![](/files/books/160/oblozhka-knigi-na-dalnih-beregah-si-343128.jpg)
Текст книги "На дальних берегах (СИ)"
Автор книги: Дмитрий Жидков
Жанры:
Прочая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 6 страниц)
Глава 14. В Афинах.
Ласковое южное солнце появилось над горизонтом, освещая небольшой островок. Юлдуз вышла на балкон двухэтажной вилы, расположенной недалеко от берега, под склоном невысокой скалы, которая одним своим краем выдавалась далеко в море. Балкон подпирали несколько мраморных готических колонн. Посредине на помосте была установлена старинная, греческая ваза, наполненная лепестками цветов. Юлдуз запустила в нее руку и, подняв несколько лепестков, отпустила их. Лепестки закружили, падая обратно. Полюбовавшись, девушка подошла к портику.
Территория вокруг была обнесена крепкой оградой, сложенной из каменных глыб. Это была резиденция Хуано Филито, капитана четырехмачтового гукора носившего имя морской языческой богини 'Калипсо'.
Прошло всего тридцать лет, с тех пор, когда остров Крит, был завоеван Венецианским государством, которые прочно закрепились на Средиземноморье, расширив свои владения в этом регионе. Но пока у Венеции не хватало сил на охрану всех своих владений, поэтому правительство республики стало массово выдавать каперские мандаты капитанам пиратских кораблей. Порядка это не добавило, конкуренты Венеции остерегались приближаться к пиратскому острову. Одним из первых получил такой патент Хуан Филито облюбовавший для себя остров Хриси, расположенный в десяти милях от Крита. В его распоряжении, кроме парусного судна, были еще четыре галеры, которые при необходимости могли использоваться в боевых действиях. Каждое судно имело укрепленные борта и таран. На их палубах имелись крепления для метательных машин. На носу устанавливалась баллиста, а на корме небольшая катапульта. В мирное время галеры использовались для вывоза на продажу соли, добываемой рабами в находящемся неподалеку, солевом озере. Рядом с ним были выстроены лачуги, в которых работницы производили пурпур. Этот краситель использовали ткацкие мастерские для окраски плащей знатных господ.
Познакомившись поближе с легальным делом командора, Юлдуз, с удивлением узнала, что Филито, не был рьяным рабовладельцем. Работавшие на него невольники получали плату, которую тратили на свое содержание. При желании они могли сэкономить и выкупить себя. На это у желающих уходило примерно от года до двух лет. И хоть рабы трудились под постоянным надзором, но тяжелой их долю назвать было нельзя. Быстрее свободу получали гребцы на галерах. Кроме того, что их хорошо кормили, они получали гораздо большую оплату, чем простые работники, которая во время боевых действий, возрастала втрое. Получив вольную, многие гребцы оставались служить своему господину уже как свободные люди.
Девушка потянулась, взглянув на безоблачное небо. Затем она перевела свой взгляд на тихую бухту, где недалеко от берега покачивалась на волнах 'Калипсо'. Девушка даже залюбовалось ее изящным корпусом. По скорости, четырехмачтовая яхта, превосходила все суда, обитавшие в акватории острова Крит.
Полюбовавшись кораблем, Юлдуз взглянула на расположившуюся, на берегу рыбацкую деревушку. Жизнь в ней протекала спокойно и размеренно. Женщины занимались хозяйством, периодически бросая взоры на море, где на небольших суденышках их мужчины ловили рыбы. Между домов праздно прогуливались пираты, бесцельно шатаясь по берегу. Никто из них, даже не пытался приставать к одиноким селянкам. За насилие в отношении местного населения капитан строго наказывал, вплоть до смерти. Особенно нетерпеливые до женских ласк могли отправиться на Крит, где было множество борделей. Либо на месте воспользоваться услугами рабынь, но за это все равно нужно было заплатить, хотя и меньше чем за услуги свободных путан. Многие невольницы, соглашавшиеся оказывать интимные услуги, выкупали себя гораздо раньше, чем трудящиеся на добычи соли, мужчины или женщины производящие пурпур.
Стоя на балконе, Юлдуз наслаждалась открывшимся видом. Небольшая долина была окружена живописными горами и ущельями, которые не давали проникать сюда сильным ветрам. Это благоприятно сказывалось на климате острова. Здесь всегда была хорошая погода и теплое море.
После предотвращенного Юлдуз бунта, капитан был очень благодарен девушке, которая вернула ему корабль и спасла его и часть команды, от неминуемой смерти. Тем более, что она поведала Филито жалостную историю, услышанную ей от старого матроса торгового судна. Для прикрытия, она представилась Луизой Бюке, дочерью французского пирата, слава которого еще не утихла в этих местах. За время плавания до базы, Юлдуз приобрела авторитет среди команды. Правда, для этого ей пришлось отправить на корм акулам, нескольких пиратов, решивших бросить ей вызов. А когда она первой перепрыгнула борт торгового судна и вступила в бой с его охраной, оттеснив их от борта и позволив остальным беспрепятственно вступить на палубу, команда единогласно признала ее первенство. Капитан с удовольствием назначил Юлдуз командиром абордажной команды и своим заместителем.
На острове Юлдуз имела полную свободу передвижении. За время вынужденного отдыха, она обследовала каждый уголок. Особенно ей нравилось бывать в ущелье, которое местные жители называли Орион. Сюда со всего острова слетались тысячи ярких бабочек. Другие ущелья привлекали ее внимание множеством водопадов с кристально чистой водой.
Несмотря на новую жизнь, Юлдуз ни на минуту не забыла о цели своего путешествия. Не имея ни какой информации о своих друзьях, она не желала прекращать поиски Адилы. Ведь Афины были совсем близко. Наконец ей удалось уговорить, Филито переправить, ее в греческий город. Так как идти прямо в порт было опасно. Не стоило маячить перед глазами греков, ярых противников Венеции, забравших их остров. Поэтому одна из галер доставила Юлдуз в акваторию Афин. Лодка с несколькими гребцами, высадила ее на берег в нескольких верстах от города возле рыбацкой деревушки. Условившись о месте и времени встречи, Юлдуз проводила взглядом удаляющуюся шлюпку, после чего направилась к дороге, вьющейся вдоль берега.
Легкий ветерок развивал ее волосы и приподнимал полы легкого хитона.
– Глянь-ка Джонас,– услышала Юлдуз насмешливый голос,– какая нимфа вышла из морской пены...
Она обернулась. Со стороны деревни к ней приближались два парня.
Один из них здоровый детина, со щербатым лицом, подошел прямо к девушке и нагло обхватив рукой за талию, притянул к себе.
– Не боится такая красавица гулять одна?– усмехнулся он, обнажив кривые зубы.
Почувствовав резкие запах рыбы, исходящий от деревенского парня, Юлдуз поморщила носик и скривила губы.
– Я люблю гулять в одиночестве,– все же обворожительно улыбнулась она,– но терпеть не могу, когда мне мешают, особенно такие уроды как ты.
Не дожидаясь, пока суть сказанного дойдет до парня, она нанесла ему удар ногой в пах. Когда он согнулся, Юлдуз добавила удар коленом в лицо. Детина повалился на колени, размазывая по лицу струившуюся из сломанного носа кровь.
Его друг, мгновенно сориентировавшись, ударил кулаком, целясь в лицо девушки. Такой удар мог бы свалить с ног быка. Но его рука только рассекла воздух. Юлдуз слегка отстранилась, перехватила руку противника и перебросив через плечо. Резко дернула вниз. Раздался характерный хруст.
Парень взвыл, хватаясь за сломанную конечность. Юлдуз сделала подсечку, свалив противника на землю.
– Уходите,– спокойным голосом проговорила она, равнодушно глядя на страдания парней,– я не хочу вас убивать...
Скулящие греки поднялись на ноги и быстро побежали в сторону деревни.
Девушка хмыкнула, и продолжила свой путь. Примерно через час она входила в Афины.
Первым делом Юлдуз решила посетить гавань, где простирался новый город,– преддверие Афин. Он был построен в древности и разделен прямыми ровными улицами. На этих улицах наблюдалась сутолока и шум, перетекающий сюда из близкого порта. Обгоняя друг друга, сгибаясь под тяжестью поклажи, перебегали носильщики, таща за своими господами товары. Шумная толпа наполняла пространство. Торговцы из множества стран, спорили между собой на разных языках, перекликая друг друга и бурно жестикулируя.
Юлдуз уверенно продираясь сквозь толпу, не стесняясь расталкивать прохожих локтями, и не обращая внимания на их окрики. Скоро она достигла Пирейской гавани.
Тут народа было еще больше. У причалов покачивались на воде суда Сицилии, Италии, Египта, Сирии и других государств. Смуглолицые иноземцы, яростно торговались с владельцами многочисленных лавок и мастерских, расположенных на территории, прилегающей к порту. Купцы, привезшие свой товар из дальних стран, стремились, не задерживаясь надолго, перепродать его оптом и закупить новый.
В гавани Юлдуз прямиком направилась в помещение таможни. Там наблюдалось жуткое столпотворение и не стихающий гомон множества голосов.
Юлдуз не стала размениваться на мелких клерков, а прямиком направилась к начальнику.
Сурового вида служащий, вначале с презрением взглянул на возникшую, как бы из неоткуда девушку, не понимая как она осмелилась побеспокоить его. Но когда перед ним упал на стол небольшой мешочек с золотыми монетами, взгляд его моментально смягчился.
– Что желает госпожа?– расплылся в улыбке чиновник, сгребая ладонью деньги в ящик, который закрыл так быстро, что чуть не прищемил себе пальцы, будто боялся, что их могут отнять.
– Примерно месяц назад в Афины должен был прибыть купец по имени Анаклетос...
Чиновник вынул из стопки, лежащей на краю стола, толстый журнал и стал его листать, постоянно слюнявя палец.
– Да,– наконец произнес он, отрываясь от пожелтевших страниц,– но с ним приключилась в пути неприятность. У него возник в трюме пожар. Пока его тушили, галера отстала. Ее отнесло к острову Крит, где судно подверглось нападению венецианских каперов. Уважаемый Анаклетос, попал в плен к пиратам. Только совсем недавно родственники выкупили его.
– Он сейчас в городе?
– Да,– хихикнул клерк,– отходит от выпавших на его долю приключений в своем доме.
– Я хочу поговорить с ним,– решительно сказала Юлдуз, пристально глядя в бегающие глаза таможенника.
– Но вы ведь понимаете,– вкрадчиво проговорил клерк, понизив голос и постоянно оглядываясь по сторонам, будто боялся, что их могут услышать,– я не могу разглашать подобную информацию...
– Может быть, это скрасит ваши неприятности по службе,– Юлдуз стала выкладывать на стол золотые монеты, крупного наминала. Положив пять монет, она взглянула на чиновника. Тот не отрываясь, глядел на желтые кругляшки, но молчал. Девушка усмехнулась и сделала вид, что собирается забрать деньги. Таможенник моментально накрыл их своей ладонью.
– Он живет не далеко от гавани. В конце главной улицы свернете направо. Вы легко найдете его дом с белыми колоннами и двумя мраморными львами перед воротами,– поспешно произнес он.
Юлдуз кивнула, убрав свою руку. Деньки тут же исчезли в ящики.
Поблагодарив чиновника за предоставленную информацию, Юлдуз направилась к выходу.
Вначале, широкая центральная улица вела между многочисленных складов. От нее отходило множество переулков уходивших вглубь. Прогулочным шагом, чтобы не привлекать внимания, Юлдуз не спеша двигалась по улице уходившей вверх. В конце, улица уперлась в высокий забор, расходясь в стороны. Как и говорил чиновник на таможне, девушка повернула направо. Здесь располагались дома богатых купцов. Один из них отличался большим изыском. Высокая глиняная ограда не давала возможность разглядеть, что находится на территории. Пройдя немного дальше, Юлдуз остановилась напротив ворот из витых решеток. По бокам на мраморных тумбах скалились два льва из такого же камня. От ворот в окружении клумб с цветами, вела мощеная дорожка к двухэтажному зданию с мраморными колоннами.
– Ну что же, – проговорила Юлдуз, разглядывая территорию усадьбы,– подождем ночи и нанесем визит уважаемому купцу.
Глава 15. Пираты острова Крит.
Сумерки сгустились над спящим городом. Ничего не нарушало тишины, кроме переклички патрулей. По узкой улице, протянувшейся вдоль богатых особняков, скрываясь в тени глинобитных ограждений, кралась неприметная фигура, укутанная в черный плащ, с наброшенным на голову капюшоном, скрывающим ее лицо. Возле одного из заборов человек остановился. Оглядевшись по сторонам, неизвестный с поразительной быстротой, используя как опору, почти незаметные выступы, в несколько стремительных движений, перескочил через забор, мягко опустившись на ноги с другой стороны.
Скинув капюшон, Юлдуз огляделась. В особняке было все тихо. Свободное пространство между забором и входной дверью, было занято сенями, стены которых были разукрашены изображением языческих богов. Направо и налево от входа в сени располагались лавки, двери которых выходили на улицу. Входная дверь дома находилась в конце аллеи.
Немного подождав, Юлдуз осторожно двинулась вперед. Из сеней она попала во двор, с трех сторон окруженный галереей с колоннами. По обеим сторонам, под портиками шли различные помещения, спальни слуг, кладовые. Тут же располагались комнаты для гостей.
Через портики напротив синей Юлдуз попала в обширный зал, служившей для сбора семьи. По бокам зала располагались двери, ведущие в комнаты мужа, жены, детей. Другие двери вели в помещения, где располагались рабыни.
Нисколько не сомневаясь, девушка приоткрыла самую массивную дверь и проскользнула в комнату. Она не ошиблась. На большой кровати спал, сладко посапывая во сне, крупный мужчина, облаченный в ночную рубашку.
Юлдуз бесшумно скользнула к кровати. Будить его ей не пришлось. Сон у купца оказался чутким. Как только пиратка оказалась возле изголовья, он открыл глаза. Увидев перед собой незнакомку, Анаклетос открыл рот, чтобы закричать, но Юлдуз приставила к его шее кинжал, и поднесла палец к губам, делая знак молчать.
– Тише,– прошептала она,– ты же не хочешь разбудить семейство?
– Не убивай,– проскулил купец,– я отдам тебе все, что пожелаешь...
– Если ты мне ответишь на один вопрос, то я оставлю тебе жизнь,– пообещала Юлдуз.
Анаклетос часто закивал, соглашаясь на сотрудничество.
– В Багдаде ты получил взамен строптивой рабыни, девушку по имени Адила. Где она?
Услышав вопрос, купец зло засопел.
– Проклятые пираты забрали у меня все,– наконец ответил он,– разорили меня сукины дети.
– Кто это был?
– Его звали Джасир Абошакер, родом из Ливии. Он и девушку забрал.
Юлдуз припомнила, что уже слышала это имя от своего капитана. Филито рассказывал, что Абошакер был неприменимым противником совета каперов Крита и хотел взять власть в свои руки. Насколько она помнила, у ливийского пирата был ког под названием 'Покоритель морей', и как показалось Юлдуз, она видела этот корабль в порту Афин.
Неожиданно купец гаденько захихикал. Девушка с подозрением взглянула на него, размышляя, не потерял ли он рассудок.
– Но я пострадал не напрасно,– продолжая смеяться, сквозь выступившие слезы, проговорил Анаклетос,– скоро пиратскому гнезду на Крите, придет конец. Этот ливийский ублюдок сам приведет наши войска на остров...
Юлдуз стало все ясно. Абошакер все же решился взять власть в руки, пусть даже с помощью врагов. Этой ночью должно было произойти собрание каперов. Если ливиец доставит на остров греческий десант, то они смогут обезглавить оборону Крита. После этого греческому флоту не составит труда захватить остров.
Взглянув на захлебывающегося от немого смеха купца, Юлдуз резким ударом отправила его в беспамятство.
– Отдохни,– скрипнула она зубами,– и спасибо за информацию.
Каперы острова Крит собрались на вилле Орландо Флоэрино,– старшины, избранного общим голосованием. Это был бывалый моряк, служивший во флоте Венеции. По стечению обстоятельств, оклеветанный завистниками, под угрозой смерти, ему пришлось бежать. Долгое время Флоэрино пиратствовал вблизи египетских берегов. Сейчас, как и все остальные двенадцать присутствующих на совещании, капитанов он имел каперский патент. Его богатая вилла располагалась на берегу моря полуострова Акротире, и занимала огромную территорию с роскошным садом.
В зал совещания, расположенный в отдельном двухэтажном здании, капитаны пиратов заходили по одному. Первым шел Хуан Филито. Он был одет в черный камзол. Филито шел уверенно и спокойно, сжимая рукоять абордажной сабли, висевшей у него с боку на перекинутой через плечо перевези. Было видно, что это идет лидер, за которым люди пойдут в бой. Следом за ним шли десять человек, главы крупнейших пиратских кланов. Замыкал шествие мужчина среднего роста, ни чем не примечательной внешности. Звали его Джасир Абошакер, ливиец арабского происхождения. По его внешности было сразу видно, что этот человек жаждет власти и не отступит с выбранного им курса, и горе тому, кто встанет у него на пути.
– Приветствую всех прибывших,– начал Орландо Флоэрино совещание,– говорил он спокойным голосом, но благодаря конструкции зала, в котором греки знали толк, все собравшиеся одинаково четко слышали голос старшины, не смотря на первоначальный гул, который стих сразу, как он начал говорить,– все вы хорошо знаете, что в портах Афин греки стали собирать флот. Кораблей у них пока не столько много, чтобы начинать боевые действия, но это регулярные силы, которые организованы намного лучше, чем мы. Республика не сможет скоро перебросить к нам на помощь свой флот. Поэтому рассчитывать мы можем только на свои силы.
Глава каперов сделал паузу, давая всем осознать сказанное.
– Но мы должны хорошо понимать, что греки могут нанести удар в любой момент,– продолжил Флоэрино,– нам придется защищать свой дом. Именно так мы можем назвать остров Крит. Эллины хотят полностью очистить эти воды от нашего присутствия. Можем ли мы смириться с этим?
На последний вопрос, который старшина задал повышенным голосом, присутствующие ответили возмущенными криками и бранью.
Флоэрино говорил еще минут пять, все больше вселяя в людях злость и ярость, направленную на греков. Конечно, среди пиратов были люди, привыкшие действовать в одиночку. Но многие уже успели обзавестись имуществом и семьями. Глава каперов умел подбирать правильные слова. Всем становилось ясно, что нельзя отдавать свои территории просто так, без боя и сопротивления. И нужно было готовить свои корабли для встречи врага.
Возгласы слышались со всех сторон.
– Нужно первыми нанести упреждающий удар,– сказал Орландо, подождав пока шум утихнет.
– Но объявлять войну грекам глупо,– подал голос Абошакер,– наши ресурсы не сопоставимы с цивилизованным миром. Если противник силен с ним не дерутся, от него удирают...
– А ты вообще молчи,– выкрикнул один из капитанов,– у тебя нет семьи. Прыгнул на свой ког и ищи тебя по морям! А нам отступать не куда!
– Кто сказал, что это будет полноценная война?– пытаясь потушить назревающий конфликт, проговорил Флоэрино,– корабли под флагом султаната, сожгут порт. Мы-то тут причем?
Далее его речь касалась технических деталей, предстоящего рейда. Его предложение было встречено одобрительным гулом.
Официальная часть была окончена. Но никто не спешил расходиться.
Слово взял Хуан Фелито.
– Перед грозящей для нас всех опасностью, стоит решить, кто с нами, а кто может предательски ударить в спину.
Он посмотрел на ливийца.
– О чем ты?– спросил стоящий рядом с ним капер.
– Совсем недавно, в последнем моем плавании, мой старший помощник поднял бунт, захватив корабль.
Капитан 'Калипсо' обвел всех присутствующих взглядом.
– Мы слышали об этом!
Раздались голоса.
– Так вот,– продолжил Фелито,– Диего Костильо, долго хранил молчание, но вчера, чтобы спасти свою жалкую жизнь, он начал говорить. Так вот, с его слов на бунт его подбил Джасир Абошакер, заплатив ему греческим золотом! – Фелито указал рукой на ливийца.
Собравшиеся, в растерянности взглянули на него.
Абошакер моментально изменился в лице. Он выхватил одновременно абордажную саблю и кинжал. Отступая к двери.
– Да это был я,– злобно прошипел он, открывая ногой дверь,– как я вас всех ненавижу! – и, повернув голову, закричал в темноту,– ко мне гоплиты!
– Предатель!– раздались возгласы собравшихся. Все моментально обнажили клинки. Но в зал со всех сторон уже вбегали вооруженные копьями, греческие воины, облаченные в кирасы...
Глава 16. Ночная схватка.
– Опоздали,– прошептала Юлдуз, выглядывая из-за выступа скалы, нависающей над особняком главы каперов. Рядом с ней, на небольшой площадке, лежал ее заместитель Мигель, напряженно вглядываясь в освещенный факелами парк усадьбы. Еще двадцать человек, в ожидании известий, рассредоточились внизу, в тени утеса.
Покинув дом греческого купца в Афинах, Юлдуз поспешила к назначенному месту встречи. Достигнув берега, она зажгла, ранее приготовленный факел, подавая условленный сигнал. Тут же в море блеснул огонек. Ее заметили. Оставалось только ждать. Примерно через полчаса к берегу причалила лодка. Не успело ее днище заскрипеть по песку, а девушка уже вскочила в шлюпку.
– Живо на галеру!– крикнула она, устроившись на корме.
Четверо гребцов, не задавая лишних вопросов, налегли на весла. Лодка спора понеслась по волнам.
– Быстрее!– нетерпеливо подгоняла их девушка, глядя на стремительно вырастающий из темноты борт судна. По сброшенной веревочной лестнице, она быстро взобралась на палубу. Здесь ее уже встречал Мигель.
– Что произошло?– спросил он, заметив встревоженный взгляд своего командира.
– Абошакер предатель!– выпалила Юлдуз,– он взял на борт греческий десант. Если мы сейчас не поторопимся, то они уничтожат всех каперов!
– Курс на Акротери!– закричал Мигель, осознав опасность ситуации.
Гребцы дружно опустили весла. Заложив крутой вираж, галера помчалась в сторону острова Крит.
– Сколько у нас людей? – спросила Юлдуз, устало опускаясь на скамью.
– Тут двадцать пять, не считая гребцов. Все они уже свободные люди, но в бою на них рассчитывать не стоит.
– Мало,– озадачено проговорила девушка,– 'Покоритель морей' может взять на борт полторы сотни тяжеловооруженных гоплитов. Плюс команда. Всего две сотни. Без подкрепления не справимся.
Как они не спешили, но все равно опоздали. Не далеко от берега, где раскинулась территория Орландо Флоэрино, виднелся силуэт кога. Спустив паруса, он покачивался на волнах, перекрывая вход в бухту. На песчаный берег высаживались тяжеловооруженные гоплиты. Лунный свет отражался в их доспехах.
Вовремя свернув, галера пиратов пристала к берегу с другой стороны утеса, глубоко выдающегося в море. Высадившись на берег, Юлдуз отправила за помощью троих моряков. Оставив двадцать бойцов на берегу, вместе со своим заместителем, она поднялась на гору, примыкающую вплотную к ограде особняка.
Небольшой городок, где была расквартирована команда пиратских судов, располагался в нескольких милях. Если помощь поторопиться, то ее ждать стоило не раньше чем через час.
Необходимо было, что-то придумать.
К счастью греки не спешили с нападением. Со своего места Юлдуз видела, как эллины растеклись по территории. Бесшумно сняв часовых, они с трех сторон окружили одиноко стоящее здание. После чего остановились, видимо ожидая приказа.
– Ты захватил горшки с зажигательной смесью?– прошептала Юлдуз.
– Да госпожа,– услышала она тихий ответ,– десять штук.
– Тогда вперед...
Вместе они спустились к ожидающим их людям.
Если бы среди греков находился наблюдатель, который следил бы за подходами к зданию, то он, возможно бы и заметил группу людей, осторожно пробирающихся по территории особняка. Но гоплиты, видимо посчитав, что стали хозяевами положения, и опасаться им не чего, полностью сосредоточили свое внимание на здании, где шло совещание каперов.
Подобравшись почти вплотную к эллинам, Юлдуз дала знак остановиться. Пираты рассредоточились, скрываясь среди кустов, обнажив оружие.
Внезапно дверь здания распахнулась, и оттуда послышался призывный крик. Гоплиты моментально пришли в движение, врываясь в помещение.
– Пора...– прошептала Юлдуз.
Мигель дал знак. Его люди зажгли фитили горшков наполненных горючей смесью, швырнув их в столпившихся вокруг входа греков. Раздались крики. Горящие люди, пытаясь содрать плавящиеся доспехи, заметались по территории. Обезумев, они сталкивались со своими товарищами, от чего те тоже вспыхивали как спички. В одно мгновение от боевой дисциплины не осталось и следа. Порядки греков, не ожидавших нападения со спины, смешались.
– За мной!– прокричала Юлдуз. Подняв над головой тяжелую абордажную саблю, она кинулась в гущу врагов, нанося удары направо и налево. Потеряв половину своих людей, ей удалось пробиться в зал и захлопнуть за собой тяжелую дверь, накинув засов. В это время оставшиеся в живых пираты и каперы, очистили от врагов помещение, принявшись баррикадировать окна и дверь.
– Ты опять спасла меня!– стараясь перекричать царивший вокруг шум, прокричал Филито, помогая девушке закрыть оконный проем тяжелым столом.– Я такого не забываю.
– Сочтемся, если выживем!– улыбнулась в ответ Юлдуз.– Защищайте окна!
Греческий десант быстро пришел в себя. Осознав, что добыча ускользает из их рук, гоплиты бросились на штурм. Несколько человек оторвали от постамента мраморную статую и, используя ее в качестве тарана, стали долбить дверь. Другие бросились к окнам, стараясь опрокинуть воздвигнутые заграждения. Баррикады не выдержали напора и рухнули. К счастью образовавшиеся проемы не были велики. Через них мог пролезть только один человек.
Врываясь в зал, греки с остервенением бросались на пиратов. Те яростно защищались.
Один из воинов, только протиснувшись в проем, тут же бросился на Юлдуз, опустив копье. Казалось, что в тесноте помещения ей некуда деваться. Вот, вот наконечник должен был пробить тело девушки. Но у Юлдуз на это было свое мнение. Сделав шаг назад, она уклонилась от удара, пропустив мимо себя копье, наконечник которого лишь порвал на боку ее рубаху. Не ожидая такой прыти, гоплит потерял равновесие и стал падать. Развернувшись, девушка рубанула грека по шее. Не обращая внимания на обезглавленное тело, упавшее у ее ног, она тут же приняла удар следующего воина. Из-под скрестившихся клинков вылетели искры. Отбив несколько выпадов, она сама перешла в наступление, заставив противника попятиться. Некоторое время Юлдуз теснила грека к стене, затем изловчилась и нанесла ему мощный удар ногой в лицо. Когда противник повалился на спину, вонзила ему клинок в живот. Не спасли даже доспехи. Выдернув окровавленную саблю, Юлдуз приготовилась к новому нападению. Но его не последовало. Греки перестали лезть в помещение. Осторожно выглянув в проем окна, она увидела, что гоплиты поспешно отступают к берегу. Весь парк усадьбы был заполнен пиратами. Издавая боевой клич, они рубили отступающих греков, тесня их к морю. Но и там не было спасения. В тыл гоплитам ударил другой отряд, прибывший к месту на лодках. Десант был уничтожен.
Бой в зале также завершился.
Заметив, что у Филито рукав его рубахи пропитан кровью, Юлдуз бросилась к нему.
– Вы ранены?– спросила она, осматривая руку командора.
– Ерунда,– попытался улыбнуться капитан,– только царапина.
– Это не ерунда,– резюмировала девушка, осмотрев рану. Клинок греческого пехотинца почти насквозь пробил плечо,– Нужно перевязать.
Юлдуз разорвала рубаху капитана, после чего оторвав свой рукав, перевязала его рану.
– Благодарю,– сказал Филито, слегка поморщившись от боли.
– А где Абошакер?– встрепенулась Юлдуз.
– Успел сбежать,– ответил командор, бережно поддерживая раненую руку,– теперь мы его не скоро увидим.
– Я найду его,– пообещала Юлдуз,– ведь и моя подруга у него в плену.
Глава 17. Морской бой.
Наступило утро следующего дня. Легкий морской бриз разогнал туман. Из-за горизонта, осторожно, как будто опасаясь грядущей битвы, показался оранжевый диск солнца, осветив корабли двух эскадр, выстроившихся друг против друга.
Орландо Флоэрино, вывел против греческого флота все имеющиеся у него в наличии суда. Сорок пять боевых галер выстроились в две линии. Венецианские каперы, в полтора раза превосходили по численности корабли эллинов. Но старый флотоводец не обольщался этим фактом. Издавна греки славились своими крепкими кораблями и хорошо обученными экипажами. Их галеры превышали суда пиратов по огневой мощи, а обслуга метательных орудий, была хорошо подготовлена. Видимо и сами греки надеялись на выучку своих экипажей и мощь морских пехотинцев, решив атаковать каперов не смотря на провал операции с высадкой десанта. Греческий флот в тридцать галер, быстро приближался с востока, что облегчало их задачу. Ведь солнце светило им в корму, ослепляя глаза противника.
Находясь на палубе галеры, оставленной в резерве с другими двадцатью кораблями, Юлдуз с интересом наблюдала за приготовлениями противоборствующих флотов. Столь масштабное морское сражение ей еще не приходилось видеть. И она с нетерпением ожидала возможности самой принять в нем участие.
Старшина каперов дал сигнал и двадцать пять его галер, развернувшись в линию, устремились навстречу греческому флоту. Еще двадцать, формировали вторую линию и остались в резерве.
Не смотря на то, что ветер только усиливался, корабли, не переставая сближаться, начали готовиться к бою. Вначале исчезли паруса. Затем команда сняли мачты, уложив их вдоль бортов и закрепив специальными ремнями. Из гребных портов появились весла. В дело вступили гребцы.
Две эскадры сближались. Подойдя на расстояние полета стрелы, галеры открыли огонь друг в друга из установленных на их палубах метательных орудий.
Хотя до развернувшегося сражения было далеко, Юлдуз явственно представляла себе, как тяжелые камни крушат надстройки, пробивают борта и палубы, превращают в мешки с переломными костями, тела моряков.
Греки стреляли точнее. Все же это были регулярные вооруженные силы, с подготовленными экипажами и обученной обслугой орудий. Им противостояли, по большому счету, простой сброд, набранный из различных сословий. Хотя пиратам было не занимать отваги, но 'артиллеристы' из них были никудышные.
На глазах Юлдуз, несколькими точными попаданиями, греки смогли повредить стразу четыре галеры, которые, набирая воду, потеряли ход, накренились и попытались выйти из боя. Представляя легкую мишень, они были тут же добиты второй волной снарядов. С гибнущих судов за борт посыпались люди. Те, кто удосужился надеть доспехи, сразу же шли к дну под их тяжестью. Остальные в отчаяние гребли в сторону берега. Но греческие лучники добивали их, расстреливая как в тире.