355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дмитрий Янтарный » Саймон Тэйкер и первый год в Хогвартсе (СИ) » Текст книги (страница 1)
Саймон Тэйкер и первый год в Хогвартсе (СИ)
  • Текст добавлен: 29 марта 2022, 16:32

Текст книги "Саймон Тэйкер и первый год в Хогвартсе (СИ)"


Автор книги: Дмитрий Янтарный



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 12 страниц)

Дмитрий Янтарный
Саймон Тэйкер и первый год в Хогвартсе

Пролог

– Добрый день, мистер Тэйкер, – тепло поприветствовал вошедшего Корнелиус Фадж, министр магии Великобритании, – мне, разумеется, известно, что ваша настоящая фамилия звучит иначе, и если вам будет угодно, я буду обращаться к вам господин Хва-тов…

– Нет, благодарю, господин министр, – вошедший подтолкнул идущего перед ним мальчика, такого же светловолосого и голубоглазого, как и он сам. Несомненно, это был его сын, – я согласен с тем, что наши имена нужно адаптировать, чтобы они не вызывали дискомфорта у других людей, не привычных к нашему языку. Так что да, вы можете называть меня Энтони Тэйкер.

– Благодарю вас, господин посол, – улыбнулся Фадж, – это в самом деле многое упростит. А это важно, ведь до этой встречи нам пришлось преодолеть великое множество трудностей. Что ж, не будете ли вы так любезны представить своего спутника? Рискну предположить, что это ваш сын: он – ваша вылитая копия.

– Благодарю вас, господин Фадж, – улыбнулся мистер Тэйкер, – да, это мой сын, Семён. Впрочем, думаю, и его имя можно адаптировать под здешний лексикон. Саймон, – с нажимом сказал посол, – поздоровайся с господином Фаджем.

– Добрый день, господин министр, – голос у мальчика хоть и был немного высоковат, но уже хорошо поставлен: звучал твёрдо и чётко, и никаких намеков на заикание или проглатывание букв, – как ваши дела? Я читал в утренней газете, что сегодня в волшебном банке Гринготтс была попытка ограбления. Должно быть, гоблины, управляющие банком, доставляют немало хлопот?

– Не более, чем другие, спасибо, юный Саймон, – улыбнулся Фадж, – что ж, господин Тэйкер, если вы уверены, что это верный шаг… и если ваш сын сам хочет учиться здесь, в Хогвартсе… то я, конечно, переговорю с Альбусом Дамблдором и попрошу его пополнить списки первокурсников еще одной фамилией.

– Я уверен, что Дамблдор пойдёт вам навстречу, – с улыбкой сказал мистер Тэйкер, – он не раз бывал в Советском Союзе на научных конференциях и оставил впечатление очень хорошего человека, который готов поощрить инициативу и дать возможность. Да и потом, – с лёгким смущением добавил мистер Тэйкер, – вы же всё-таки министр…

– Так-то оно так, – кивнул Фадж, – но давить на директора нет никакой необходимости, у нас с ним полное взаимопонимание. Да и вы верно подметили, Дамблдор старается предоставить возможность каждому, особенно, если тот хочет учиться. Я сегодня с ним свяжусь, и уже через три дня, в пятницу, к вашему сыну прилетит сова из Хогвартса с традиционным письмом-приглашением и списком всего необходимого. После этого в субботу мы пришлём вам сопровождающего, который проводит вас и вашего сына туда, где это всё можно будет купить. Если это вам, конечно, будет удобно…

– Более чем, – кивнул мистер Тэйкер, – меня, правда, в это время дома не будет: завтра мы с супругой уезжаем на неделю в Уэльс, вы же помните, они тоже просили наш визит, нельзя отказываться…

– В самом деле? – удивленно взметнул брови Фадж, – но как же тогда ваш сын…

– Саймон уже мальчик взрослый, сам разберётся и с письмом, и с покупками, – мистер Тэйкер похлопал сына по плечу, – кроме того, совсем один он дома не останется: мы привезли с собой нашего домового эльфа.

– Вот как? – удивился Фадж, – что ж, если он уже такой самостоятельный, что в Хогвартсе адаптироваться ему будет совсем просто. В таком случае я сегодня вас больше не задерживаю. Но завтра утром, мистер Тэйкер, я буду вас ждать: перед отъездом необходимо решить некоторые вопросы…

– Я помню, господин министр, – кивнул мистер Тэйкер, – что ж, тогда до завтра.

– До свиданья, мистер Фадж, – сказал Тэйкер-младший, – приятно было с вами познакомиться.

– Взаимно, Саймон, взаимно, – улыбнулся министр.

После этого они спустились на два этажа и проследовали еще в один кабинет.

– Всё прошло нормально, господин посол? – спросил мистера Тэйкера и его сына представительный человек, одетый в новую, с иголочки, синюю мантию. Его тонкие усы были аккуратно зачёсаны наверх, а тёмные, с проседью волосы прилизаны с ровным пробором посередине.

– Да, мистер Крауч, большое спасибо, – кивнул мистер Тэйкер, – мы обо всём договорились с господином министром. Саймона берут в Хогвартс, и это очень хорошо, – с улыбкой сказал он, – мой сын будет налаживать связи с самого ученичества.

– Да, – кивнул мистер Крауч, – приятно видеть, что ваш сын осознаёт всю ответсвенность своего положения и готов на такой шаг. Конечно, рискну предположить, что обучаться в Красном Вереске ему бы хотелось куда больше, но, уверяю, и Хогвартс может дать не меньше возможностей. И всё же, мистер Тэйкер, – сказал мистер Крауч, – не забрасывайте вашего сына совсем, уделяйте ему время. Ведь именно таким, если так можно выразиться, «звёздным» детям часто не хватает родительского внимания. Я, конечно, извиняюсь, что даю вам такие советы, – поспешно добавил он, после чего, глубоко вздохнув, продолжил, – но, поверьте, я знаю, о чём говорю.

– Да, конечно, – кивнул мистер Тэйкер, – министр упоминал… такая трагедия… примите мои соболезнования.

– Благодарю вас, господин посол, – кивнул мистер Крауч. После чего, посмотрев на мистера Тэйкера и его сына куда более деловым взглядом, продолжил, – на улице вас ждёт машина, водитель – мой личный помощник, доставит вас домой. Я же сегодня свяжусь с управлением по контролю и использованию Летучего пороха. Уже завтра ваш камин будет подключен к сети, и добираться в Министерство вы сможете с его помощью. На этом всё. Жду вас завтра утром в своём кабинете. Саймон, – кивнул он сыну посла, – всего хорошего тебе и удачи в Хогвартсе.

– Большое спасибо, мистер Крауч, – кивнул Саймон, – и вам тоже всего доброго.

После этих слов Энтони Тэйкер и его сын покинули кабинет мистера Крауча.

– Он весьма проницателен, пап, – сказал Саймон, когда они в лифте поднимались на первый этаж, – мне и в самом деле хотелось бы учиться в Красном Вереске. Да и как же… я думал, что буду учиться там с Алисой и Денисом… а в итоге поеду в незнакомую иностранную школу.

– Я уверен, ты и там найдешь новых друзей, – похлопав сына по плечу, сказал мистер Тэйкер, – ты всегда был бойким на язык мальчиком, с таким качеством тебе не составит труда познакомиться и подружиться с новыми ребятами. Даже если они иностранцы.

Саймон ничего на это не ответил. Если в кабинетах министра и начальника департамента по международным связям его лицо выражало лишь вежливое любопытство, то теперь на нём явно читалась досада.

– Если все будет совсем плохо – мы с матерью, конечно, заберём тебя в Красный Вереск. Но, сын, ты же видишь, какая у нас работа. Да и ты растешь, и у тебя тоже появляются обязанности. Нужно, нужно хотя бы попробовать.

– А маме не нравится здешний климат, – буркнул Саймон, – холодно и влажно. Середина лета, а погода такая, будто конец сентября. А в конце сентября, наверное, будет, как у нас на Новый год. А на Новый год…

– Саймон, достаточно, – властно сказал мистер Тэйкер сжав плечо сына, – ты поступаешь в Хогвартс. И это не обсуждается. На нас с надеждой смотрит наша страна, переживающая не самые лучшие времена. И, как знать, возможно связи, заведенные здесь и сейчас – это залог успеха и счастливой жизни всех наших граждан в будущем… Конечно, не факт, что всего этого мы достигнем. Но не означает, что мы не должны хотя бы попытаться и сделать для этого всё, что от нас зависит.

Глава 1
Письмо из Хогвартса

– Семён, да будет тебе огорчаться, – сказала Сипуха, домовый эльф семейства Хватовых, – отец рассчитывает на тебя. Кроме того, ты же не знаешь, какие возможности даст тебе Хогвартс? Может быть, там будет ещё лучше?

– Ну, а ты скажи мне, Сипуха, – проницательно спросил её мальчик, – довелось тебе уже пообщаться со здешними домовыми эльфами? Например, когда ты ходила за продуктами? Как у них, очень счастливый вид?

– Эх, Семён, – покачала головой Сипуха, – всегда ты был парень не сказать, чтобы самый умный, зато прозорливый, как никто из тех, кого я знала до тебя. Видела, видела бедолаг, иначе и не скажешь. Не очень у них радостный вид, у одного даже… рука на перевязи. Сказал, хозяин наказал.

– Вот видишь? – сердито сказал Семён, – и как мне реагировать на то, что я буду жить среди тех, кто считает подобное нормой? Ты можешь представить, чтобы мои родители или я подняли на тебя руку? Да мы бы себя уважать перестали после этого.

– Ах, Семён, – всхлипнула Сипуха, подходя к мальчику и обнимая его, – конечно же, ты прав, в Советском Союзе, – она задумалась и добавила, – даже, наверное, не так. Я хоть и недалёкого ума эльфа, а всё-таки соображаю, что одной страной здесь ограничиваться неправильно. Скорее, среди народа славян нашим живётся лучше и вольготнее всего. Но жизнь иногда преподносит нам тяжкие испытания. Порою даже очень. И тогда приходится использовать все накопленные силы и полученные знания, чтобы с честью их выдержать. Всё это не просто так, Семён, всё это не просто так.

В этот момент в окно раздался стук. Семён и Сипуха посмотрели туда и увидели за стеклом красивую амбарную сову.

– Так быстро? – удивился Семён, – странно, мы ждали её только завтра.

– Какое это имеет значение, – пожала худенькими плечиками Сипуха. Она была одета в синие юбку и блузку, а поверх висел её любимый голубой фартук с жёлтыми подсолнухами, – впускай её скорее.

Семён послушно открыл окно, и сова важно влетела в комнату и приземлилась на стол, вытянув вперед лапу.

– Спасибо, – пробормотал Семён, аккуратно отвязывая письмо, – быстро ты к нам прилетела.

Сова на миг зажмурила глаза и кивнула, словно поняла похвалу и приняла её со всем должным почтением. Тем временем в комнату забежала Сипуха.

– Погоди, милая, не спеши, устала и проголодалась с дороги-то, небось, – в руках у эльфы были плошка с водой и несколько кусочков мяса. Суди по виду совы, та была очень удивлена тем, что ей предлагают угощение. Тем не менее, благодарно ухнув, она склевала мясо и напилась воды из плошки. После чего в знак признательности легонько клюнула эльфу в ухо, поклонилась Семёну и вылетела в окно.

– Что в письме, Семён, – полюбопытствовала эльфа, откладывая плошку и моя руки в раковине.

– Наверное, стандартное приглашение, – пожал плечами Семён, распечатывая конверт, – ну и список учебников и прочего нужного для школы, наверное…

Из любопытства он всё же заглянул в письмо. И вот что он там увидел:

«ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА „ХОГВАРТС“

Директор: Альбус Дамблдор.

(Кавалер ордена Мерлина I степени, Великий волш., Верх. чародей, Президент Международной конфед. магов).

Дорогой мистер Тэйкер!

Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства „Хогвартс“. Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов.

Занятия начинаются 1 сентября.

Искренне Ваша,

Минерва МакГонагалл,
заместитель директора».

Он сразу перевернул письмо. На оборотной его стороне был список необходимого:

«ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА „ХОГВАРТС“.

Форма.

Студентам-первокурсникам требуется:

Три простых рабочих мантии (черных).

Одна простая остроконечная шляпа (черная) на каждый день.

Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала).

Один зимний плащ (черный, застежки серебряные).

Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента».

– Прекрасно, – сказала Сипуха, – я заранее приготовила бирки для одежды. Когда мы только приехали в начале лета, другие домовые эльфы посоветовали.

– Ты у нас всегда была умницей, Сипуха, – с нежностью сказал Семён, без особого интереса пробегая глазами по списку книг, – эх, и всё это на английском. Готов поспорить, отец все это планировал годы наперёд. Иначе зачем мне было зубрить английский с шести лет? Сипуха, ты уж как-нибудь уболтай отца, чтобы мы хотя бы на Новый Год вернулись на родину. А то если десять месяцев в году проводить здесь – то и родной язык можно позабывать.

– Я обязательно что-нибудь придумаю, Семён, – сказала Сипуха, – обещаю.

Семён благодарно кивнул, заканчивая изучать список:

«Также полагается иметь:

– 1 волшебную палочку;

– 1 котел (оловянный, стандартный размер № 2);

– 1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов;

– 1 телескоп;

– 1 медные весы.

Студенты также могут привезти с собой сову, или кошку, или жабу.

НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ ПОЛОЖЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ».

– Не очень-то и хотелось, – фыркнул Семён, – дедушка, конечно, подарил мне свою Искорку, и всё же полёты на метлах меня как-то не воодушевляют.

– Вполне возможно, что ты еще изменишь мнение на этот счёт, Семен, – сказала Сипуха, – другие домовые эльфы рассказывали, что в Хогвартсе по этому виду спорта – запамятовала сейчас название – проводятся соревнования, и это очень интересно. Но в данном случае я поддерживаю такое ограничение, – добавила она, – первый курс для соревнований на метлах – это ещё очень рано.

– Хорошо, что у меня уже есть волшебная палочка, – сказал Семён, бросая взгляд на стол, где лежала его палочка, – отец купил ещё три года назад. И даже заставил кое-что выучить – всё-таки сын посла может попасть в разные ситуации.

– В самом деле? – удивилась Сипуха, – странно, я этого не знала.

– Потому что это ни разу не понадобилось, – улыбнулся Семён, – но отец заставил меня выучить Чары Безмолвия, Заклинания Паралича, Разоружающее и Дезиллюминационное заклинания. Причём, как вслух, так и невербально.

– Невербально? – ахнула Сипуха, – но это же так сложно!

– По месяцу над каждым заклинанием пыхтел, – ответил Семён, – но отец сказал – надо. Ладно, думаю, мне это пригодится.

В этот момент в окно раздался ещё один стук. Обернувшись, Семён и Сипуха с удивлением увидели ещё одну сову. Немедленно впустив её, Семён отвязал от её лапы конверт. Сова, тем не менее, улетать не спешила, и с благодарностью приняла угощение от Сипухи.

– Кушай, кушай, моя хорошая, – ласково приговаривала Сипуха, поглаживая сову, – небось только и знаешь, что целый день письма разносить. А кто же тебя угостит да приласкает. Семён, а это письмо от кого?

– Сейчас узнаем, – развернув письмо, Семён принялся читать:

«Дорогой мистер Тэйкер.

Мой начальник, мистер Бартемиус Крауч, назначил меня Вашим сопровождающим в Косой переулок. Так же он сообщил мне, что Вы уже получили письмо из Хогвартса со списком всего необходимого. Поэтому мистер Крауч дал мне на завтрашний день выходной. Если бы Вам было удобно, я бы предложила пойти за покупками завтра. Дело в том, что в выходные, особенно в августе, там очень людно, и в субботу мы потратим гораздо больше времени. Если же на завтра у Вас уже имеются планы, тогда пойдём в Косой переулок в субботу. Прошу направить ответ с той же совой.

Искренне Ваша, Берта Джоркинс, специалист Департамента международного магического сотрудничества».

– Наверное, мне стоит согласиться, – сказал Семён, дав прочитать письмо Сипухе, – чем раньше мы разделаемся с покупками, тем лучше. Да и этой женщине, наверное, хотелось бы потратить субботний день иначе, чем полдня ходить за покупками с одиннадцатилетним мальчишкой.

Глава 2
Берта Джоркинс и Косой переулок

На следующий день Семён стоял, полностью готовый к выходу. Сипуха ещё с утра приготовила ему его любимые джинсы, кроссовки и рубашку.

– Интересно, – задумчиво сказал Семён, – можно ли будет это носить в Хогвартсе? Насколько мне известно, требования к одежде там только в плане мантий и шляп.

– Уверена, что можно, – махнула рукой Сипуха, – мантии ведь для того и придумывались волшебниками, чтобы внешне у них был схожий удобный стиль одежды, и при этом внутренний гардероб каждый мог составить себе по своему вкусу. Не переживай, Семён, вряд ли из-за этого на тебя будут обращать там внимание.

– Знаешь, Сипуха, давай ты уже сейчас будешь называть меня Саймон, – подумав, попросил её мальчик, – мне так будет проще привыкнуть. А то потом ко мне в Хогвартсе кто-нибудь позовёт меня по этому имени, а я даже и не пойму, что обращаются ко мне. Вот смеху-то будет.

– Ладно, как скажешь… Саймон, – улыбнулась Сипуха.

Мальчик и домовый эльф посмотрели на часы. Мисс Джоркинс обещала прийти в половине десятого, но на часах уже было без двадцати, а её всё не было.

– Может, пробки? – неуверенно предположил Семён, то есть уже Саймон, – сегодня рабочий день, Лондон в такую рань наверняка забит машинами до отказа…

Не успел Саймон закончить предложение, как услышал громкий хлопок в холле коттеджа, а через секунду услышал ругательства. Выскочив в холл вместе с домовым эльфом, они увидели женщину лет тридцати пяти, которая, растянувшись, лежала на полу. Судя по всему, она споткнулась о подставку для шляпок, которая лежала рядом.

– Вот ведь незадача, – пробормотала она, – так промахнуться. Какой конфуз. Мои извинения, мистер Мэйкер.

– Тэйкер, – автоматически поправил её мальчик, – Саймон Тэйкер. А вы, вероятно, мисс Берта Джоркинс?

– Верно, – кивнула Берта. У неё были красивые каштановые волосы, а карие глаза излучали неуёмное любопытство, и вместе с тем – какую-то странную рассеяность, как будто женщина не могла сконцентрироваться на чём-то конкретном. Она достала волшебную палочку и привела свою одежду в порядок.

– Что ж, ещё раз приношу извинения за этот конфуз, – кивнула она, – вы готовы к выходу?

– Да, конечно, – кивнул Саймон, – а как мы будем добираться до Косого переулка?

– Конечно, проще всего было бы трансгрессировать. Но, я так понимаю, навыков парной трансгресии у вас нет?

Испытующе посмотрев на свою провожатую, Саймон покачал головой. Хоть навыки у него и были, но с этой женщиной трансгрессировать ему не хотелось. Лучше не рисковать, а то попадёт в ещё более нелепую ситуацию.

– Что ж, в таком случае на метро, – кивнула Берта. Сипуха тотчас выбежала из комнаты и через несколько секунд вернулась, дав Саймону несколько фунтов магловских денег.

– Ой, как здорово, – радостно сказала Берта Джоркинс, – значит, умеете обращаться с магловскими деньгами. А то я в последний раз в метро ездила, когда доставляла в министерство посылку, рядом с которой нельзя было использовать магию. Так меня тогда в кассе едва не высмеяли за то, что я никак не могла разобраться с этими бумажками. Так ладно бы это – они даже собирались вызвать своих поли… полу… короче, их стражей порядка. Подумали, что я иностранная преступница, можете себе такое представить?

– С каждым может приключиться подобная история, – пожал плечами Саймон, – нам уже, наверное, пора.

– Да, конечно, – сказала Берта, – идёмте.

До Косого переулка добирались больше часа. Берта Джоркинс уверенно вела за собой Саймона, но в итоге каждый раз оказывалось, что они заходили не туда. После чего Саймон выспросил дорогу и прохожего, и они добрались-таки до метро. Выйдя на нужной станции, Берта внезапно сказала, что это место помнит хорошо. И на этот раз с пути она не сбилась: уже через десять минут они подошли к притаившемуся между книжным магазином и магазином компьютерных игр зданию. Здание, судя по всему, бара, прохожие не замечали. Берта, не отпуская руки Саймона, решительно толкнула дверь и вошла с ним внутрь.

– Доброе утро, Том, – вежливо поздоровалась она с хозяином бара, невысоким седым человеком со значительной проплешиной на затылке. Вдобавок, у него недоставало едва ли половины зубов.

– Берта, – удивленно воскликнул бармен, – какая неожиданность – видеть тебя здесь сегодня в такой час. Тебя угостить?

– Нет, Том, спасибо, – сдержанно ответила Берта, – я сегодня по делу.

Она хлопнула Саймона по плечу.

– Как вам должно быть известно, сейчас мы принимаем послов из Советского Союза. На данный момент они уехали. Их сын будет поступать в Хогвартс в этом году. Я сопровождаю его в Косой переулок, чтобы он мог купить себе всё необходимое и быть готовым к школе.

– Из самого Советского Союза, – ахнул Том, – издалека гости прибыли, верно, издалека? А ты, юноша, значит, будешь учиться в Хогвартсе?

– Да, сэр, – кивнул Саймон, – отец сказал, что директор Альбус Дамблдор был так добр, что согласился принять меня…

– Да, Дамблдор – великий человек, – важно кивнул Том, – каждому готов предоставить возможность, если видит, что в человеке есть цель и готовность ради неё трудиться.

– Несомненно, – кивнула Берта, – и всё же мы, пожалуй, пойдем. Надо столько всего купить.

– Да, разумеется, – кивнул Том с явным сожалением: в утро пятницы посетителей не было совсем, и бармен, судя по всему, был рад хотя бы такому развлечению, – что ж, в таком случае всего доброго.

– И вам всего доброго, сэр, – вежливо кивнул Саймон.

– До встречи, Том, – махнула рукой Берта. После чего они с Саймоном вышли на задний дворик.

– Так, – Берта принялась рыться в складках мантии, – куда же я её дела…

Как оказалось, Берта искала свою волшебную палочку. Искала она её больше минуты. Наконец, найдя её и отсчитав кирпичи, она стукнула три раза по нужному. Кирпичи тут же начали расходиться в сторону, открывая вид на извилистую, мощеную булыжником улочку.

– Добро пожаловать в Косой переулок, Саймон, – с улыбкой сказала Берта, – предлагаю сразу же купить тебе котёл. После этого все покупки ты сможешь складывать в него. Это очень удобно. Я сама так делала, когда была здесь в первый раз.

Саймон решил последовать этому, вне всякого сомнения, дельному совету. Обзаведясь оловянным, как и положено по списку, котлом, они первым делом нанесли визит во Флориш и Блоттс. Книги сразу же заняли половину котла, и Саймон понадеялся, что остальные покупки будут не столь объёмными. Следом в котёл легли весы, телескоп и комплект хрустальных флаконов.

– По совести сказать, зря берешь хрустальные, – явно со знанием дела сказала Берта, – хрусталь для зелий – порода ненадежная, через три года помутнеют. Но если тебе так хочется…

После этого она отвела его в магазин мадам Малкин: «Мантии на все случаи жизни».

– Ты сюда минут на двадцать, – шепнула она Саймону, – не возражаешь, если я заскочу в Дырявый Котёл и пропущу стаканчик сока? Умираю с жажды.

– Да, конечно, – растерянно сказал Саймон, по правде сказать, не горевший большим желанием остаться один.

– Давай котёл, – сказала она, забирая котел с покупками, – там он тебе не будет нужен.

В итоге совершенно растерянный Саймон вошёл в магазин один.

– Привет, – поздоровался с ним кто-то, – тоже в Хогвартс?

Повернувшись, Саймон увидел мальчика со смуглой кожей и короткой тёмной стрижкой, которого сотрудница магазина как раз обмеряла.

– Блейз, – представился мальчик, кивнув Саймону, – Блейз Забини.

– Саймон, – кивнул в ответ Саймон, – Саймон Тэйкер.

– Очень приятно, – вежливо кивнул мальчик. Саймон с интересом принялся его изучать: как видно, мальчик, как и он сам, был из состоятельной семьи, это было видно по его манерам. Двигался он неспешно и с достоинством, слова немного растягивал, но всё же в рамках приличия, не позволяя подумать, что он считает собеседника за пустое полено.

– А почему с тобой была эта женщина? – спросил Блейз минуту спустя, – я её знаю. Она работает в Министерстве магии. Она иногда заходит к нам в гости.

– Мои родители – послы, – пожал плечами Сайман, – сейчас они уехали в Уэльс. Поэтому начальник отдела международного магического сотрудничества мистер Крауч был так добр, что выделил…

– Почему в Уэльс, – перебил его Забини. Потом, словно смутившись собственной несдержанности, поспешно добавил, – прошу прощения, я не хотел перебивать. Просто… в Уэльс? Так близко?

– Всё в порядке, – кивнул Саймон. В этот момент к нему подошла другая сотрудница магазина и принялась его обмерять, – мои родители – иностранные послы. Из другого государства.

– В самом деле? – глаза Забини вспыхнули неподдельным интересом, – и откуда же?

– Из Советского Союза, – ответил Саймон.

– Ого, – присвистнул Забини, – настолько издалека?

– Именно, – кивнул Саймон, – и родители решили, что если я поступлю в Хогвартс, то это поможет укрепить взаимоотношения между нашими странами.

– Здорово, – кивнул Блейз, – а, как думаешь, куда тебя распределят?

– Понятия не имею, – пожал плечами Саймон, – мне известно, что Хогвартс основали Годрик Гриффиндор, Салазар Слизерин, Пенелопа Пуффендуй и Кандида Когтевран, и что факультеты носят их имена. Но мне это совершенно ни о чем не говорит.

– Ладно, не имеет значения, – махнул рукой Забини, – куда-нибудь тебя точно распределят.

В этот момент сотрудница магазина сообщила ему, что всё готово. Блейз аккуратно спустился с тумбочки, вежливо поблагодарил сотрудницу и направился к выходу из магазина.

– Погоди, – окликнул его Саймон, – ты же сюда тоже не один пришёл, верно?

– Да, – несмотря на то, что Блейз явно спешил, он всё же остановился ответить на вопрос, – с мамой. Она сейчас покупает учебники, а потом мы пойдём за волшебной палочкой.

– А твой папа? – полюбопытствовал Саймон.

– Он… умер, – нехотя ответил Блейз.

– Правда? – огорченно сказал Саймон, жалея, что поднял тему, которая оказалась болезненной, – мне очень жаль…

– Неважно. Я его почти не помню, – махнул рукой Блейз, – после этого мама ещё трижды выходила замуж, но у неё с ними…

– Не сложилось? – подсказал Саймон.

– Можно и так сказать, – кивнул Блейз, после чего поспешно добавил, – послушай, я правда очень спешу.

– Да, понимаю, – кивнул Саймон, – что ж, тогда увидимся в школе. Приятно было познакомиться.

– Взаимно, – кивнул Забини, – до встречи в школе, – после чего покинул магазин. Саймон и сам недолго задержался в магазине: уже через несколько минут сотрудница, пухлая миловидная женщина сообщила ему, что он может идти.

На улице Саймона уже ждала Берта Джоркинс. Улыбаясь, она протягивала ему ванильное мороженое.

– Вот спасибо, – благодарно кивнул Саймон, принимая мороженое и с наслаждением его уплетая, – моё любимое. Как вы догадались?

– Всегда догадываюсь, – улыбнулась Берта, – кому угодно могу подобрать мороженое или напиток. Мадам Розмерта даже предлагала мне устроиться официанткой, но я уже тогда хотела работать в Министерстве, так что… – она многозначительно пожала плечами.

– А мадам Розмерта – это кто? – полюбопытствовал Саймон.

– Хозяйка бара в Хогсмиде. Ты с ней ещё познакомишься… года через два, когда вас будут отпускать туда на выходные.

– Хогсмид, – это, если не ошибаюсь, единственная деревня во всей Британии, где не живут маглы?

– Верно, – улыбнулась Берта, – для сына посла ты уже очень неплохо осведомлён, Саймон. И это хорошо, потому что тебе это всё очень пригодится. Так, нам сюда, – с этими словами она взяла Саймона за руку и быстро вошла с ним в очередной магазин. Саймон даже не успел увидеть, что там была за вывеска.

Они оказались в магазине, где витал приятный полумрак. Кроме того, после душной улицы прохлада приятно холодила кожу. Весь магазин был заставлен длинными узкими коробками.

– Эм, – замялся Саймон, – мисс Джоркинс, что мы должны здесь купить?

– Ну разумеется, – раздался странный бесцветный голос со стороны, – волшебную палочку.

На свет появился волшебник, одетый в обычный черный костюм. На его голове шапка седых волос обрамляла аккуратную лысину, придавая ему сходство с одуванчиком, а живые серые глаза, не мигая, смотрели на вошедших.

– Ах, Берта Джоркинс, моё почтение, – кивнул хозяин магазина, – ива, двенадцать с половиной дюймов, волос из хвоста единорога, очень подвижная, всё правильно?

– Да, мистер Олливандер, – кивнула женщина, улыбнувшись, – ваша память, как всегда, безупречна.

– Странно слышать от вас такой комплимент, – удивился мистер Олливандер, – насколько я помню, у вас память была не хуже.

– Да вот что-то не очень в последнее время, – Берта огорченно почесала затылок, явно пытаясь что-то вспомнить.

– Мисс Джоркинс, – сердито прошептал Саймон, – почему вы меня не предупредили? У меня уже есть волшебная палочка.

– Правда? – удивленно сказала Берта, – странно. Да, в самом деле, так неловко, мистер Олливандер…

– Ничего страшного, – кивнул хозяин, – а не могли бы вы мне представить этого юношу?

– Это Саймон Тейкер, сын посла Энтони Тейкера. Они прибыли из Советского Союза. Саймон будет поступать в Хогвартс.

– Из самого Советского Союза? – удивленно спросил мистер Олливандер, – мистер Тейкер, а могу ли я попросить вас показать мне вашу волшебную палочку? Исключительно профессиональный интерес.

Немного поколебавшись, Саймон всё же протянул мистеру Олливандеру свою палочку: ему всё ещё было неловко, что они зря побеспокоили хозяина магазина.

– Ах, ну конечно, – с улыбкой сказал мистер Олливандер, беря в руки палочку, – творения господина Вишневецкого я узнаю где угодно. Только этот мастер любит так экспериментировать. Бузина, двенадцать дюймов, правильно?

Саймон кивнул.

– Бузина – очень мощная магическая древесина, и немногие мастера рискуют с ней работать. Даже я использую её крайне редко, только когда мне попадаются совсем уж покладистые единороги. Безмерно редко использую с пером фениска и никогда – с сердечной жилой дракона. Впрочем, вижу, что господину Вишневецкому в данном случае удалось найти отличный противовес. Магический стержень данной палочки – корень девясила, верно?

Саймон снова кивнул.

– Очень капризная трава. Крайне капризная, – поцокал языком мистер Олливандер, – к ней надо уметь найти подход. Впрочем, я никогда не преуменьшал талантов господина Вишневецкого, и хотя его чересчур смелые эксперименты порой и вызывали сомнения… впрочем, какая разница? Ведь это палочка отлично вас слушается, верно, мистер Тейкер?

– Да, – кивнул Саймон, – я уже три года как…

С этими он словами он смущённо умолк, понимая, что явно сболтнул лишнего.

– Понимаю, – мягко улыбнулся мистер Олливандер, возвращая Саймону палочку, – быть сыном посла – нелёгкий труд, и ваш отец совершенно справедливо решил, что вам следует знать и уметь несколько больше…

– Да, сэр, так и есть, – с кивком закончил мысль мистера Олливандера Саймон.

– Что ж, в таком случае не смею вас больше задерживать, – сказал мистер Олливандер, – Берта, всего вам хорошего. Рад был вас повидать. Саймон, удачи тебе в Хогвартсе.

– Спасибо сэр, – кивнул Саймон, – приятно было с вами познакомиться.

Вместе со звоном дверного колокольчика Берта и Саймон покинули магазин. Обернувшись, Саймон увидел вывеску: Семейство Олливандер – производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры.

– Так, Саймон, – сказала Берта, – давай пройдемся ещё раз по списку и посмотрим, что тебе нужно. А то опять попадём в неловкую ситуацию. Я только было обрадовалась, что у нас всё пошло, как по маслу, и тут – на тебе…

– Да мы уже закончили, – сказал Саймон, сверяясь со списком, – учебники, инструменты для зелий, пергамент, чернила, перья… всё есть.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю