355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ди Уайет » Танцы в песках » Текст книги (страница 7)
Танцы в песках
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 14:55

Текст книги "Танцы в песках"


Автор книги: Ди Уайет



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)

Глава 8

В главном зале для приемов Гранд Отеля в Авиньоне был в разгаре вечер. Лизл пробиралась к дверям, чтобы выйти глотнуть воздуха. Опершись о колонну, она разглядывала полный сбор именитых гостей, приглашенных на празднование окончания съемок "Сестер Иудеи". Она чувствовала одновременно и облегчение, и удовлетворение.

Завтра ей предстояло расстаться с этой привычной уже жизнью; жизнью, которую знала с пеленок, с того времени, как помнит бабушку. И часы томления и растерянности, в которые ей предстояло принять самое ответственное решение в своей жизни, скоро минуют. Решение было принято даже ранее, чем было получено письмо от Бабушки, а пришло оно этим утром.

Она, улыбаясь, повернулась к человеку, который подошел к ней. Она умела читать в его лице, как по книге, а Тони был уже совершенно захмелевшим и от возлияний, и от подготовленной сенсации новоотснятых серий.

– Мы сделали это, – проговорил он еще раз, обращаясь скорее к себе, чем к кому-либо. – Мы сотворили своими руками еще один хит, Лизл. Тебе следовало бы витать в облаках, вместо того, чтобы скрываться по углам. Что с тобой случилось?

– Ничего не случилось, – спокойно ответила она, и ее взгляд тотчас стал намеренно независимым.

– Так веселись – у нас еще впереди прощальный завтрак. Будем обсуждать следующий сериал. Теперь, когда мы получили от Тэлботсона все деньги, которые нам нужны, мы можем парить в облаках. Скоро Джонни Люштейн выдаст такой сценарий, который потрясет телепублику, как не потрясало еще ничто и никогда. Это грандиозно: я уже вижу тебя в роли адвоката, защищающего…

– Тони… – Лизл подняла руку. – Тони, мне нужно тебе кое-что сказать.

– Сказать? Что?

– Я не подпишу следующий контракт: тебе пора подыскивать кого-то иного на роль.

Тони был захвачен врасплох: он почти поперхнулся своим коктейлем.

– Не подпишешь? Что за черт, Лизл! Что ты говоришь – эта роль написана специально для тебя!

Она повернулась к нему. Тони не привык сдаваться, но Лизл достаточно его изучила, чтобы знать, как им управлять. Она улыбнулась и подвинулась к нему поближе, повысив голос, чтобы он был слышен из-за шума музыки, голосов, смеха и звона бокалов.

– Этим утром я говорила об этом с Джонни – и мы пришли к согласию: Мелинда Лейтон лучше подойдет для этой роли. Ее образ более… более серьезен, чем мой. Она лучше будет смотреться в роли законника, чем я. Она идеально подходит для сериала.

– Какая чушь! Образ тут ни при чем. О чем ты говоришь? Именно твое лицо заставляет всю эту публику включать телевизоры.

– У меня другие планы.

– Ты рехнулась, Лизл: у тебя не может быть других планов.

– Но они есть, и не пытайся меня отговорить от моего решения: у тебя ничего не выйдет. Я уже решила окончательно.

Тони гневно взглянул на нее: взгляд его был подозрительным и ищущим ответа, будто он вспомнил что-то. Он зажег сигарету и напрямик спросил:

– Надеюсь, это твое решение не связано с тем парнем в Ирландии?

Лизл отвернулась, и лишь движение бровей выдавало ее злость.

– Это решение – мое личное дело, и не суй свой нос куда не следует!

– То есть как это?! – возмутился он. – Это и мое дело! Взгляни на факты, Лизл. Ты – королева мира! Ты можешь требовать себе такой гонорар, какой пожелаешь! Почему же ты отбрасываешь все эти возможности из-за какого-то парня, которого ты и знала всего несколько месяцев? А потом… – Он колебался, и на губах его играла нерешительная улыбка. – … Потом, как же я? Мы же с тобой – сыгранная команда!

Но что-то в выражении ее лица озадачило его, и он молча приложился к своему бокалу. Он подождал и, странным взглядом окинув ее, спросил:

– Так значит, ты решила?

– Да.

– И я ничего не смогу возразить или сделать – чтобы изменить твое решение?

– Ничего.

Тони огляделся: было жарко, несмотря на кондиционер. Затем сказал усталым голосом:

– Ну, так тому и быть. Думаю, если это хорошо для тебя – должно быть хорошо и для меня.

Лизл повернулась к нему, и ее выразительные глаза были полны любви к своему старому другу и менеджеру:

– Конечно, для тебя это будет хорошим вариантом. В конце концов ты переживешь все – ты всегда выплывал. – Она улыбнулась, а затем напомнила ему, что еще есть о ком заботиться: – А теперь, когда вскоре с тобой будет Сюзанна, перед тобой вырисовываются чудесные перспективы.

– Лизл!

– Мне нужно идти: предстоит упаковывать вещи. Принеси за меня извинения, будь так добр, Тони.

Он смотрел на нее некоторое время, но, прочтя что-то в ее взгляде, просто кивнул с сожалением и наклонился, чтобы поцеловать ей руку.

– Если тебе когда-нибудь понадобится работа… вдруг твои планы не сработают?.. у тебя есть мой номер, не так ли?

Лизл поцеловала его в щеку.

– Да, у меня есть твой номер, – улыбнулась она и подмигнула ему, добавив: – У меня вылет рано утром, так что ты прости… спать осталось недолго. Прощай, Тони, и удачи тебе.

– Удачи и тебе, Лизл: мне думается, она тебе сейчас как никогда кстати.

Когда самолет взлетел, она вспомнила слова Джеймса, обращенные к ней в ту ночь в Авиньоне: Поверь мне такому, каков я есть, и не задавай вопросов.Лизл решила, что она поступает именно так. Она просто доверилась ему. Она свяжет свою жизнь с Джеймсом – а не с Хэрриет Ловелл.

В аэропорту Хитроу она пересела в самолет, летевший в Ирландию. Далеко внизу она видела отблеск моря, и на подлете к Шеннону сердце ее забилось сильнее: с каждой милей она была все ближе и ближе к Джеймсу. Все ближе к тому, чтобы ощутить вновь, как его руки обнимают ее, как он любит ее.

Вскоре Лизл увидела внизу рваную зубчатую береговую линию в окрестностях Ханахина и неустанный прибой океана, бьющего вспененной волной в Остров Танцующих. А вот и знакомые высящиеся над берегом фигуры Танцующих. Она внезапно почувствовала себя дома.

Пройдя паспортный контроль, она увидела высокую фигуру Джеймса, процеживающего взглядом толпу. Он ожидал ее, загородившись рукой от солнца.

– Лизл, наконец-то.

И вот она в его объятиях. Улыбаясь и глядя в глаза Лизл, Джеймс с трудом мог поверить в то, что она вновь с ним. Он любил огонь этих светло-карих глаз, и он держал ее в объятиях так, чтобы она уже никогда не смогла вырваться из них.

И вот они стоят вместе обнявшись, его темные глаза резко контрастируют с ее тонкой красотой – и остального мира для них не существует. Его глаза блестят, бриллианты, от любви к ней.

– Твоя бабушка сообщила мне, что ты летишь сюда, – сказал он. – Она велела мне встречать тебя, но я не был уверен, прилетишь ли ты.

Рука об руку они пошли к машине. Уже в машине Джеймс положил ей руки на плечи и долго глядел ей в глаза, прежде чем заговорил:

– Если бы ты не приехала, я бы умер от отчаяния.

– А мне казалось, Джеймс, что прошли века – даже тысячелетие.

Он кивнул.

– Я все никак не мог увидеть твоего лица, сколько ни пытался. Я даже рисовал твой портрет, пока ожидал.

Она улыбнулась улыбкой обожания.

– В самом деле? Могу я видеть его, Джеймс?

Он пожал плечами.

– Я не смог тебя нарисовать. Так и бросил.

– Почему?

– Потому что я не мог увидеть твоего лица. Как будто я ослеп от любви. Не думаю, что я снова смогу рисовать: я нетрудоспособен, я вижу только мою дорогую девочку.

Она провела ладонью по его лицу, и ее сердце почти разорвалось от всепоглощающей любви и радости.

– Когда-нибудь, когда я стану старой и толстой, ты сможешь меня нарисовать.

– И ты этого захочешь?

– Да.

Они оба рассмеялись и обнялись, потом Джеймс включил мотор и они поехали в Ханахин.

Они были почти у цели, когда Джеймс указал в сторону океана.

– Взгляни, Лизл.

Она повернула голову туда, где солнце обошло Остров Танцующих, и золотистый поток упал как раз на двух гигантов. Отсюда они казались слитыми воедино в лучах солнца; Танцующие – там, а Лизл с Джеймсом – здесь; будто каким-то сверхъестественным образом Танцующие вновь ожили для своей любви.

– Они будто дают нам благословение, Джеймс.

– Да, думаю, что так. Но в этот раз не будет ревнивого мужа, готового снести мне голову с плеч, слава Богу.

Она повернулась к нему, и ее глаза потемнели от воспоминаний.

– Ты прав: мужа нет, но а что насчет ревнивых тетушек? Ей известно, что я возвращаюсь?

– Да.

– А Энид – она тоже знает?

– Да.

– И как это восприняла твоя тетушка?

Джеймс повернул голову на секунду:

– Ты что – боишься?

– Чуточку.

Он улыбнулся, обнадеживающе сжав ее руку.

– Нет причины бояться.

Лизл искренне желала, чтобы с сокращающимся расстоянием к ней пришло мужество. О, никогда в жизни ей не забыть радостного лица Хэрриет Ловелл в то утро, когда она оставляла Ханахин.

Она опустила стекло и вдохнула морской воздух, спросив между прочим:

– А ты когда-нибудь задавался вопросом, Джеймс, отчего я так рано прервала свой отпуск?

Джеймс молчал. Вместо ответа он припарковал машину у обочины и мрачно поглядел на нее:

– Да, я много об этом раздумывал. Одно время я думал, что тебе надоел Ханахин – и я – и ты хочешь вернуться к своей актерской работе. Я ошибался?

Лизл кивнула.

– Да, было еще кое-что. Твоя тетя сказала мне кое-что. Она… мне было известно, что она желает, чтобы ты женился на Энид – а не на ком-то вроде меня.

Он резко повернулся к ней.

– И что же она такого сказала, что ты поверила этому?

Она рассказала ему о том злосчастном вечере, когда ее вызвали к старой леди – и о злобном разговоре с нею.

Когда она закончила, Джеймс хохотнул:

– И почему же ты ничего не сказала раньше? Почему не сказала, что она сразу невзлюбила тебя?

Она пожала плечами.

– В то время я думала, что все это – не мое дело.

Он крепче сжал ее плечо.

– Я могу объяснить все это: давай пройдемся.

Джеймс помог ей выйти из машины. Рука его соскользнула с ее плеча, и они пошли вдоль края скалы, взявшись за руки. Никто из них не говорил ни слова. Глаза его, сощурившись, глядели на белую чайку, парящую над ними, и он напомнил Лизл темное старинное божество.

После паузы Лизл спросила:

– Тетя ждет нас в Ханахине?

– Да. – Он искоса посмотрел на нее, и улыбка заиграла на его лице. – Ты готова? Мне ведь нужно будет представить ей невестку.

Лизл кинула взгляд на море. Она хорошо себе представляла реакцию старой леди на такую новость! Но Лизл уже решила оставить карьеру для того, чтобы выйти замуж за Джеймса Ловелла, и она не свернет со своего пути, каковы бы ни были последствия этого. Придется преодолеть еще одно препятствие. Оглянувшись на него, она проговорила неохотно:

– Готова, Джеймс.

Когда они шли обратно к машине, она чувствовала, как сила, данная ей Джеймсом, наполняет душу. Как чудесно будет выйти за него замуж – и, несмотря на то, что грядет, она знала: она делает правильный шаг. Лишь одно омрачало ее радость: перед взором ее вставало воспоминание о Хэрриет Ловелл с триумфальным взглядом на лице. Холодный голос ее произносил: "Вас тут не ждали!"

Итак, она приехала,хочет этого старая леди или нет! И более того, она намерена остаться!

Она взглянула на Джеймса; он улыбался краешками рта.

– Не волнуйся, Лизл. Все будет хорошо.

Она усмехнулась. Будет ли? Откуда такая уверенность? Однако следующие несколько часов обещают много интересного, иронично подумала она, забираясь в машину. И лишь один вопрос был теперь в ее голове. Как Хэрриет Ловелл воспримет ее?

Глава 9

Они прибыли в Ханахин и подъехали к дому по длинной гравийной дорожке. По пути Лизл видела жокея, который выезжал коня на специальном поле посреди изумрудно-зеленых лужаек. Все вокруг было в самом разгаре цветения. Отдаленный вид горной цепи Каха поражал взгляд сочетанием пурпурного и серого; и даже деревья, казалось, приветствовали ее, поднимая свои тяжелые ветви.

Ханахин был так прекрасен, и так прекрасно было вернуться сюда, что Лизл пребывала в атмосфере радости и красоты. Однако, даже несмотря на это, она страшилась двух предстоящих часов нового знакомства.

По пути из аэропорта Лизл пыталась выяснить у Джеймса, что за разговоры происходили между ним и старой тетушкой, но Джеймс не спешил рассказывать ей о реакции Хэрриет на известие о грядущей свадьбе. И Лизл могла только догадываться, что же ей предстоит.

У Лизл возникло ощущение, что Джеймс что-то скрывает, но, сколько она ни старалась, она не могла понять, что. Он шутил, иронизировал, был нежным и любящим – и эти часы были счастливейшими в жизни Лизл. Пока они вместе, призрак недоброжелательства со стороны Хэрриет Ловелл не разрушил счастья общения с Джеймсом.

Сумерки наступили поздно; по небу протянулись оранжевые и золотые полосы, и закат солнца поставил точку в этом памятном для Лизл дне.

Они вышли из машины, и она вновь заметила странную усмешку на лице Джеймса. Она спросила:

– В чем дело, Джеймс? Что такого забавного ты нашел?

Он кивнул в сторону черной старомодной машины, припаркованной у центрального подъезда.

– Кажется, у нас гости.

Лизл последовала за ним взглядом – и морщина пересекла ее озабоченный лоб.

– Джеймс, эта машина… я знаю, чья она!

Сердце Лизл упало. И без того ее страшила встреча со старухой. А тут еще это осложнение. И именно сегодня, в такой день…

– Было бы лучше, чтобы мы приехали попозже…

Джеймс, видя ее озабоченность и растерянность, взял ее за руку, и улыбка на его лице стала еще шире.

– Пойдем-ка, не робей. Давай посмотрим, кто это приехал.

– Прямо сейчас?

– Конечно, входи.

Они вошли в дом. Бриджит ставила букет цветов в вазу возле лестницы и взглянула на них.

– Ну вот, благодарение всем святым. Я рада, что вы вернули ее в Ханахин, мистер Джеймс.

– Я же говорил, что привезу ее, Бриджит. – Джеймс сжал руку Лизл и спросил: – Моя тетя где-нибудь поблизости?

– Да, конечно. Вот там. – Бриджит кивнула в сторону теплицы. – Там с нею одна леди, и странная такая. Они там уже два часа, и им, кажется, есть о чем поговорить: говорят, говорят и говорят. Я заглянула, чтобы предложить чаю, но испугалась: мне показалось, у мисс Хэрриет вот-вот лопнет сосуд на лице – такая она вся раскрасневшаяся. Думаю, там большой скандал.

Джеймс взглянул на Лизл.

– В таком случае, я думаю, нам стоит войти к ним и узнать, в чем дело.

– Если ты так считаешь… – пробормотала Лизл.

Он открыл дверь оранжереи и, взяв ее за руку, провел за собой. Хэрриет Ловелл стояла возле полуоткрытой двери, ведущей в сад.

Взгляд ее бледно-голубых глаз был совершенно иным, чем раньше. Он был таков, какого Лизл не доводилось видеть раньше – и это удивило ее: то был взгляд не побежденного, но примирившегося и успокоенного человека. Джеймс, обняв Лизл за плечи, повел ее в комнату, однако Лизл остановилась, как вкопанная, когда увидела другую леди.

–  Бабушка!

Она быстро, инстинктивно двинулась к своей бабушке. Старая леди радостно вскрикнула и распростерла широкие объятия, прижав Лизл к своей пышной груди.

– Дорогая моя Лизл, – бормотала бабушка, и слезы блестели в ее накрашенных старых глазах.

Джеймс наблюдал, как Лизл обнимает бабушку. Он видел уже Павлу Эдриан, и теперь стоял, как завороженный, потому что фигура Бабушки была совершенно фантастическая.

Присутствие Бабушки преобразило комнату. Она была высока, грузна, и ее фигура с широкими бедрами была задрапирована в летящий шелковый кафтан, который шуршал при любом движении. Седые волосы Бабушки были элегантно завиты и подколоты на затылке. Пронзительные голубые глаза под макияжем любовно оглядели Лизл – а затем метнули взгляд на Джеймса, и не сводили с него взгляда до тех пор, пока Лизл не прервала свои объятия и не отступила, чтобы с любовью взглянуть на Бабушку.

– Бабушка, помнишь, я писала тебе? Это – Джеймс… Джеймс Ловелл.

Старая актриса долго изучала Джеймса: так долго, что тот начал чувствовать себя несколько некомфортно под ее взглядом. Он знал: она оценивает его, не упуская ничего из виду.

Она снисходительно кивнула своей величественной головой:

– Да, я догадываюсь. – Она протянула ему руку для поцелуя.

Когда знакомство состоялось, Лизл бросила взгляд на Бабушку, а затем – на тетю Джеймса. Перед ними были две старые леди: одна – высокая и полная, другая – крошечного роста и сухонькая; обе как бы были высушены временем, обе были из другого века, из иного мира, который когда-то существовал, неведомый Лизл с Джеймсом.

– Что происходит? Что ты тут делаешь, Бабушка? – наконец спросила Лизл, все еще не веря, что все это происходит на самом деле, и она не спит. – И откуда ты узнала, что я буду здесь сегодня?

Прежде чем Павла Эдриан смогла ответить, Хэрриет Ловелл улыбнулась и отошла от окна. Хотя ее бледные щеки были холодны по-прежнему, впервые Лизл увидела отсвет теплоты в глазах тети Джеймса.

– Это длинная история, и Джеймс знает о ней больше, чем говорит, – сказала тетя Хэрри, поворачиваясь к Джеймсу.

Лизл повернулась к нему с интересом и удивлением:

– Ты ведь знал, что моя бабушка здесь, Джеймс?

Он улыбнулся и поцеловал ее в щеку.

– Именно мне она обязана приездом. – Он поцеловал тетю, спокойно добавив: – Не буду лгать тебе, Лизл. Я написал твоей бабушке и попросил ее приехать в Ханахин.

Хэрриет двинулась в места.

– Но перед тем, как я расскажу, что именно эта необыкновенная женщина здесь делает, я думаю, нам всем нужно выпить чаю.

– Думаю, мне нужно чего-то посущественнее, чем чай, – хитро добавил Джеймс.

Когда убрали чай, все четверо уселись вместе – и тетя Хэрри начала свой рассказ.

– Трудно даже решить, с чего начать, – сказала она.

– Нам всегда было трудно, Хэрриет, с того момента, когда мы встретились. Начни лучше с самого начала, – предложила Павла Эдриан.

Хэрриет слегка кивнула головой.

– Ты, как всегда, права, Павла. – Она некоторое время смотрела в стену, будто вновь переживая все события давно минувших дней. – Берлин… – тихо начала она. – Все началось в Берлине.

Рассказ начался, и, по мере того, как он развивался, Лизл становилась все более серьезной, слушая воспоминания двух старух, которые выуживали из памяти одно воспоминание – а за ним тянулись другие.

Бабушка Лизл была молодой актрисой, когда заканчивалась война, и ее послали воодушевлять бойцов Объединенного фронта после взятия Берлина. В это же время тетя Джеймса, Хэрриет Ловелл, была призвана в британскую армию в качестве водителя одного из генералов. Именно в осажденном Берлине, среди руин, встретились две женщины. Две молодые и красивые женщины, столь разные по происхождению и темпераменту.

Хэрриет встретила там же молодого русского офицера. Он отличался от других солдат тем, что был сыном князя. Звали его Никки. Он был молод, красив, аристократичен и выглядел шикарно в долгополой серой шинели и высоких сапогах. Широкоплечий, с глазами голубыми, как ясный летний день.

Никки ходил на свидания с Хэрриет, и весьма скоро она отчаянно, безнадежно в него влюбилась.

В один из вечеров, на свидании, он с возбуждением сообщил, что ему удалось достать два билета на представление, которое должно было быть в американской зоне. Он отчаянно желал видеть игру молодой актрисы, чье имя гремело в России до войны, и игру которой прославляла в восторге вся его семья.

Хэрриет вспоминала, как был очарован Никки игрой Павлы Эдриан. Потом в бар, куда Никки повел Хэрриет на ужин, ко всеобщему изумлению и восторгу, вошла Павла Эдриан с группой актеров и американских офицеров.

Никки был ошарашен и настаивал на том, чтобы представиться, поэтому Хэрриет, которая знала большинство американских офицеров и желала сделать приятное своему любимому, выхлопотала ему приглашение за столик Павлы.

То был славный вечер. Они болтали за столиком все трое, а потом их часто видели вместе то там, то здесь. Хэрриет и Павла настолько подружились, что стали совершенно как сестры.

– И, конечно, произошло неизбежное, – продолжала Хэрриет быстро взглянув на Павлу. – Ситуация была дикой. Казалось, Никки любит нас обеих. Один вечер он приходил ко мне, заверял в своей неизменной преданности, а в следующий вечер уходил к Павле.

– Но я так его любила, – пробормотала Павла, – что могла бы простить ему все.

– Не совсем все, – спокойно возразила Хэрриет. – Видите ли, ни одна из нас не догадывалась, что он любит другую. Во время войны все так непостоянно, так эфемерно, что такие вещи случаются часто. Любовь достигает такой невероятной силы, которой бы хватило в мирное время на долгие годы. Затем людей перебрасывали в иное место дислокации, иногда стремительно, и большинство таких романов оканчивалось ничем. – Она скорбно улыбнулась. – К несчастью, в нашем романе на троих все было более сложно и более запутанно.

– В самом деле, – кивнула бабушка Лизл. – И очень трагично.

Лизл почувствовала, как рука Джеймса обняла ее за плечи, и она прильнула к нему, ощущая приятное тепло его рук – и ожидая продолжения истории.

Голос Павлы продолжил:

– Помню, как-то вечером я завершала представление: я сидела в своей гримерной и ожидала, что Никки зайдет за мной. Помню, дверь была открытой – и из двери мне был слышен смех и шум голосов. Девушки болтали о какой-то свадьбе, которая вызывала у них большое оживление. В те дни свадьбы вызывали всеобщий ажиотаж. Немногие решались тогда на такой шаг, и вечно были трудности с разрешением, с пропусками и с преодолением канцелярской волокиты. Власти старались не допускать браков в войсках, в особенности если желающие пожениться были подданными разных стран. В особенности это касалось русских, поэтому когда я вначале услышала имя Хэрриет, а затем – Никки, я ушам своим поверить не могла. Или не хотелаповерить. Как он мог жениться на Хэрриет, когда он был влюблен в меня? – Она глубоко вздохнула, вспомнив эту сердечную рану. – Но это оказалось правдой!Когда я это осознала, меня охватили отчаяние и злость. – Павла понизила голос. – Я думала, здесь какая-то ошибка. – Голос ее стал совсем почти неслышен, и Лизл затаила дыхание. – Видите ли, Никки уже обещал жениться на мне… и мы даже согласовали с ним дату свадьбы.

Хэрриет Ловелл долго смотрела на Павлу, и ее глаза была затуманены воспоминаниями.

– Я хорошо помню этот день, Павла. Я помню, как ты вбежала в мою квартиру на Хайнештрассе, задав один вопрос: "Правда ли это?" Я помню твое лицо…

– Так ты действительно собиралась за него замуж, Хэрри?

Хэрриет глубоко, тяжко вздохнула, и седая ее голова затряслась от волнения. Она вспоминала годы юности – она вспоминала прошедшее.

– Да. Мы с ним… – Она взглянула на Павлу. – Да, я собиралась выйти за него замуж – ведь я так любила его…

Лизл увидела, как ее правая рука ожесточенно вертит на пальце сапфировое кольцо. Старая леди была в большом эмоциональном напряжении.

– Но так и не вышла, – тихо подсказал Джеймс.

– Нет, не вышла. Видите ли, – голос ее упал, – я же не знала, что Павла любит его так же сильно. Как бы мы ни были с ней близки, мы никогда не говорили о нем, кроме как по-дружески. Я выяснила правду лишь тогда, когда она спросила меня: правда ли то, что мы обручились. Я не могла тогда понять, отчего она так погрустнела: ведь я думала, она будет рада за меня…

Голосок Хэрриет стал совсем неслышен.

Тут вступила Павла:

– Я так и не сказала ей, отчего я была в таком отчаянии. В особенности не могла я этого сказать, потому что видела, как сильно она его любит. По правде говоря, в тот момент я вообще не могла говорить – поэтому я просто ушла. Но Никки сам рассказал ей.

Она повернулась к камину и, поднявшись, встала у него. Она стояла неподвижно, и в луче солнца, загораживающего ее лицо, не видно было его выражения.

– Так что ты не смогла сказать ей? – Лизл встала и подошла, взяв бабушку за руку. – Что ты так и не сказала ей, бабушка?

Две старые леди переглянулись.

Затем Павла взяла Лизл за руку и глубоко вздохнула:

– Я не смогла сказать ей, что у меня будет ребенок. Я была беременна от Никки.

Повисла мертвая тишина, и Лизл сжала руку бабушки в своих руках. Глаза Павлы Эдриан смотрели в глаза Лизл, и ее голос, когда она заговорила, был наполнен нежностью.

– Я носила ребенка от Никки, и когда Хэрриет спустя некоторое время это узнала, она… она покинула нас. Она выхлопотала перевод в другую часть – подальше от меня и Никки.

– Я просто не вынесла бы этого, – прошептала Хэрриет. – Мне нужно было уехать. И как можно дальше.

Хэрриет Ловелл встала и стояла молча, глядя в камин. Лизл переводила взгляд с одной старой леди на другую, искренне переживая за обеих.

– И что случилось с ребенком, 6абушка? – спросила она. – Что случилось с тобой и твоим русским солдатом?

Бабушка долго смотрела в хрупкую спину Хэрриет, прежде чем начала говорить вновь:

– Мы с Никки тайно обвенчались в деревушке неподалеку от Берлина. Нас венчал немецкий пастор. Некоторое время мы были очень счастливы, но когда известие о нашем браке дошло до русского командования, они отослали его в Россию… – Глаза Павлы сделались пустыми. – Мы никогда не увиделись больше, хотя оба прилагали к этому усилия много-много лет.

Она закрыла глаза и стала совсем неподвижна. В памяти она все еще держала прекрасное юное лицо солдата из своей молодости.

Джеймс тихо спросил:

– А он – все еще живет в России, если это вам известно?

Павла покачала головой.

– Он умер двенадцать лет тому назад. Они, по крайней мере, снизошли до того, чтобы сообщить мне это. Я получила письмо – хотя вряд ли это можно назвать письмом. Скорее официальный документ – так, кажется, такие вещи называются. Пришло оно из посольства и извещало меня о смерти Никки. Я помню его очень ясно: этот документ будто выжжен в моем сердце: "Николай Ашков скончался естественной смертью 2 октября сего года, и мы приносим наши соболезнования".

– А ребенок? – мягко спросила Лизл. – Что случилось с ним?

– Ах, ребенок. Та прекрасная девочка, которая у меня родилась, стала твоей матерью, Лизл.

Лизл почувствовала, как у нее прервалось дыхание. Она подозревала некоторые подробности, но теперь некоторое время не в силах была произнести ни звука. Через какие страдания прошла ее бабушка! Бабушка всегда была ее главной опорой в жизни: ее и ее матери, и она до сих пор вспоминала детские годы, когда ждала подарков, присылаемых Бабушкой. Когда ей было наиболее трудно после смерти матери, бабушка всегда была рядом, поддерживала и любила ее. Лизл встала на колени возле бабушки:

– Спасибо, Бабушка, за все, что ты сделала для меня. Твоя жизнь была так нелегка. О, Бабушка, спасибо за все!

– И именно поэтому вы ответили на мое письмо и приехали к нам? – спросил Джеймс. – Вам было известно, что Лизл собирается выйти замуж за племянника Хэрриет Ловелл?

Павла кивнула:

– Я всегда поддерживала связь с Хэрриет, хотя эта связь была несколько односторонняя, по правде говоря. – Она глубоко вздохнула. – И моей идеей было послать сюда Лизл в отпуск. Я думала, что покой и тихое уединенное место излечат ее после той возмутительной чепухи, которую писали в прессе. Я, конечно, не предвидела, что красивый молодой человек – вы, Джеймс, – вознамерится похитить сердце моей внучки. Из тех нескольких писем, которые я получила от вашей тетушки за много лет, я так и не узнала о вашем существовании. Но когда я получила письмо Лизл – то, которое она послала мне перед отъездом во Францию – я поняла, что некий молодой человек значит для нее много больше, чем она признавалась в письме. Я поняла, что она очень опечалена тем, что тетушка его, кажется, задалась целью разрушить их союз – но Лизл никак не могла понять почему. Я-то поняла сразу, – печально произнесла Бабушка, – отчего Хэрриет столь ожесточенно настроена против моей внучки, и решила, что настала пора действовать. А потом пришло и ваше письмо, Джеймс, и я узнала, что вы любите друг друга оба. И вот я здесь – чтобы разрядить обстановку и пресечь вражду.

Хэрриет Ловелл повернулась к ним лицом.

– История будто повторяется, да, Павла? – Она оглядела всех и тихо добавила: – Думаю, теперь моя очередь сказать кое-что.

Она вновь села, поглядывая с улыбкой на Павлу, а затем – на Лизл.

– Когда я поняла, что Никки любит Павлу больше, чем меня, – тихо начала она, – я почувствовала обиду, злость и горечь. Она была так красива и талантлива, как никогда не была. А тут еще я узнала, что она ждет ребенка. Я не смогла этого вынести. Мне нужно было как можно скорее уехать из Берлина. Я любила когда-то Павлу как свою сестру. Я верила ей. И я знала, что она ничего не знала про нас с Никки. Да и как она могла знать, если я даже самой себе признаться не смела? Вам не представить моего отчаяния. Я возненавидела всех, в особенности возненавидела всех актрис. И все эти годы я прожила с ненавистью, разъедающей меня изнутри. Когда вы приехали, Лизл, – голос ее смягчился, и она взглянула Лизл в лицо, – в вашем лице я вновь увидела Никки: вы же знаете, вы очень похожи на него. Я действительно верила, что вы обманете Джеймса – как я уверила себя, что ваша бабушка обманула мое доверие; поэтому я решила сделать все, чтобы не допустить вашего брака. – Она протянула Лизл худую, костлявую руку. – Как же жестока и несправедлива я была к вам с Джеймсом. Сможете ли вы простить меня?

Лизл вскочила и встала на колени возле старой несчастной леди, которая причинила ей столько горя и неприятностей. Она взглянула в глаза Хэрриет Ловелл – и впервые поняла, как грустно и тяжело было ей жить все эти годы.

– Конечно, я простила вас, – заверила ее Лизл. – Каким-то образом, не знаю, почему, я всегда понимала, отчего вы такая.

Павла Эдриан встала и протянула к Хэрриет Ловелл руки.

– Столько лет прошло, Хэрриет; нужно оставить обиды в прошлом и начать жить настоящим.

Хэрриет кивнула, и ее рука схватила руки Павлы. Она улыбнулась:

– Да, пора. А теперь, полагаю, нужно устроить свадьбу твоей внучки и моего племянника.

Лизл почувствовала, как рука Джеймса сжала ее руку. Он ступил шаг вперед и одарил двух старых женщин своей неподражаемой улыбкой.

– Тетя Хэрри… Бабушка… Я обеих вас люблю, и никто другой так не рад, как я, что старые скелеты позабыты в шкафу. – Он обернулся к Лизл, взяв ее за руку. – Но, с величайшим уважением к вам, мы с Лизл должны сказать, что наша свадьба – это то, что мы желаем устроить сами.

Тетя Хэрри ступила ему навстречу, и на щеках ее появилась краска. Старые привычки с трудом забываются, подумала Лизл. Но Бабушка положила на плечо Хэрриет сдерживающую руку, одобрительно проговорив:

– Теперь наступило их время, Хэрриет.

Хэрриет с потемневшими глазами и улыбкой нерешительности поглядела на Джеймса, а затем – на Павлу.

– Хорошо… Ты права, Павла, и прости меня, Джеймс. Мне так жаль, – добавила она.

Темные глаза Джеймса пристально глядели на тетушку.

– Разве я не говорил тебе, тетя, как много значит для меня Лизл? И разве я не говорил, что что бы там ни случилось, я женюсь на ней? – Тетушка медленно кивнула, а он продолжил: – Разве я не говорил, что тебе не стоит жалеть ни о чем?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю