355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэйл Кэчем » Там, где сбываются мечты » Текст книги (страница 4)
Там, где сбываются мечты
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 06:06

Текст книги "Там, где сбываются мечты"


Автор книги: Дэйл Кэчем



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)

Глава 4

Филипп стоял за ее спиной. Выражение его лица не предвещало ничего хорошего.

– Что ты здесь делаешь? – Филипп был одет в свой излюбленный универсальный деловой костюм. Переговоры с партнерами. Как всегда, именно в этом ресторане.

– Я… – Ли отчаянно пыталась выдумать подходящее объяснение.

– Ли-Энн и я… – пришел ей на помощь Джейсон.

– Ли-Энн?

– Это мое полное имя, если ты до сих пор не знал этого, – с вызовом произнесла Ли.

Филипп кинул взгляд на дверь. Там стояли двое его друзей. Он улыбнулся им. Все под контролем, означала его улыбка. Друзья помахали ему в ответ.

– Мне надо с тобой поговорить, – начал он, пытаясь вытащить Ли из-за стола.

Джейсон привстал, но Ли еле заметно кивнула головой, показывая, что все в порядке.

Джейсон почувствовал, что начинает злиться. Филипп не повысил голоса, но его интонации были в высшей степени грубыми и неподобающими для беседы с дамой. Впрочем, какое он имеет право злиться? Ли – всего лишь член команды…

Она встала и вышла из зала вслед за Филиппом, но вскоре вернулась. Ее лицо было спокойным.

– Кто это был? Твой парень? – Джейсон старался казаться незаинтересованным, хотя с тревогой ожидал ответа.

– Нет, просто приятель. – События принимали именно тот оборот, которого Ли так опасалась.

– А приятель у тебя весьма ревнив, – как бы между прочим заметил Джейсон.

– Он влюблен в меня по уши. Он совсем сошел с ума и думает теперь, что мы с тобой…

– И что же мы делаем? Наслаждаемся романтическим ужином? Что ты ему сказала?

– Я сказала ему, чтобы он прекратил меня подозревать неизвестно в чем.

– Кажется, ему было весьма не по себе.

– Не беспокойся. У нас с ним такие же отношения, как и с тобой… – Ли смутилась, но быстро нашлась: – чисто деловые. Общие интересы. Ему на самом деле на меня наплевать.

– Ты хочешь сказать, что и мне наплевать на тебя?

Ли сидела, низко опустив голову.

– Ну хорошо… я думаю, нам пора.

Джейсон подозвал официанта и достал бумажник.

– Что ты делаешь?

– Плачу за ужин.

– Наличными? А как же чек?

– Зачем он мне?

– Для делового отчета. Это же было собеседование. За счет фирмы, я полагаю.

Официант терпеливо ждал.

– Чека не надо, – произнес Джейсон тоном, не терпящим возражений. – Это не был деловой ужин. Я передумал.

– Почему? Ты хотел сказать, что мы…

– Прекрати! – Голос Джейсона был ледяным. Он подхватил сумочку девушки и повел ее к выходу.

Ли медленно спускалась по ступенькам. Дул холодный морской ветер. Она завернулась в шаль плотнее. Джейсон же, казалось, только наслаждался прохладой.

– Дай мне ключи, – приказал он, когда Ли подошла к своей машине. Джейсон открыл дверцу и отдал ключи обратно Ли. – Скажи мне, – он не отходил от машины, – эта регата действительно значит для тебя так много?

Ли кивнула.

– Да. Больше, чем ты можешь себе представить.

– Ты сможешь пересилить себя и подчиняться моим приказам?

Ли молчала.

– Пообещай, что ты будешь вести себя как подобает.

Наконец Ли смогла произнести непослушными губами:

– Я обещаю.

Джейсон с облегчением вздохнул:

– Вот и замечательно. Я постараюсь облегчить тебе жизнь, насколько это возможно в открытом море и при таком экипаже. – Он шутливо подмигнул девушке.

В стороне стояла еще одна машина, с выключенными фарами, но с работающим мотором.

– Твой… приятель, случайно, не на «БМВ» ездит?

– Да, на «БМВ». А что? – Ли пыталась отвести взгляд от лица Джейсона, но не могла, как ни старалась. Ей не хотелось расставаться с ним. – Я забыла поблагодарить тебя за ужин.

– Тебе понравилось?

– Да.

– Тогда поблагодари.

Джейсон приблизил свое лицо к лицу девушки. Ее ресницы были похожи на два черных веера. Ее губы…

– Благодарю. – Ли отвернулась. Она была совершенно не готова к тому, что могло произойти дальше.

Джейсон попытался улыбнуться.

– Я рад, что ты довольна.

На воде танцевали отражения огней ресторана. Ли забралась в машину. Джейсон подал ей сумочку и шаль.

– И что дальше? – спросила Ли.

Хороший вопрос. Смотря что иметь в виду.

– Дальше я покажу тебе «Пэсседж». Увидимся завтра на причале «Марина-Вестсайд», четвертый пирс. Приходи, я весь день буду на траулере «Мэн».

Кают-компания траулера была освещена янтарным светом лампы над столом. Дул ветер, судно покачивалось и скреблось бортами о причал.

Джейсон сидел и перечитывал свои заметки о предстоящей регате.

По палубе колотил дождь. Несколько раз Джейсону явственно казалось, что кто-то осторожно стучит в дверь. Он выскакивал наружу. Никого.

Было уже почти шесть часов. Час назад он убедил себя, что Ли не придет. Джейсон подошел к окну и долго смотрел в сумерки. Казалось, море нашептывает ему о тщетности его надежд.

Судно качнулось, как будто кто-то пробежал по палубе. Чья-то рука скреблась в иллюминатор на двери.

– Эй, впусти меня! Здесь мокро и холодно!

Джейсон мгновенно подлетел к двери, распахнул ее. На пороге стояла Ли, с ее плаща текли потоки воды, клеенчатая шляпа сползла на лицо.

– Я не морской волк. Сейчас я – водяная крыса, – усмехнулась девушка.

– Прости меня. Я думал, ты не придешь. Проходи.

– Извини, что не предупредила. В магазине много дел. Конец месяца, отчеты, какие-то непонятные документы… – Вода капала на пол с одежды Ли. – Ой, я залила всю каюту!

– Не беспокойся. – Джейсон помог Ли раздеться. – Хочешь кофе?

– Да, но только без кофеина. Я никогда не пью на ночь настоящий кофе.

– Хорошо.

Ли наблюдала, как Джейсон готовил кофе. Сейчас он напоминал ей того самого пирата, приснившегося ей однажды.

– Неплохой кораблик, – начала Ли.

– Для меня это не «кораблик», не игрушка и не развлечение. У меня на родине море дает людям работу. – Джейсон налил в кофе молока и подал Ли. – Здесь, в твоей компании, море – это развлечение, хобби, спорт.

– В моей компании?

– Я имею в виду яхт-клуб.

Ли заметила, что Джейсон говорит о клубе так, как будто не имеет к нему отношения.

– Я не хочу сейчас выяснять отношения. Можно погулять по кораблю? Здесь все такое… необычное.

Джейсон кивнул.

Ли спустилась по лесенке в каюту. Двуспальная койка была накрыта стильным сине-белым покрывалом с полосатыми подушками. Ли представила себе Джейсона, спящего на этой койке, в пижамных брюках… но позади заскрипела дверь, и Джейсон вошел в каюту.

– Ты нанимал дизайнера? Здесь очень уютно. Все какое-то домашнее.

Ли взглядом попросила у Джейсона разрешения открыть ящик стола. Он согласно кивнул.

В ящике поверх разных необходимых мелочей лежала маленькая коробочка с миниатюрой – парочка, сплетенная в страстных объятиях на фоне заката.

Все ясно. Именно сюда к Джейсону приходят женщины.

– Это твое убежище? – выдавила из себя Ли.

– Это мой дом. Я здесь живу.

– На корабле?

– Ты чересчур любопытна. – Джейсон стоял, небрежно прислонившись к двери.

– Возможно.

– Как маленькая лисичка. – Он прислушался. – Кажется, дождь перестал. Пойдем на «Пэсседж».

– Пойдем. Слушай… я не хотела… я вела себя слишком назойливо… – начала Ли и тут же заставила себя замолчать. Еще не хватало выказывать свой интерес к личной жизни Джейсона. Но все-таки с ее языка слетели слова, о которых Ли мгновенно пожалела: – Я и не знала, что ты пират-соблазнитель…

Джейсон, шедший впереди нее, моментально остановился. Ли чуть не налетела на него. Девушка принялась бормотать извинения и оправдываться.

– Оправдания принимаются, – чуть заметно улыбнувшись, произнес Джейсон.

Моросил мелкий дождик. Ли и Джейсон прошли до конца доков до того места, где стояла на приколе яхта «Пэсседж». Ли взобралась на палубу прежде, чем Джейсон подал ей руку.

Он смотрел, как девушка с кошачьей легкостью проходит по скользкой от дождя палубе. Она была совершенно не похожа на сдержанную особу, которую он видел в яхт-клубе и в ресторане. В «Джесперс» Ли призналась Джейсону, что подобные места не ее стихия. Глядя на девушку сейчас, Джейсон понимал: она находится в привычной обстановке. Море было для нее родиной, как и для него самого. Здесь было все, чего не хватало их начинавшейся влюбленности: морской воздух, волны и ветер.

Надвигающаяся ночь, плеск воды и ветер навевали странные чувства. Джейсон внезапно ощутил себя бесконечно одиноким, и только эта девушка могла его принять и понять.

Он отогнал невеселые мысли:

– Как тебе яхта?

– Красавица! – с искренним восхищением отметила Ли.

«Как и ты сама», – чуть не произнес Джейсон, но удержался. Жизнь научила его осторожности. Раньше он не скупился на комплименты женщинам, которые бывали здесь, женщинам, оценивавшим мужчин в зависимости от толщины их кошелька и прочности общественного положения.

Джейсон открыл дверь в кают-компанию.

– Это убежище от непогоды для экипажа на ближайшие две недели.

Дальше по коридору шли камбуз, навигационная каюта и каюты членов экипажа. Ли заглянула внутрь. Все на высшем уровне. Она не могла себе представить, что на яхте может быть нечто подобное.

К каждой койке были прибиты бортики.

– Я сделал это совсем недавно. Так удобнее – никто не упадет во сне.

– Как ты только нашел время?

Джейсон взглянул на девушку с недоумением.

– Я имею в виду, что ты долго готовился к этой регате, это не помешало твоей основной работе?

– Это и есть моя основная работа, – ответил Джейсон.

– Что – это?

– Я перегоняю яхты. Перевожу грузы. Видишь свертки в углу? Это паруса для клубных яхт.

– Правда? – Ли не могла поверить. – Ты хочешь сказать, что тебя наняли…

– А что в этом позорного?

– Ничего. Я не знала, что подобной работой можно заработать себе на жизнь.

– Можно. Давай я сам тебе все расскажу, чтобы ты не мучилась любопытством. Яхта не моя. Зато у меня есть траулер. Я живу именно там, а не… не на какой-нибудь вилле на холмах.

В его голосе слышалось плохо скрытое раздражение.

– И у меня нет «БМВ». Только старый джип. Я не член яхт-клуба. Мои друзья работают в этих доках.

Ли была напугана и смущена. Зачем она начала этот разговор?

– Я не владелец фирмы, не президент корпорации. Меня кормит мое ремесло. Зато я свободен и живу так, как мне хочется. Вопросы есть?

Девушка покачала головой.

Дождь усилился. Джейсон дотронулся до ее подбородка.

– Ты разочарована, – не спросил, а скорее заявил он.

Ли покачала головой. Она отступила к стене, только чтобы не стоять так близко к Джейсону. Он оперся рукой о стену над ее головой. Лицо Джейсона было спокойным в противоположность его голосу.

– Мне не нравится твой вид сейчас. Улыбнись, а то я сделаю что-нибудь, что тебе совершенно не понравится. – Джейсон перевел взгляд на губы Ли. – Ты меня провоцируешь.

Он резко оттолкнулся от стены. Ли медленно сползла на пол. У нее кружилась голова.

Наконец девушка встала на ноги. Джейсон терпеливо ждал.

– Ты себе слишком много позволяешь, Хэндлер.

Он смотрел на нее, долго не отводя взгляда.

– Ты тоже, Хеминг.

Они возвращались на траулер.

– Почему ты уехал из родного штата? – спросила Ли, чтобы разрядить напряжение.

«Не твое дело», – хотел ответить Джейсон, но промолчал. Сейчас ему было одиноко, как никогда в жизни.

Остров Таугатак казался ему когда-то лучшим местом на свете, и юный Джейсон и представить себе не мог, что однажды покинет дом. Но в последние годы он больше не мог смотреть на однообразный приморский пейзаж – скалы и отмели в водорослях, – ему начинало казаться, что его жизнь состоит из приливов и отливов.

– Я искал перемен, – нехотя ответил Джейсон.

– А почему ты переехал именно на Лонг-Айленд?

– Здесь много работы. У меня есть лицензия на вождение яхты, и я могу перестроить любое судно во что угодно. Здесь я точно не останусь без работы.

Пытаясь придать своему голосу как можно больше безразличия, Ли осторожно осведомилась:

– А ты женат?

Джейсон чуть не споткнулся от неожиданности. Его смутил не столько вопрос, сколько его собственное настроение, внезапно проявившееся в полной мере. Одиночество. Тоска.

Он всю жизнь мечтал о доме-крепости. О детях, которые играют на полу с собакой. О картинках, нарисованных прямо на стенах неловкими ручонками. О любви и нежности.

Четверо сестер и братьев Джейсона уже давно имели свои семьи. Когда самая младшая сестренка, Сара, объявила о своей долгожданной беременности после трех месяцев счастливого брака, Джейсон решил уехать. Слишком тяжелым было ощущение, что у него никого нет. Может быть, где-то в другом месте его ждет любовь? Джейсон не завидовал своим родным. Он желал им счастья.

– Хэндлер, ты так и не ответил. Да или нет? Настолько трудно вспомнить, должен ли ты носить обручальное кольцо?

– Мне показалось, вопрос был задан из вежливости.

– Нет… Мне на самом деле любопытно.

– Ты же все прекрасно поняла.

– Значит, не женат… а девушка у тебя есть? Здесь? Или в штате Мэн?

– Ты становишься назойливой, Ли. – Джейсон посторонился, пропуская ее на борт траулера.

Девушка колебалась, стоит ли ей возвращаться на корабль.

– Пожалуй, я пойду, – неуверенно сказала она. – Отец, наверное, уже заждался.

– Хорошо. – Джейсон кивнул. – До завтра. Встретимся в половине восьмого. Нет, лучше в семь.

– Я приду.

– Да, и еще… я знаю, тебе придется нелегко, я постараюсь помочь…

– Я и не надеялась, что будет легко. А каюта хорошая.

Да, с каютой повезло. Не придется терпеть ночью общество Тима или, того хуже, Спайта.

– Подожди. Твоя шляпа… – Джейсон надел Ли на голову шляпу, завязал тесемки под подбородком.

Она стояла, подняв лицо, чуть приоткрыв губы, вздрагивая то ли от холодного ветра, то ли от его прикосновений.

Джейсон поцеловал ее. Легко, почти незаметно. Она не закрыла глаза, но и не отшатнулась.

– Зачем… зачем? – выдохнула Ли.

«Потому что тебе этого хотелось», – подумал Джейсон. Но он не был уверен, так ли это на самом деле.

– Это дружеское прощание. И еще… Ты меня интересуешь. Очень интересуешь. И мне на тебя не наплевать. До встречи, Ли.

* * *

Джейсон провел рукой по борту старой деревянной лодки, которая стояла на ремонтных козлах. Он работал над суденышком два месяца, и теперь ремонт подходил к концу. Было нелегко, но это занятие доставляло ему удовольствие.

– Кое-где дерево подгнило, но каркас цел, так что все в порядке. Как вы думаете, мистер Хеминг?

Отец Ли-Энн обошел лодку, постучал по борту.

– Замечательно вышло. Кстати, зови меня просто Мэтт. – Он пригладил узловатыми пальцами свои редкие поседевшие волосы. – Первый раз вижу, чтобы молодой парень так разбирался в лодках. – Мэттью одобрительно похлопал Джейсона по плечу. – А дальше что думаешь делать?

– Пока поработаю здесь, там видно будет. Мне тут нравится.

– Вернешься с регаты, поговорим с тобой насчет моего бизнеса. Как ты думаешь, у тебя получилось бы управлять магазином?

Джейсон задумался, машинально продолжая ощупывать подозрительные пятна и неровности на борту лодки.

– В общем… я знаю немало о яхтах и обо всем, что с ними связано…

Мэтт проверял, насколько хорошо двигаются весла в уключинах.

– А тебя не пугает, что придется иметь дело с моей дочерью? – Он с усилием нажал на весло, оно не поддалось.

– Нет. – Джейсон понимал, что лжет самому себе. Десять дней рядом с Ли… Его страшила неизвестность – то ли они отдалятся друг от друга, то ли их общение станет настолько тесным, что… – Ли участвует в регате на нашей яхте. Я ничего не боюсь. – Он попытался улыбнуться.

– Я знаю. А еще я знаю, что она упрямая. Захотела добиться места в твоем экипаже и добилась.

– Да уж. Папашиного спокойствия ей явно недостает.

Мужчины рассмеялись.

– Она иногда слишком заносчивая, но на самом деле ранимая и впечатлительная. Она стала такой, как сейчас, когда умерла ее мать. Ли нужен кто-то… – Мэтт задумался, – кто-то, кто станет ее верным другом.

«И настоящей любовью», – добавил про себя Мэтт. Но он не мог вот так просто взять и сказать этому парню, что Ли мечтает о любви. Если Джейсон действительно тот, кто ей нужен, Ли поймет это сама.

– Я понимаю, я всего лишь неотесанный бывший моряк, – продолжал Мэтт, пока они шли к машине Джейсона, – я не могу дать Ли то, что ей нужно. У нас с женой сначала все никак не получалось завести ребенка. Мы хотели сына. Он должен был унаследовать мой бизнес. Мы и подумать не могли, что будем так рады рождению дочки…

Джип выехал на шоссе.

– …И все-таки я понятия не имел, как надо воспитывать девочку. Мать всегда была ей настоящей подругой, а я… – Мэтт вздохнул. – А потом Энни умерла, когда Ли-Энн было двадцать лет. Я оказался один на один с выросшей малышкой Ли. Боже, как же нелегко мне было!

Джейсон кивал головой, показывая, что внимательно слушает, но не может поддерживать разговор, одновременно следя за дорогой.

– Теперь я пытаюсь объяснить Ли, что люблю ее, как-то продемонстрировать ей свои отцовские чувства. Я понял, что напрасно мечтал о сыне. Дочь гораздо ближе к родителям. Я горжусь своей девочкой. В последнее время она у меня просто молодец. – Мэтт отвернулся к окну. У него на глаза внезапно навернулись слезы – от воспоминаний о любимой жене, от того, что Ли часто недоставало его внимания, от страха, что он уже стар и не доживет до того дня, когда у него появятся внуки. Мэтт мужественно справился с эмоциями и продолжил: – Она умница, но не умеет слушать свое сердце. Пытается доверять только рассудку.

Джейсон ловил каждое слово Мэтта. Это не было праздным любопытством. Загадка по имени Ли начинала потихоньку раскрываться перед ним.

– Сынок… – нерешительно обратился к Джейсону Мэтт.

– Да, сэр? – Джейсон почувствовал, что услышит сейчас нечто важное.

– Ты влюблен в мою девочку?

Джейсон до упора надавил на педаль, машина взревела и притормозила у светофора.

Сердце Джейсона отчаянно колотилось. Загорелся зеленый свет, и, прежде чем тронуться с места, Джейсон решился на искренний ответ:

– Да.

До магазина «Морской узел» они доехали молча.

У дверей Мэтт положил руку на плечо Джейсона:

– Позаботься о моей дочке.

– Обещаю.

– Ли никогда не признается в этом, но она до смерти боится упасть за борт яхты. Присмотри за ней, чтобы она не выходила на палубу без спасательного жилета.

– Хорошо.

Мэтт усмехнулся:

– Ты думаешь, так просто будет ее убедить? Нет, ты пока плоховато знаешь Ли-Энн!

Ли уже стояла одетая у двери, собираясь идти на встречу членов экипажа, как вдруг зазвонил телефон. Пять минут не играют роли, решила девушка, и сняла трубку.

– Алло?

– Где тебя носит? Я звоню каждый вечер, а тебя все нет и нет!

– Филипп! – Ли внезапно вспомнила, что он так и не знает до сих пор о ее участии в регате. Тогда, в ресторане, у нее не было ни времени, ни настроения говорить об этом. – Я тороплюсь. У тебя что-то срочное?

– Я хочу тебя видеть.

– Я не могу. Я занята.

– Ты не забыла? Меня не будет две недели.

– Я не забыла. – Ли нервно накручивала на палец телефонный провод. Кажется, она уже сильно опоздала.

– Ты все еще злишься на меня?

Ли не могла ответить ни «да», ни «нет». Все это время она совсем не думала о нем.

– А знаешь, что я узнал? – Голос Филиппа внезапно повеселел. – Фоули обещает нам всем премию, если мы выиграем гонку. А если проиграем, тогда нас могут выгнать с работы, – закончил он грустно.

Ли сочувствовала ему. Возможно, Филипп был достоин чуть менее прохладного отношения с ее стороны.

– Все будет хорошо. «Джекс Той» выдерживала и не такие испытания, – попыталась подбодрить Филиппа Ли.

– Я надеюсь. Слушай, я хочу пригласить тебя в кафе.

– Я же сказала, я тороплюсь.

– Тогда давай хотя бы встретимся возле доков яхт-клуба в восемь.

– Хорошо.

Ли положила трубку. Так и быть, немного времени она постарается выкроить.

Глава 5

Возле знакомого особняка уже стоял джип Джейсона с наклейкой – символом штата Мэн на лобовом стекле.

Всю дорогу Ли старалась не вспоминать о том, что произошло на траулере, и не могла. Это был всего лишь поцелуй. Самый невинный, какой только можно себе вообразить. Обыкновенная мужская уловка, рассчитанная на то, чтобы сбить ее с толку. Как ни странно, она сработала.

Ли посмотрела на часы. Опоздала на двадцать минут! Она распахнула дверь. Уже в холле были слышны голоса, доносившиеся из кабинета. Шел жаркий спор.

– Я лучше буду выполнять чужую работу, если у нас не хватает людей в команде, но девчонка на борту свяжет нас всех по рукам и ногам! – Голос Чеда разносился по всему дому.

Девушка решительно шагнула в кабинет.

– Это мы еще посмотрим, кто из нас двоих станет помехой на борту!

Чед изумленно посмотрел на нее, но промолчал и лишь потушил окурок в пепельнице с неприкрытой яростью.

– Хеминг, ты опоздала. – Джейсон стоял у камина, так что ему были видны лица всех собравшихся.

– Простите. – Ли села в кресло, бросила многозначительный взгляд на Чеда, кокетливо улыбнулась ему – все ради того, чтобы не встречаться глазами с Джейсоном.

– Итак, – начал Джейсон командным тоном, – я попрошу немедленно прекратить все разговоры, не относящиеся к делу. У кого есть конкретные жалобы? – Он взглянул на Чеда.

– У меня нет, – сказал Чед неуверенно.

– В таком случае приступим к делу. Начнем с обсуждения бытовых условий. Кормовая каюта будет у Ли-Энн Хеминг.

Дальше Ли не слушала. Джейсон сдержал слово. У нее есть право спрятаться от всего мира под одеялом в собственной каюте. Мало ли как поведет себя команда по отношению к ней…

– Второе, что я хочу сказать. Слушайте меня внимательно. Это не просто регата. У нас соревнование.

Кто-то расплескал пиво. Кто-то поперхнулся чипсами.

– Соревнование?

– Как это?

– С кем мы соревнуемся? Хэндлер, ты шутишь?

Члены экипажа озадаченно переглядывались.

Джейсон призвал всех к тишине.

– Наш соперник – яхта «Джекс Той». Ее владелец – Джек Фоули.

– Фоули? Из «Фоули электроникс»?

– Да, – ответила Ли.

– Не переживайте. Это дружеское состязание, – добавил Джейсон.

– Дружеское? У меня иногда возникает чувство, что номер лицензии этого человека выигрышный, как лотерейный билет. Он не проиграл ни одного пари!

– Мария хочет, чтобы мы с этим парнем гнали друг друга до Майами? – спросил Чед.

– А кто такая Мария? – поинтересовалась Ли.

– Эту идею подал Фоули, – продолжал Джейсон, – и я ее одобрил. Мы просто выйдем в море одновременно, никаких выстрелов из пистолета на старте, никакой помпы при отплытии.

– Ну так кто такая Мария? – Ли было любопытно.

– Мария Костильяно, – пояснил Митчелл, – хозяйка «Пэсседж».

– Я и не знала, что «Пэсседж» принадлежит женщине, – засмеялась Ли, вспомнив споры с Филиппом по поводу того, стоит ли женщинам участвовать в регатах.

– А кто капитан «Джекс Той»?

– Филипп Чарлз, – ответила Ли. На мгновение она ощутила гордость, произнося знакомое имя.

– Ну вот… Я бы предпочел более достойного соперника, – разочарованно протянул Чед.

Ли хотела заступиться за Филиппа, но все же решила этого не делать.

– Филипп Чарлз? Я его знаю. Он еще везде появлялся раньше с какой-то толстой девчонкой, – заявил Би-Би.

Ли уставилась на него, но Би-Би, к счастью, этого не заметил.

– Насколько я осведомлен, этому человеку проще иметь дело с компьютерами, чем с людьми, – продолжал Чед.

– Все, закончили обсуждение, – оборвал его Джейсон. – Вы не забыли, что завтра нам всем нужно быть рано утром на причале? Необходимо выспаться как следует. Вопросы исчерпаны?

– То есть уже точно известно, что это именно состязание? – спросил Митчелл. В его глазах явственно читалась неуверенность в своих силах и в силах команды.

– Чего ты боишься?

Би-Би встал с кресла, потянулся, задев при этом лопасть вентилятора на низком потолке.

– Подумаешь, гонка!

– «Подумаешь, гонка»? – передразнила его Ли, вскакивая с места. – Владельцы яхт будут сидеть по своим особнякам, пить джин-тоник и ждать, когда мы, выбиваясь из сил, прибудем к месту назначения!

Кто-то опустил руку на плечо Ли. Она оглянулась, увидела Чеда, хотела было оттолкнуть его, но заметила, что другой рукой он приобнял Митчелла.

– Ребята, я думаю, ну ее к черту, эту регату! Мы не договаривались ни о каких соревнованиях!

– Я буду участвовать! – запротестовал Митчелл. – Я не трус!

– Как знаешь. – Чед выпустил руку Митчелла. – А ты, Хэндлер?

– Я тоже.

– Ли, а как насчет тебя? – У Чеда была на редкость отталкивающая усмешка.

– Насчет меня? Я сейчас же уезжаю домой, чтобы отоспаться. Чего и вам всем желаю.

Лютер нагнулся к ее уху и прошептал:

– Могла бы и поддержать нас…

– Я лучше буду болтаться в открытом море, чем сидеть и пьянствовать на берегу! – воскликнула Ли и направилась к двери твердыми шагами.

– Хеминг! – окликнул ее Джейсон.

– Что? – Девушка обернулась.

– Останься. Нам надо поговорить.

– Ладно. – Все уже ушли из комнаты. Ли и Джейсон остались вдвоем. – Я как раз хотела сказать тебе спасибо за отдельную каюту.

Джейсон внимательно смотрел на девушку.

– Что-то не так?

– Ты не совсем поняла. В каюте на корме мы будем вдвоем.

– Мы с тобой… в одной каюте? – Ли была в замешательстве.

– Я думал, это не вызовет у тебя возражений. Ты же сама сказала, что я – единственный джентльмен на борту. Ты мне не доверяешь?

Ли покраснела до корней волос.

– Если бы мне хотелось соблазнить тебя, – доверительно начал Джейсон, – я бы давно воспользовался подходящей для этого обстановкой. Я не стал бы откладывать наступление до момента, когда мы окажемся на борту яхты с пятью другими мужчинами.

– Да… пожалуй, ты прав. – Ли почувствовала себя крайне неудобно.

– Я знаю, что я прав. А теперь запоминай – обе яхты отплывают в девять утра. Встречаемся на палубе в восемь.

– В восемь?

– По-твоему, слишком рано?

– Не совсем… мне надо кое с кем увидеться.

– Завтра утром? Ты успеешь?

– Успею. – Ли внезапно совершенно расхотелось идти на встречу с Филиппом…

На «Джекс Той» полным ходом шла подготовка к регате. Люди в синих куртках сновали туда-сюда, переносили на борт ящики пива, провизию и все необходимое. Слышался женский смех – жены и подруги пришли пожелать морякам счастливого плавания.

Ли внезапно разозлилась. Это она должна была идти в море на «Джекс Той»! Не будь Филипп таким упрямым…

Филипп подошел к девушке. Его очки, как обычно, готовы были вот-вот упасть с кончика кривоватого мясистого носа.

– Ты неплохо выглядишь. – Он попытался поцеловать Ли. Та отпрянула – она не одобряла проявления чувств на людях.

– Что они делают? – Ли указала на мужчин, возившихся возле мачты. Ей не хотелось обсуждать собственную внешность с Филиппом.

Филипп поправил очки, прищурился:

– Кажется, укрепляют мачту.

– Но она же сейчас накренится еще больше! Я пойду скажу им…

– Ли, ты не имеешь права давать советы экипажу. Ты же не идешь в море с нами'.

– Не очень-то и хотелось…

– Давай не будем ссориться сейчас! – Филипп, мучительно краснея, извлек из кармана бархатную коробочку. – Открой ее.

– Что это? – Ли не могла предположить, какой подарок может уместиться в такой небольшой упаковке. Последний раз Филипп подарил ей пару рукавиц. Остальные подарки были в том же духе…

Ли откинула крышку коробочки. На бархатной подушечке лежало кольцо с небольшим бриллиантом.

– Это мне? – Ли была удивлена.

– Да. Слушай… давай поженимся!

Ли с трудом воспринимала происходящее. Она смотрела на бриллиант, мерцавший в неярком свете утреннего солнца. Помолвка. С Филиппом…

– Фил… я не уверена…

– Я понимаю, это слишком неожиданно. Но, увидев тебя с тем типом в ресторане, я понял, что хочу жениться на тебе.

Ли пустилась в неуверенные и пространные объяснения, но Филипп прервал ее:

– Не надо оправдываться. Я ни в чем тебя не подозреваю. – Он переминался с ноги на ногу. – Мы давно знакомы. Мы испытываем друг к другу глубокие чувства.

– Это всего лишь дружба.

Филипп взял Ли за руку.

– Я делал все, чтобы стать тебе больше, чем просто другом.

Ли смутилась. Она вспомнила, как Филипп пытался уговорить ее заняться с ним любовью. Тогда Ли убедила Филиппа не торопить события, но все-таки начала принимать противозачаточные таблетки, на случай, если ей внезапно захочется перейти на более близкие отношения с ним.

Ли давно хотела узнать на собственном опыте, что такое секс. Но Филипп нисколько не возбуждал ее, и временами его ласки были откровенно назойливыми и неприятными. Филипп знал, как Ли относится к его попыткам возбудить ее. Он часто повторял, что однажды ей самой захочется этого.

– Ли… я уверен, однажды ты сама почувствуешь это.

– Ты о чем?

– О любви. Она появится постепенно. Я буду заботиться о тебе. Ты сможешь спокойно продать магазин, отец уйдет на пенсию, и мы с тобой будем счастливы вместе. Ничто не сможет нам помешать.

Ли попыталась тепло улыбнуться в ответ, но не смогла. «Морской узел» значил для нее очень много. Магазин был их семейной гордостью. Продать? Ни за что!

У Ли была давняя мечта открыть курсы вождения яхт для подростков. Но для этого были нужны деньги, стартовый капитал. Нужно было расширять бизнес, возможно, открыть новый магазин. Филиппу бы все это не понравилось.

Филипп вынул кольцо из бархатного гнездышка, сунул коробочку обратно в карман.

– Дай руку. – Он надел кольцо на палец Ли.

– Красиво, – нехотя призналась она. Кольцо совершенно не смотрелось на тонком пальчике Ли. Бриллиант, казавшийся до этого небольшим, выглядел сейчас вульгарно. – Филипп, я…

Он сжал руку Ли, словно прося прощения. Ли несмело улыбнулась. Ей всегда было приятно, когда кто-то был ласков и неясен с ней. Если бы она еще могла ответить взаимностью!

– Мне не нужен немедленный ответ. Подумай об этом, пока меня не будет, хорошо?

– Эй, Филипп! – прокричали с яхты. – Нам пора!

Ли взглянула на часы:

– Я должна идти!

– Ты куда?

Ли замялась:

– Я тороплюсь. И ты, кажется, тоже. Хочешь, я дам тебе совет? Не стартуйте слишком рано! Хоть раз в жизни сыграй по правилам.

Филипп сделал вид, что не слышал:

– Пожелай мне удачи.

– Желаю.

– Значит, ты обещаешь подумать о нашей свадьбе?

– Да.

– Увидимся.

– До встречи. – «И пусть победит сильнейший», – произнесла про себя Ли.

* * *

Ли мчалась на машине к западному берегу лагуны. Почему-то на глаза наворачивались слезы. Ли то и дело смахивала их ладонью.

Она прибыла на место в рекордно короткий срок. Красавица-яхта ждала у причала.

Ли вылезла из машины, стянула с пальца кольцо, опустила его в карман. Внезапно девушка вспомнила, что так и не сказала Филиппу, что тоже участвует в гонках. Ну и пусть, подумала она.

Ли вытащила из машины свое снаряжение и направилась к яхте.

– Где ты была? – окликнул ее Джейсон.

Его голос был недовольным. Ли это не испугало. Она умела гасить вспышки чужого гнева.

– Я же пришла! Так что не злись.

– Мне не нравится, когда люди опаздывают. – Джейсон взял сумку из ее рук. – Какая тяжелая! Иди отдохни!

– Для меня регата – это и так отдых, Хэндлер.

Джейсон внимательно разглядывал лицо девушки. На ее щеке виднелся след от высохшей слезы.

– Ли, с тобой все в порядке?

– Лучше не бывает, – сердито ответила Ли. Ей не хотелось, чтобы кто-то был свидетелем ее минутной слабости. Тем более Джейсон.

– Слушай, если ты не хочешь с нами…

– Прекрати. – Ли натянула рукавицы. – Кажется, нам давно пора быть в море.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю