Текст книги "Купидон выходит замуж"
Автор книги: Дианна Тэлкот
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Какое-то время они ехали на лошадях по шоссе, потом по Шестьдесят третьей магистрали. Затем свернули на старую извилистую дорогу. Берк повернулся в седле.
– Чуть дальше по этой дороге есть таверна «У мельницы». Хочешь заехать?
– С удовольствием. – Купидон расправила плечи, стараясь избавиться от странного ощущения в спине. – Кроме того, там может оказаться идеальная жена для тебя. Сидит у бара и ждет суженого.
– Ты правда так думаешь?
Купидон натянула поводья и поравнялась с Берком.
– Не совсем. Но я решила, что ты будешь рад услышать это.
Берк улыбнулся ей.
– Я рад хотя бы тому, что наконец ты заговорила о деле. А то мы только ходим вокруг да около.
– Ездим, – поправила его Купидон. – Ездим вокруг да около.
Берк пожал, плечами и пустил лошадь в сторону мельницы. Купидон последовала его примеру. Они ехали по дороге плечом к плечу.
– Я купил путевку в Лас-Вегас и снял небольшую венчальную часовню. Мы согласились пожениться быстро, и я сделал вывод, что, если все подготовлю заранее, мы уже точно не передумаем и не повернем назад в последний момент.
– Так просто?
– Так просто. Четырнадцатого февраля этого года я был бы уже женат.
При упоминании об этом дне Купидон ощутила нехватку кислорода. Четырнадцатое февраля для нее было как Рождество, для Санта-Клауса. Это был ее день. День, в который с ней происходили самые неожиданные вещи.
Она резко повернулась к Берку и в упор посмотрела на него.
– Что-то не так?
– Просто любопытно. Почему ты выбрал именно этот день?
– Сердечки и цветы. Я решил, женщинам это нравится.
– О! Ты выбрал день только потому, что решил, будто это ей понравится? Значит… это не искренний порыв?
– Искренний, насколько возможно.
Купидон взяла эту информацию на заметку и подавила приступ паники внутри. Почему ее так волнует то, что планировали Берк с Мойрой? Это все в прошлом.
И все же почему-то это не давало Купидон покоя.
Его решения говорили многое о нем, хотя объяснения не всегда вписывались в общую картину. Купидон нужно было знать, почему Берк так закрывается от других, что руководит его поступками. Очевидно, он готов был потакать Мойре, только чтобы получить желаемое. И это было немного странно.
Не имея никакого понятия о замешательстве Купидон, Берк подвел Арчи под тень дерева, где стояла бочка с водой, и спрыгнул с жеребца. Не выпуская поводья из рук, он повернулся к Купидон:
– Нужна помощь?
От шляпы на лице Берка играли свет и тени. Его плечи сейчас казались еще шире. Такими широкими, как у Атлантов, на которых держался мир. У Купидон разыгралось воображение.
– Я… ммм…
– Давай помогу, – предложил Берк, забирая у нее поводья и протягивая руку. – Ты же не привыкла ездить верхом, я понимаю.
Купидон вложила свою руку в ладонь Берка, а второй рукой оперлась на его плечо. Она ощутила каменные мышцы, почувствовала жар тела своего спутника. Оно было волнующим, это прикосновение.
Девушка перекинула ногу через седло, ощутив руки Берка у себя на талии. Она осторожно соскользнула вниз одной ногой, а вторая застряла в стремени.
– Я ужасно неловкая, – смущенно пролепетала Купидон, высвободив ногу и повернувшись к Берку лицом.
– Я научу тебя кататься. Пройдет немного времени, и будешь соскакивать с седла как старый ковбой.
– Ммм… звучит заманчиво.
Берк принялся закреплять подпругу. Купидон все еще стояла в опасной близости от него. У нее снова возникло какое-то странное чувство внутри: соблазнительное, волнующее, пленительное.
– Как думаешь, – Берк склонился к девушке, чтобы заглянуть в ее глаза, – это хороший способ провести субботний день?
– Да, – выдохнула Купидон. – Лучший.
Арчи уступил место у дерева Рози. Купидон могла бы сейчас отойти от Берка на безопасное расстояние, но, к своему удивлению, обнаружила, что не желает этого делать. Ее тело хотело находиться как можно ближе к Берку.
Он тем временем закончил возиться с упряжью.
– В детстве я часто приезжал сюда.
– Правда?
– Ммм… Отец любил околачиваться здесь.
– Неужели? Но ведь это далековато от дома.
Берк пожал плечами.
– Терлби – город, в котором действует сухой закон. Нильс и Клэркстон отец считал слишком маленькими городишками, где живут люди недалекого ума. Ему нравилось здесь, на ранчо. Он разводил лошадей и практически ни с кем не общался.
– Поэтому ты не стал искать жену там?
– Похоже на то.
– Знаю, это небольшие города, но…
– Но там полно людей, которые твердят: «Держись подальше от сына Петрушки Райли. Однажды он унаследует все качества своего папаши, и тогда, берегись». – Берк внимательно посмотрел на Купидон. – Тебе не кажется, что с такими рекомендациями те места не лучшие для поиска невесты? И я решил убраться подальше от папочкиной репутации.
Купидон не пришлось делать выводы. Было вполне очевидно, что Берк рос заброшенным ребенком. И все его проблемы уходят своими корнями в несчастливое детство.
Берк подождал, пока официантка поставила перед ними чашки с дымящимся каппуччино, и задал вопрос:
– Давай начистоту, Купидон. Ты не можешь найти мне невесту, так?
– Берк… – Купидон нервно вертела свою чашку кофе. – Я работаю над этим. Но Валентайн тоже не очень большой город. Здесь не так много ягодок.
– Ты или слишком дотошная, или не воспринимаешь ситуацию серьезно. Я уже понял, что не безнадежен. И что ты можешь найти мне кого-нибудь.
– Я очень серьезно воспринимаю ситуацию, – возразила Купидон. – Составила твой гороскоп, проверила потенциал и совместимость и… – она сглотнула, осознав, что наговорила слишком много.
Берк откинулся на спинку стула, изучая девушку.
– Знаешь, иногда я не могу понять, шутишь ты или нет.
Купидон нервно сглотнула.
– Я не шучу с любовью и браком, Берк. Я всего лишь расширила круг поиска. Я знаю кучу девушек. Просто мне кажется, ни одна из них тебе не подходит.
– Наверное, я крепкий орешек. Люди считают, что у меня сложный характер, – пояснил Берк. – Я не прощаю. Никогда. Только борюсь. Я нетерпелив и не люблю общество. – Он в ожидании смотрел на Купидон.
– Ясно. Женщины любят таких. Может, я и ошибалась и все окажется проще, чем я думала.
– У меня к тебе предложение, – неожиданно объявил Берк. – Если ты так хочешь расширить круг поиска, почему бы нам не съездить в небольшое путешествие?
– Ты о чем?
– У меня есть билеты в Лас-Вегас. Мы можем воспользоваться ими. Четыре дня и три ночи в роскошном отеле. Там полно девушек, готовых к знакомствам. Отличное поле для охоты.
Воображение Купидон рисовало не очень приятные картины. Тусовщицы. Охотницы за наживой. Старые девы в поисках своего последнего шанса. Скучные офисные мышки, у которых самые яркие отношения с собственным компьютером.
– Не знаю. Каникулы, поездка – это одно дело. Но искать кого-то… там? Полагаю, это будет холостой выстрел.
– Ладно, – хохотнул Берк. – Значит, поедем просто повеселиться. И будь что будет. За все заплачено. Если найду кого-нибудь – отлично, если же нет… – он пожал плечами.
Его слова придали Купидон энтузиазма. Действительно, там ведь много людей, надеющихся встретить кого-нибудь, с кем они смогут разделить свою радость и счастье. Женщины в сексуальных нарядах. Мужчины в смокингах. Одиночки, тысячи одиночек в поисках идеальной половинки.
Вегас мог бы стать раем для свахи. Возможностью, которой у Купидон, может быть, уже не будет.
– У меня есть билеты. И ты приглашена, – снова повторил Берк.
– Да, мне определенно нужен отпуск, – согласилась Купидон. – Пусть и рабочий.
– Что?
– Я… то есть обычно мне сложно вырваться в отпуск. Тем более так, спонтанно. Но мне нужно взять неделю до Дня святого Валентина, потому что мое присутствие на почте в эти дни создает хаос.
– Значит, ты сможешь поехать?
– Да. Если захочу, конечно.
– Ты же знаешь, что хочешь. У тебя в глазах это написано.
Купидон сильно удивилась. Ну и поворот! Это она должна заглядывать в чужие глаза и читать по ним.
Не наоборот. Никогда еще с ней не происходило ничего подобного.
Она ступила на опасную территорию, согласившись провести с ним несколько дней. Но ведь это ради дела! Найдя Берку Райли любимую, Купидон докажет себе, на что способна.
– Ты прав. Я хочу поехать. И поеду.
– Вот и умница! – с воодушевлением произнес Берк. Он обнял Купидон за талию. – Мы улетаем через две недели, и обещаю тебе, – я привезу домой жену.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Купидон решила заехать к матери. Мама была на кухне, суетилась у плиты. Тихонько постучав, чтобы предупредить о своем появлении, Купидон вошла.
– Привет, мам.
– Здравствуй, дорогая. – Венера обернулась на голос дочери. В руках у нее был поднос с печеньем.
– Ты только вчера приехала и уже печешь печенье? – удивилась Купидон, обнимая мать.
– Это для внучат.
– Я так и поняла.
– У Лисандры полно дел, а День святого Валентина не за горами. Ну же! Ты поможешь мне покрыть печенье глазурью?
Купидон сняла пальто и повесила его на спинку стула. Затем села перед миской розовой глазури и взяла в руки печенье в форме сердечка.
– Как съездила?
– Чудесно. Увиделась с многими из тех, кого не встречала целую вечность.
– А папа? Ему понравилось?
Глаза матери заблестели, а на лице заиграла улыбка.
– О, он воспринял все с большим воодушевлением. Словно помолодел лет на двадцать пять! Клянусь, так и есть.
– Мам… – заговорила Купидон, чувствуя легкое волнение.
– Что? Не желаешь ничего слушать, потому что у тебя и так есть дар? Обе мои девочки одаренные.
– Ммм… Именно об этом я и пришла поговорить с тобой. Специально. О моем даре. – Купидон нанесла на печенье глазурь с помощью ножа для масла.
Венера немедленно бросила пустой поднос в раковину и села на стул напротив дочери.
– Что случилось? У тебя какие-то проблемы?
– Я вроде как… нашла себе клиента. – Купидон отложила готовое печенье и принялась за другое.
Мать пожала плечами.
– Такое случается.
– Ну, он не собирался пользоваться моими услугами. Пришел на почту, чтобы встретиться там со своей невестой, а я отдала ее другому мужчине.
– Видимо, они не подходили друг другу, да?
– Точно. И теперь я чувствую себя обязанной ему, что ли.
– Понятно…
– У меня проблемы с тем, чтобы найти ему подходящую пару. Я уже рассмотрела все возможные варианты. Со всех сторон. И ничего. Все не для него.
– Ммм… А твоя сестра Лисандра? Она ведь занимается такими случаями.
– Мам… но я…
– Ты? Ты руководствуешься интуицией. В том, что касается способов создания влюбленных пар, вы с твоей сестрой разные как день и ночь. Так было всегда.
Купидон взяла еще одно печенье и, густо смазав его глазурью, отправила себе в рот.
– Проблема не в этом. – Девушка слизала крошки с губ. – Он хочет, чтобы я поехала с ним в Вегас на поиски жены. И я согласилась.
– О! Личная заинтересованность?
– Не знаю, о чем я думала.
– Мне кажется, что здесь нечто большее, чем видно на первый взгляд.
Купидон вспомнила комментарий Берка, что все-написано у нее в глазах, и отвернулась.
– Это… странно. – Девушка расправила плечи. – Он читает меня. И правильно читает! Я имею в виду… это ведь я должна читать его. Все так запуталось! И я не уверена в том, кто контролирует ситуацию.
– Это что-то новое для тебя.
– Технически, полагаю, я смогла бы найти ему пару, а он мог бы взять ее с собой в Лас-Вегас.
– И что же?
– Просто мне это кажется неправильным.
– Я понимаю, дорогая.
– И знаешь, мам, я правда хочу поехать с ним.
– Так поезжай. – Венера изучающе посмотрела на дочь. – Знаешь, Купидон, твой отец тоже иногда читает меня. Но мне это не мешает жить. И наслаждаться жизнью. Я думаю, это… честно.
– Честно? Что здесь честного? Это ведь я должна нажимать на тайные кнопки в этой области!
– Купидон, – спокойно произнесла мать, – если он хороший человек, забудь обо всем. Ты найдешь способ помочь ему. Просто все может обернуться не совсем так, как ты ожидаешь. Вот и все.
Итак, Купидон Джонс отправляется в Лас-Вегас. С Берком Райли.
Ее мать считала, что все к лучшему, и воодушевленно уговаривала ее отдохнуть и повеселиться. Отец посоветовал поиграть в казино и поставить на число четырнадцать.
Берк собирался найти там жену. А Купидон не понимала, почему увязалась за ним в это путешествие. Она сошла с ума? Пусть бы он сам искал себе невесту и совершал собственные ошибки! Зачем ей ввязываться в эту историю?
Последние две недели Купидон говорила с Берком по телефону каждый вечер. И их разговоры зачастую уходили далеко от темы его будущей свадьбы. Чем больше Купидон узнавала о Берке, тем больше удивлялась. Этот мужчина интересен. У него огромный потенциал, куча энергии, бездна обаяния. Он пробуждал в Купидон чувства, которых она никогда раньше не испытывала.
И почему только такой мужчина ищет поспешной женитьбы?
Зачем ему это?
Такой, без сомнения, понравился бы многим женщинам. Купидон могла с легкостью перечислить все его хорошие качества: он красив, энергичен, надежен, а-кроме того, щедр, добр и приятен в общении. Да и умен. Плюс чувство юмора.
И он стоял сейчас у терминала в какой-то паре метров от нее. Купидон оглядела его со спины. Широкие плечи, облаченные в кожу, обтягивающие джинсы…
В старые времена мама Купидон назвала бы его «выгодным приобретением». Сегодня Купидон рассматривала его как «редкий вид».
Берк перекинул через плечо свою дорожную сумку и повернулся к девушке.
– Все готово, – объявил он, уводя ее от стойки терминала. – Купидон, что ты там ешь?
– Это чтобы успокоиться. Я всегда немного нервничаю перед полетом. Хочешь? – Она пошарила в кармане и протянула ему три леденца в форме сердечек. Розовых. С надписью «Только ты».
Купидон, привыкшая к маленьким домам небольшого города, была поражена размерами Лас-Вегаса. Она уставилась на высокое здание отеля «Оазис», который выбрал Берк в качестве временного пристанища.
– Это новейший отель в городе, – пояснил он Купидон, ожидая девушку на ресепшене. – Я хотел бы отдельный номер для моей спутницы, – обратился он к дежурной, протягивая ей кредитку. – Если бы вы могли предоставить нам смежные номера или комнаты на одном этаже…
– Простите, сэр, но в отеле нет свободных номеров.
– Здесь тысяча комнат.
– Три тысячи четыреста пятнадцать! – с гордостью объявила девушка. – И все уже заняты или забронированы. Недалеко отсюда проходит врачебная конференция. – Она просмотрела какой-то список. – Полагаю, в «Тай» могут быть свободные места. Это в семи кварталах отсюда. Я могу попробовать забронировать там номера для вас.
Берк и Купидон обменялись взглядами.
– Семь кварталов? – повторила Купидон. – Далековато, да и не очень удобно.
Служащая глянула на монитор компьютера.
– Секундочку, но для вас уже забронирован номер для новобрачных… – она смотрела то на Берка, то на Купидон.
– Планы изменились, – поспешила ответить Купидон. – На первую брачную ночь.
– Ах, ясно. – Дежурная наградила Берка сочувствующим взглядом. Было видно, что она ничего не поняла.
Берк громко прокашлялся.
– Это большой номер. Там вполне хватит места на двоих, – заключила девушка.
– Прости, дорогая, – начал Берк, играя роль терпеливого жениха. – Никогда бы не подумал, что в таком огромном отеле…
– Все в порядке. Мы справимся. То есть мы вроде как ни от чего не страдаем.
– Оставляю выбор за тобой. – Он обнял ее за плечи и притянул к себе.
– Нет проблем, правда. Мы сможем жить в одной комнате, – произнесла Купидон, пытаясь отстраниться хоть немного.
Девушка за стойкой протянула Берку два электронных ключа и замялась.
– Знаете, когда клиенты заказывают номер для новобрачных, обычно они сразу требуют именно этот номер… Но в вашем случае… Кстати, я заказала вам сеанс массажа. Это специальная услуга для молодоженов. Вы можете воспользоваться ею, когда захотите.
– О, – запротестовала Купидон.
– Не стоило… Спасибо, – перебил Берк, забирая ключи и сертификат. – Очень любезно с вашей стороны.
– Что ты делаешь? – набросилась на него Купидон, как только оба подошли к лифтам.
– Я забронировал этот номер для себя и своей невесты. И хочу воспользоваться полным пакетом услуг.
Его поведение раздражало Купидон. Вместо того чтобы чувствовать себя хорошо от мысли, что скоро у Берка появится невеста, она мучилась ревностью. Ей не хотелось больше ничего знать ни о Берке, ни о его будущей «миссис». Это становилось невыносимым. Купидон не желала признавать, что жизнь Берка потечет в другом направлении – где ей не останется места.
Разумеется, она потеряет его. Но ей хотелось бы иметь уверенность, что ее жизнь пойдет своим чередом. Что она снова станет работать. И получать удовольствие от работы… но она не могла себе этого представить. Просто не могла.
Они стояли у лифтов, и Купидон, чтобы сосредоточиться на чем-нибудь безобидном, спросила:
– На каком этаже наш номер?
– Ммм… – Берк изучил карточку. – На четырнадцатом.
– Шутишь?
Берк дал Купидон посмотреть ключ.
– Это же мое число!
– Я помню, ты уже говорила. – Берк пропустил Купидон вперед и нажал на кнопку нужного этажа. – Тебя это беспокоит?
– Меня? – она сглотнула. – Конечно, нет.
– Не произойдет ничего такого, чего ты не захочешь.
Купидон отвернулась, довольная тем, что двери лифта наконец открылись.
– Знаю. Если бы я не доверяла тебе, меня бы здесь не было.
– Дело не в доверии, Купидон.
Девушка остановилась, похолодев.
– Здесь нечто большее. – Берк взглянул на нее. – Я думаю, ты здесь потому, что не могла устоять перед тем, чтобы оказать мне услугу. Есть в тебе что-то такое… Ты просто не можешь не помогать людям. И мне это нравится.
– Правда?
– Ага. Сомневаюсь, что в мире найдется хотя бы горстка людей, которым не наплевать на других. Я бы не стал ничего делать.
Его ответ смутил Купидон. Вдруг она неправильно судила о нем?
– Но… ты же сам попросил меня найти тебе невесту.
– Нет. Я потребовал. – Он остановился у двери номера. – Пришли.
Купидон не сдержала восторженный возглас. Никогда в жизни она не видела такой комнаты. Букет красных роз стоял в вазе посередине черного мраморного стола. Рядом ведерко, в котором дожидалось своего часа охлажденное шампанское. Камин. И черный кожаный диван прямо перед ним.
А из большого окна открывался потрясающий вид на Лас-Вегас.
Массивная кровать в форме сердца, застеленная красным шелковым бельем, стояла неподалеку, на небольшом возвышении от стены до стены. В ее изголовье лежало множество подушек и две черные шелковые пижамы.
Купидон смотрела на все это, и сердце ее скакало в груди галопом. Она представляла, каково это – облачиться в одинаковые пижамы. Каково ощущать на своей коже руки Берка. Купидон задрожала.
Его голос вернул ее в настоящее.
– Посмотрим ванную. – Берк распахнул смежную дверь.
Глазам предстала комната черного мрамора, с отделкой под золото. Черные полотенца висели на вешалке, полки были уставлены маслами, кремами и гелями.
– В стиле декаданса, – заключила Купидон.
– Что выбираешь? – спросил Берк, подхватив корзину с маслами.
– Ты о чем?
– Здесь есть малина, лимон, мед… О, что я вижу! Вишня и шоколад.
– Больше похоже на буфет, – поморщилась Купидон.
– И наконец… клубника из… – Берк замолчал, сдерживая смех, – из жилища Купидона.
– Ты это выдумал!
– Клянусь богом, так и написано! – Берк протянул ей упаковку маленьких кусочков мыла в форме клубничек. – Кстати, у нас есть шампанское. Которое мы можем выпить, сидя на диване перед камином.
Купидон на мгновенье позабыла, как дышать.
– Я хотела сказать, что мое имя штампуют везде. И это раздражает.
– А мне это кажется очень сексуальным.
– Правда?
Берк взял один кусочек мыла и понюхал.
– Ммм… клубника. Напоминает о тебе. – Его глаза загорелись. – Сексуальная маленькая упаковка обещаний. Держи. Это для тебя. Сохрани его. Напоминание о нашей первой ночи вместе.
Купидон машинально взяла упаковку. Ее пальцы сомкнулись вокруг нее, впитывая тепло его рук.
– Если бы я ничего не знала, то решила бы, что ты заигрываешь со мной так. Говоря о нашей…
– Молчи. Я знаю, что ты хочешь сказать, Купидон.
– И что же?
– О нашей единственной ночи вместе.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Они поели в уютном ресторанчике приотеле, где консьерж заказал для них столик.
В дальнем углу играл виолончелист. Нежная мелодия подходила к их настроению. Купидон погладила накрахмаленную скатерть.
– Я не ожидала, что все будет именно так.
– А чего ты ожидала? – Берк приподнял бровь одновременно с бокалом вина.
– Много шума. И людей.
– Мы можем пойти и в такое место. – Он глотнул вина. – Если хочешь.
– Нет. Я просто хотела сказать, что здесь так уединенно. Даже интимно.
– Я не хотел провести медовый месяц как-либо иначе. – Берк отставил бокал в сторону.
– И тебе приходится проводить его со мной.
– Все могло быть еще хуже.
У Купидон сложилось впечатление, что Берк хотел сделать ей комплимент.
– Добрый вечер, – прервал их размышления метрдотель. – От лица всего обслуживающего персонала нашего отеля мне хотелось бы поприветствовать вас. Мы надеемся, что здесь вы найдете все для вашего полного удовлетворения. Нам нравится знать, что в «Оазисе» новобрачные счастливы.
– О, мы не… – начала Купидон.
– Да. Все отлично, – перебил Берк.
– Замечательно. – Метрдотель улыбнулся, даже не заметив протеста Купидон. – Я принес вам небольшие подарки от руководства. Дань уважения к вам и напоминание о времени, проведенном у нас. – Он протянул Купидон красную розу на длинном стебле. – С наилучшими пожеланиями.
– Спасибо, – поблагодарила Купидон. Еще одна роза. Разумеется, это всего лишь традиция. Да и Валентинов день не за горами.
– И для вас, сэр… – мужчина отдал Берку серебряную рамку для фотографии, – небольшое напоминание.
Купидон придвинулась, чтобы прочитать надпись, выгравированную в нижнем углу.
«Вместе навсегда».
Купидон догадалась по выражению лица Берка, что он не знает, что делать с подарком.
– Посмотрите на меня, – попросил метрдотель. – Улыбочку…
Они повиновались, и обоих ослепила фотовспышка.
– Чудесно! – воскликнул довольный мужчина. – Мы доставим портрет в ваш номер. И мои искренние поздравления. Вы чудесно смотритесь вместе. Потрясающая пара!
Они снова остались наедине. Берк выглядел так, будто обратился в камень. Купидон чувствовала, что у нее дрожат губы. Она поднесла к носу розовый бутон, чтобы скрыть нахлынувшие эмоции.
– Нужно было сказать ему правду, – укорила она своего спутника.
Берк тряхнул головой.
– Я собирался сказать, что все в порядке и он может идти. И вообще не понимаю, почему я должен что-то кому-то объяснять.
– Ясно. Но эти подарки. Ладно роза, но что ты будешь делать с этой рамкой? Не представляю.
– Я поставлю туда наше фото.
– Ммм… Берк. Насчет снимка…
– Да?
– Не думаю, что это хорошая мысль. По крайней мере сейчас.
– Почему?
– Ты ведь собираешься жениться. На другой женщине. – Она не смотрела ему в глаза, уставившись на розу. – Иногда… в такие моменты, как этот, у меня возникает странное чувство. Как все странно обернулось! Будто я украла что-то у Мойры. Словно участвую в том, что должно было принадлежать ей. Ее вечер. Ее медовый месяц.
– Забудь о Мойре. Она бы все равно не оценила всего этого. Как ты.
– Но… я держу в руках ее розу. Я наслаждаюсь обедом при свечах, накрытым для вас двоих. Я буду спать на ее кровати. С тобой. Ну не так, конечно. Не рядом, но…
– Рядом, – возразил Берк. – Звонил администратор, пока ты была в душе. Они не смогут предоставить нам дополнительное место.
Купидон была слепа. Неужели все ее способности, включая шестое чувство, решили одновременно уйти в отпуск? Или исчезнуть?
Ее взгляд упал на пустую рамку для фотографии, которую Берк поставил на камин. Надпись навечно останется в памяти.
«Вместе навсегда».
Ей следовало бы быть осторожнее.
Что ж, по крайней мере не все ощущения покинули ее. Она почувствовала присутствие Берка у себя за спиной. Его дыхание теплом овевало шею.
– Купидон, – произнес он нежно, его пальцы сомкнулись на ее локте. – Я могу поспать на диване, а ты спи в постели.
– Не говори ерунды. Я верю, что ты не перейдешь границы. И я тоже. И нам обоим будет удобнее на кровати. Как я смогу познакомить тебя с кем-нибудь завтра, если у тебя будут мешки под глазами?
Хриплый смех вырвался из горла Берка. От такого смеха у женщин голова идет кругом.
Купидон и сама затаила дыхание. Она ожидала, что Берк откажется от ее предложения, но он этого не сделал.
– В этой кровати есть нечто такое, отчего на ней не хочется спать в одиночестве, ты не находишь?
– Не хочу даже говорить об этом, Берк.
– Ммм… Почему?
– Потому что не хочу.
– Все ясно.
Берк отпустил руку Купидон. Она почувствовала его разочарование.
– Ты меня неправильно понял, – добавила Купидон поспешно. – Я здесь, чтобы найти тебе жену. Если наше знакомство перейдет на другой уровень, это только все усложнит.
– Купидон, ты когда-нибудь спала в одной постели с мужчиной?
– Берк, я всего лишь сказала…
– В этом есть что-то очень успокаивающее. Слышать ровное дыхание женщины. Видеть, как слегка подрагивают ее ресницы. Замечать, как соскользнула с плеча ночнушка. – (У Купидон кольнуло в сердце. Берк Райли романтик, только он этого даже не подозревает.) – Я так понимаю, ты тоже должна замечать такие сексуальные мелочи в мужчине.
– Погоди-ка. Мы здесь говорим не обо мне, – возразила девушка. – Мы обсуждаем тебя. И я думала, ты собираешься жениться, чтобы как раз обнаружить все это.
– То, что я хочу жениться, не значит, что у меня не было опыта. Я знаю, каково это – просыпаться рядом с женщиной.
– Хорошо. Но мне вовсе не обязательно знать, как ты себя при этом чувствуешь. Вот я уеду, и можешь делать что хочешь. – В довершение Купидон перевернула рамку надписью вниз.
Берк рассмеялся. Его смех звоном отозвался в ушах девушки.
– Могу поклясться, что ты просто несносно вертишься, когда спишь.
Купидон улыбнулась. В детстве Лисандра всегда жаловалась, что Купидон ерзает во сне и стягивает с нее одеяло.
Поразительно! Берк обладал волшебной способностью вызывать у нее улыбку. Может, у него и много недостатков, но и достоинства имеются.
– Ладно, спущусь в бар, выпью рюмочку хересу.
– Рюмочку хересу?
– Это всего лишь предлог, – признался Берк. – Я подумал, тебе нужно переодеться. Пятнадцать минут тебя устроят?
– Да. Отлично. Полагаю, ты не желаешь видеть меня в этом черном одеянии? – она кивнула в сторону пижамы.
– Делай что хочешь. – Берк вышел, и на мгновение Купидон даже расстроилась, что его дыхание больше не согревает кожу.
Она знала, ей следует поторопиться, но что-то заставляло ее медлить. Девушка помылась, расчесала волосы и натерла тело маслом. Потом зачем-то подкрасила ресницы и пощипала щеки, чтобы придать коже румянец.
– Я просто не хочу, – говорила она своему отражению в зеркале, прекрасно зная, что ищет оправдания, – чтобы Берк проснулся утром рядом со мной и разочаровался.
Купидон вышла из ванной и удивленно взглянула на стоящего у камина Берка.
– Прости. Кажется, я дал тебе недостаточно времени, – извинился он. Его взгляд словно ощупывал девушку с ног до головы.
Купидон надела ночную сорочку в сердечко. Берк заметил, какие изящные у нее лодыжки и крошечные ступни. Он представил себе, как они копошатся под одеялом и задевают его своими накрашенными розовым лаком ноготками. Чтобы не думать об этом, Берк произнес:
– Я думал, ты уже в постели. Натянула одеяло до подбородка.
– Ах, да. Это было бы типично для меня, маленькой Красной Шапочки, ожидающей грозного Серого Волка. – Купидон словно подплыла к кровати.
Берк наблюдал, как она расправляет белье.
– О, да тут шоколад на подушках. Хочешь?
Берк не собирался упускать такую возможность. Он подошел к Купидон почти вплотную, следя за каждым ее движением.
От нее исходила неведомая аура притягательности. Девушка выпрямилась, тонкая бретелька сорочки упала с плеча. Но Купидон как будто ничего не заметила.
Берк увидел, как поднялась и опустилась ее грудь. И еще кое-что: любопытную родинку в форме сердца и цвета клубники.
Купидон протянула ему шоколад, но вместо того, чтобы взять его, Берк вытянул руку и коснулся «сердечка».
– Родимое пятно?
Купидон вздрогнула и резко дернула головой. Короткий сдавленный стон вырвался из ее груди. Девушка пошатнулась. Берк удержал ее под локоть.
– Купидон?..
– Никогда… Никогда так больше не делай. – Она поправила бретельку. – Это мое чувствительное место, – пояснила она. – Моя собственная ахиллесова пята.
– Твоя что?
Купидон удивленно подняла глаза на Берка.
– Ничего. Так говорят, вот и все. Некоторые люди боятся щекотки. Мне щекотно… здесь.
– Ха. Ты меня разыгрываешь.
– Нет.
Берк рассмеялся.
– Значит, у тебя есть родимое пятно. Тут нечего стыдиться.
– Я и не стыжусь, – парировала Купидон. – Я горжусь им. Это я! Оно меня отличает.
– Ладно. Я не хотел щекотать тебя.
– Ты и не щекотал!
– Нет?
– То есть…
– Да?
– Это чувствительное место. Я не позволяю малознакомым людям тыкать в мои… мои…
– Да?
– В мои эрогенные зоны!.
Берк хмыкнул. Боже, ему нравилось, когда она такая!
– Твое плечо. Оно было голым. Что в этом такого?
– Это мое… сладкое местечко.
– Прости?
– Так, семейное. Что-то, что передается из поколения в поколение.
– Как рыжие волосы и лицо сердцевидной формы?
– Нуда.
– И как тяга к цветам и сердцам? – он кивнул на ее сорочку.
Купидон покраснела.
– Ты заметил?
– И жгучее желание играть в сваху?
– Именно. Ты все правильно понял в моих генах.
– Значит, вся твоя семья собирается за столом в западном Канзасе, планируя что-нибудь романтичное и создавая пары.
– Сказать по правде, папа этим не занимается.
То, с какой честностью она произнесла это, чуть не заставило Берка поверить в остальную часть выдумки.
– Ладно. Достаточно. Скажи честно. Ты правда «купидон»?
– Вообще-то да, Берк.
– И ты говоришь серьезно?
– Серьезней некуда. – Она перекрестила сердце.
Он тепло улыбнулся. Господи, как она хороша.
– Мне следовало бы знать.
– Да. Следовало бы. Я хотела тебе сказать, но решила, что ты сам все понял.
– Ты потрясающая, ты знаешь это?
Берк неотрывно смотрел на ее губы. Воспоминания об их первом поцелуе до сих пор волновали его. Она такая сладкая, такая беззащитная… ее так хочется целовать!
– Ты забыла о шоколадках.
– Ой, они… – Купидон разжала кулак и продемонстрировала две маленькие шоколадки, – наверное, растаяли.
– Так еще вкуснее.
Берк взял из ее рук шоколад и откусил кусочек, оставив его таять на языке.
– И еще… раз уж ты ложишься спать…
– Да?
– Долгий поцелуй на ночь?
Берк не дал ей времени ответить. Он хотел ощутить вкус шоколада у нее на губах… Притянул ее к себе и страстно поцеловал.
Ему потребовалась вся сила воли, чтобы ограничиться одним лишь поцелуем. Он хотел обладать ею… но как же обещание, что она может довериться ему? И как бы там ни было, он не нарушит его.