться.

Болан первым забрался в кабину и, протянув руку, помог Лео подняться следом за собой.

Лицо пилота показалось Таррину знакомым – парень, должно быть, принадлежал к местной мафии, но, слава Богу, кроме него, в кабине больше никого не было.

Потом вдруг до Лео дошло, что вертолет принадлежит Болану, и он сразу же успокоился. Пилот дружески похлопал его по плечу, а винтокрылая машина тем временем уже набирала высоту над заливом.

Рев турбин делал любой разговор практически невозможным. Лео поудобнее устроился на заднем сиденье и в первый раз за сутки постарался расслабиться.

Болан сел рядом с пилотом: они легко понимали друг друга, оживленно жестикулировали и не пытались перекричать рев двигателя.

Удивительный парень этот Болан! Наверное, он смог бы остановить и носорога, вздумай тот броситься на него. Казалось, достаточно одного его взгляда, чтобы атака могучего разъяренного животного превратилась в грациозный бег. Неудивительно, что мафии так трудно приходится с Боланом: повсюду, где он наносит свои удары, наступает полный развал. Мак мог понравиться любому мерзавцу, просто одарив его улыбкой, и привязать к себе любого разочарованного жизнью человека, перебросившись с ним парой слов.

Да, он действительно необыкновенный человек. Болан воплощал в себе все то, о чем мог мечтать любой мужчина. Таррин иногда очень смущался, когда думал о своей привязанности к Маку. Он никогда не испытывал чувство любви к мужчинам. У него не было такого чувства даже к своему отцу. А вот с этим парнем он явно чувствовал нечто подобное. Наплевать, что могли об этом подумать окружающие. Любовь это или преданность, но чувства его были настолько глубокими, что, если бы Мак Болан узнал о них, это, несомненно, смутило бы его.

Сидя в вертолете, Таррин размышлял о том, сколько раз сегодня Болан и он были на волосок от гибели, пока находились в проклятом доме Сантелли. Лео прекрасно это понимал, и Болан, без сомнения, тоже...

Но никто и никогда этого не узнает! Мак обладал редким даром делать все самые сложные и страшные вещи легкими и простыми. И тем не менее, в замке они сидели на бочке с порохом. Эти скоты из Балтимора далеко не простые овечки – они прекрасно умеют работать и потому-то держали в страхе все побережье от Атлантик-Сити до Майами. И все-таки Мак Болан в очередной раз обманул их! Сейчас они, должно быть, с присущей им свирепостью крошат один другого, а Болан как ни в чем не бывало о чем-то беседует со своим пилотом...

Лео наконец-то узнал его – это был Джек Гримальди, который когда-то работал на мафию, а потом встретился с Боланом где-то между Лас-Вегасом и Сан-Хуаном, и, как для многих других, с того дня мир для бывшего мафиози полностью изменился.

И, черт возьми, как это ни банально звучит, Джек тоже попал под влияние Болана, и в этом не было ничего дурного. Мак правильно сказал: «Только такая любовь способна противостоять энтропии. Ведь это жизнь. Большая и красивая жизнь для двух людей, которые знают, что мир стал намного лучше просто потому, что они идут по нему рука об руку...»

Ну а что касается тех скотов, которые остались в доме над заливом, так они воплощали не жизнь, а смерть. И в этом сержант был прав, как никогда.

Глава 15

На мысе, возвышающемся над заливом, теперь негде было повернуться: здесь стояли три автобуса с туристами, которые пристроились рядом с «караваном», а кавалерия Броньолы – подразделение из тридцати пяти агентов федеральной полиции – разместилась вокруг так, чтобы не допустить на мыс посторонних людей.

Броньола пошел вперед, чтобы встретить пассажиров вертолета. Первым на землю спрыгнул Лео Таррин, и глава федеральной полиции неловко обнял его и прижал к себе, пробурчав, как ворчливый дед: – Хорошая работа, «Скалолаз»! Просто великолепная работа.

Вторым показался Болан. Броньола обнял и его.

Положив друг другу руки на плечи, они топтались втроем на одном месте, как маленькие дети, которые танцевали какой-то непонятный, но очень смешной и веселый танец.

Их встреча действительно была очень волнующей, и никто из присутствующих не мог понять, кто же из них радуется ей больше.

Роза вышла из кабины «каравана» и подбежала к трем друзьям. Увидев ее уже совсем рядом, Болан стремительно шагнул к девушке, и Роза вдруг почувствовала, как земля ушла у нее из-под ног, мир пошел колесом все быстрее и быстрее, а Мак осыпает ее поцелуями.

Да, поистине жизнь прекрасна!

Джек Гримальди вышел из вертолета, держа перед собой бухгалтерские книги Сантелли. Броньола обернулся к Джеку и со счастливым выражением на лице взял у него этот «клад». Подчиненные сурового начальника ФБР никогда еще не видели своего босса таким возбужденным и довольным.

Наконец Болан опустил Розу на землю и тихонечко прошептал ей в самое ухо:

– Подожди немного.

Затем он повернулся к Броньоле.

– Гарольд, ты успел прослушать все записи?

– Разумеется! Я наслаждался ими, пока ты отсутствовал. Мы уже следим за судном, которое сейчас направляется к мысу Генри, и даже получили копию их таможенной декларации: согласно ей это корыто перевозит станки в разобранном виде до Амстердама. У нас есть также список всех пассажиров, среди которых один финансист из Цюриха, два коммерческих агента, которые в последнее время купили довольно много цистерн для транспортировки и хранения горючего в Европе. Они оба фигурируют в картотеке ЦРУ. Кроме них, на судне еще восемнадцать пассажиров – все иностранцы. У них довольно угрюмый вид, и я думаю, что это охрана, которой поручено проследить за доставкой товара. Теперь ты сам видишь, что мы не ошиблись – дичь пытается улететь.

– Можно ли перевозить таким образом золото и серебро?

– Нет. Так, как они это делают, нельзя.

– Значит, надо предупредить соответствующие органы, пусть они остановят судно и обыщут его.

– К сожалению, все не так просто, – вздохнул Броньола.

– Это еще почему? – поднял брови Болан.

– Судно ходит под алжирским флагом. Некоторое время тому назад Министерство иностранных дел издало приказ: как можно деликатнее относиться ко всему, что имеет хоть какое-нибудь отношение к Алжиру. Другими словами, это означает запрет на проведение подобных операций.

– Но ведь могут быть исключения?

– Конечно. К тому же, как правило, такие исключительные меры не очень продолжительны. Речь идет о небольшом кризисе в дипломатических отношениях между нашей администрацией и правительством Алжира по поводу некоторых аспектов деятельности секретных служб в Африке.

Болан мрачно взглянул на Розу.

– Гарольд, уж не хочешь ли ты сказать, что мы из чисто дипломатических соображений позволим этому дерьму выскользнуть из наших рук?

– Успокойся, уж больно ты быстрый! Мы вплотную занимаемся этой проблемой. Нам понадобится день или два, но...

– Об этом не может быть и речи!

– Да ведь ты прекрасно знаешь, что можно остановить и обыскать судно в любом месте, в том числе и в Амстердаме.

– Да нет же! Чем дальше уйдет это судно, тем труднее будет захватить его. Груз ни в коем случае нельзя выпускать за пределы наших территориальных вод!

Броньола и сам начал нервничать.

– Не хочешь ли ты, чтобы мы объявили войну Алжиру?

– Разумеется, нет, – терпеливо ответил Болан.

– Послушай, Мак...

– Гарольд, тебе нужно только сделать вид, что ты ничего не видишь и не слышишь.

– Я не могу! Да это и не нужно: ведь мы можем наблюдать за судном на протяжении всего рейса, разумеется, если появится такая необходимость. Мы можем рассчитывать на полное сотрудничество с...

– Весьма сожалею, но этого недостаточно.

– Так что, атаковать его? Но в эхом случае на тебя набросится вся береговая охрана и морская полиция! Послушай меня, Мак, завтра суббота, потерпи еще один день, и ты получишь полную свободу действий! Ведь ты не хочешь испортить с таким трудом налаженные отношения из-за....

– Так-так, из-за чего же? – холодно перебил его Болан. – Мне нужна полная и окончательная победа. И поверь, мне совершенно наплевать на дипломатические тонкости, когда нужно раздавить гадину! Ведь они подняли алжирский флаг только для того, чтобы беспрепятственно выйти из наших территориальных вод, и ты знаешь это не хуже меня. И если алжирское правительство наплевательски относится к тому, какие суда плавают под его флагом, тем хуже для него! В конце концов, этот флаг представляет собой просто кусок тряпки, и Министерство иностранных дел это прекрасно знает. Кому на самом деле принадлежит судно?

Броньола опустил глаза:

– Одному солидному консорциуму, штаб-квартира которого расположена в Роттердаме.

– Чем занимается этот консорциум на самом деле?

– Холдинговой и финансовой деятельностью.

– И эта холдинговая компания, видимо, финансирует свободный рынок?

– Возможно.

– Прекрасно, тогда ты спокойно можешь делать вид, что ничего не видишь и не слышишь, а я беру на себя все остальное.

Взяв Розу за руку, Болан в упор посмотрел на Гримальди:

– Ну а ты, приятель, поможешь мне?

Летчик широко улыбнулся, пожал плечами и ответил:

– А почему бы и нет?!

Броньола даже скрипнул зубами от досады.

– О'кей, – мрачно произнес он. – Я сделаю все, чтобы прикрыть вас. Как только вы нанесете удар, судно подаст сигнал бедствия. В этот момент я вступлю в игру и попытаюсь немного успокоить береговую охрану. Только ради всего святого, не делайте глупости!

И, увлекая за собой Лео Таррина, глава федеральной полиции пошел к своему передвижному пункту управления.

Болан с улыбкой посмотрел ему вслед и чуть слышно пробормотал:

– Бедняга Гарольд!

Затем он решительным шагом направился к своему «каравану». Розе и Гримальди не оставалось ничего другого, кроме как последовать за ним. Как только они вошли в салон «каравана», Мак сразу же обернулся к пилоту:

– Джек, займись погрузкой оружия. Возьми осветительные ракеты, базуку и побольше боеприпасов.

– Почему бы нам не взять несколько бомб, раз уж ты так серьезно взялся за дело? – усмехнулся Гримальди.

Губы Болана тронула легкая улыбка:

– Я сделаю несколько бомбочек на скорую руку.

– Ты серьезно?

– Разумеется. Отправляйся грузить боеприпасы в вертолет. А мне нужно шепнуть несколько слов Розе.

Стараясь сохранить серьезное выражение лица, Гримальди прошел в отсек машины, где хранились боеприпасы.

Болан снял пиджак, покопался в его рукаве и очень осторожно вытащил из-под подкладки маленький микрофон размером не больше десятицентовой монетки.

– Как он работал? – спросил Мак.

Роза почувствовала себя несколько неловко.

– Великолепно, – неуверенно прошептала она. – Мы все время слышали вас. А куда вы установили ретранслятор?

Болан с улыбкой сообщил:

– На самую верхушку флагштока.

– Правда? – воскликнула она, немного расслабившись. – Как вам это удалось?

– Я просто привязал его к канату и поднял наверх.

– Вы иногда делаете совершенно немыслимые вещи, сержант, – немного смущенно прошептала она.

Болан мгновенно понял, что означали ее колебания, и, засмеявшись, мягко сказал ей:

– Знаете, в некоторые моменты я мог бы отключить микрофон, да и вы могли бы сделать то же самое.

– Да, но это противоречит инструкции, – живо возразила Роза. – Послушайте, Мак, я хочу, чтобы между нами было все ясно. Я много думала и... в общем... послушайте, сержант, я люблю вас таким, какой вы есть на самом деле – человек, создающий вокруг себя комфорт и уют.

– Тоби – это особый человек... – мягко начал объяснять Болан.

– Я знаю. И вы тоже особый человек. Знаете, иногда я ощущаю себя страшно одинокой или, если хотите, чувствую, что я не совсем на высоте.

Болан пристально посмотрел на нее:

– Роза, – наконец произнес он, – ведь это вы делаете такими Тоби и меня. Я не хочу, чтобы вы хоть когда-нибудь почувствовали себя одинокой. С этого дня вы больше не увидите ада – вы увидели его призрак, и этого достаточно. Роза, для таких, как вы, уготовано место в раю.

Молодая женщина почувствовала, что ее глаза наполнились слезами – ей стало обидно за свою слабость, и она, как могла, старалась скрыть слезы. К тому же Болан обнял ее и начат нежно поглаживать по спине.

Роза резко высвободилась, чтобы не потерять контроль над собой, и с грустной улыбкой спросила:

– Мак, иногда вы бываете просто неподражаемы. Взять, к примеру, историю о Небесах и аде... Вы так красиво рассказывали ее Тоби. О Мак, я так люблю вас!

По ее щекам потекли слезы, Болан снова привлек ее к себе и прошептал:

– Раз уж вам обязательно хочется, чтобы я промок насквозь, то самый лучший выход – затащить меня под душ.

– Это что, предложение? – сквозь слезы проговорила она.

Как раз в этот момент, сгибаясь под тяжестью боеприпасов, показался Гримальди.

– У меня работы минут на пять, не больше, – с заговорщицким видом сказал он, обращаясь к Болану.

Болан начал раздеваться, но по причинам вполне профессиональным.

– Мне понадобится черный комбинезон.

Роза, как механическая кукла, подошла к шкафу и достала оттуда боевой комбинезон Мака. Когда она обернулась, Болана уже не было, а его аккуратно сложенная одежда лежала на одном из кресел. В этот момент Роза услышала шум льющейся из душа воды. Она взглянула в окно и увидела Гримальди, присевшего рядом с вертолетом.

Долго не раздумывая, она закрыла входную дверь «каравана», заблокировала электронный замок и, быстро скинув одежду, подбежала к душу.

– Тук, тук, тук, – сказала она, подойдя к занавеске.

Из-за нее появилась сильная рука и затянула ее под душ.

– Господи, как вы прекрасны! – вздохнула она.

К черту ад! Сейчас Роза была в раю и намеревалась провести там несколько чудесных, божественных мгновений.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю