355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Лайонс » Горящий лед (в сокращении) » Текст книги (страница 9)
Горящий лед (в сокращении)
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 18:39

Текст книги "Горящий лед (в сокращении)"


Автор книги: Дэвид Лайонс


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 10 страниц)

Буше развязал похожую папку.

– Вот, читайте.

Пальметто встал сзади, заглядывая ему через плечо. Женский почерк, подпись Дон.

Если вы это читаете, значит, я либо уехала в Пуэрто-Вальярту, либо умерла. Я бы предпочла первое. Поначалу я не сознавала собственной роли в биржевых махинациях Джона Перри, хотя могла бы и догадаться. Он занимался ими задолго до того, как я пришла к нему на работу. А потом я стала свидетельницей и соучастницей датировки опционов задним числом, я помогала ему выбирать оптимальные даты и придумывать способы сокрытия.

Я слишком его боялась, чтобы разоблачить, поэтому, чтобы облегчить совесть, начала вести эти записи. Надеюсь, что тот, кто их найдет, придумает, как ими распорядиться. Разоблачите Джона Перри. Он повинен в биржевых махинациях, а если я погибла, то он виновен и в этом.

Дон Фэллон

– Я звоню Фитчу. – Буше схватил трубку.

Фитч примчался через десять минут.

– Я советую вам нанять хороших адвокатов, – сказал он.

– Нам? Почему? – не понял Пальметто.

– Будет обидно, если эти свидетельства исказят и не дадут им дойти до суда. Не забывайте, Перри может купить почти любого чиновника.

– Вы правы, – сказал Буше, – но меня это как раз не беспокоит. Я не вламывался в дом Дон. Она сама дала мне ключ, сама сообщила шифр от сейфа. Но нам все равно лучше нанять адвокатов, на всякий случай.

– А я вообще ничего не нашел, – заявил Пальметто.

– Когда обзаведетесь адвокатами, я позвоню в ФБР.

– Нет, – воспротивился Пальметто. – Только не туда.

Фитч поднял руку.

– А вот тут вам придется мне довериться. Это крупнейшая государственная организация, которая занимается расследованием преступлений. И именно сейчас они как раз особо интересуются незаконными бонусами, которые получают руководители крупных компаний. К вам отнесутся с повышенным вниманием, уж это я вам обещаю. А сейчас я позвоню своему приятелю, инспектору Фрэнку Хеберту из новоорлеанской полиции. Записка Дон – достаточный повод, чтобы обвинить Перри в покушении на убийство.

Он позвонил, а потом взглянул на часы.

– Минут через пятнадцать инспектор Хеберт войдет в кабинет Перри и арестует его. Я бы с удовольствием проделал это сам, но лучше это перепоручить другому, по очевидным причинам. А теперь ступайте-ка и поспите, оба. Вы это заслужили.

Буше и Пальметто встали с первыми лучами солнца и принялись распечатывать копии доклада Рут Калин, а также документов, обнаруженных в кабинете Дон. Когда явились двое агентов ФБР, Буше отказался передать им оригиналы. Они попытались воздействовать на него угрозами, и тут Буше произнес фразу, которую мечтал произнести уже много лет:

– Не советую давить на меня. Я судья.

Тогда они взяли копии и ушли.

– Полагаю, мы заслужили по чашке приличного кофе, – сказал Буше, доставая френч-пресс.

Они вышли с чашками во двор. Буше посмотрел на жилище рабов, на сломанные перила.

– Кстати, не пора вам вставить аккумулятор в телефон? – поинтересовался Пальметто. – Тут одна дама очень хочет с вами побеседовать. Сколько раз уже пыталась дозвониться.

– А вы откуда знаете?

Пальметто только улыбнулся.

Глава 12

– Ваша честь, – сказал Пальметто, – не хочу хаять ваше гостеприимство, но я уже сколько гощу в этом вашем замечательном старинном особняке, а из еды мне дали только одну муфалетту. Вы и не представляете, сколько ночей я провел в дороге, мечтая, как стою в очереди на тротуаре Бурбон-стрит, дожидаясь столика в «Галатуаре».

Буше посмотрел на часы.

– Ланч там начали подавать пятнадцать минут назад. Вряд ли придется стоять очень долго, если мы поторопимся.

Через несколько минут они отправились в «Галатуар». Шагнули на веранду, остановились и потянули носами. В воздухе витали все ароматы Квартала: запах свежей выпечки – бенье с соседнего Французского рынка, морепродукты и мясо, которые готовили в многочисленных ресторанах, приправляя терпкими пряностями каджунской кухни, а их ни с чем не перепутаешь. Они зашагали по Сен-Филип-стрит, свернули на Бурбон-стрит. На углу остановился фургон доставки с логотипом «Сиско».

– Если бы я жил в этом квартале, я весил бы килограммов сто, – заявил Пальметто.

– А где вы теперь собираетесь жить, Боб, и что будете делать?

– Я пока об этом не думал. Я вроде как решил, что буду работать в частном секторе, но не исключено, что и на правительство. Хотелось бы выяснить, какие у них планы касательно гидрата метана.

– Надеюсь, вы будете держать меня в курсе.

– Разумеется. Вы это заслужили.

Они сделали еще несколько шагов и поравнялись с фургоном. Других пешеходов поблизости не было. Пальметто, который шел, засунув руки в карманы, вдруг дернулся вперед, как будто споткнулся. Буше попытался подхватить его, но тут и сам получил удар по затылку и потерял сознание. Его зашвырнули в открытую дверь кузова. Так же обошлись и с Пальметто. В этот момент в доме, откуда Буше и Пальметто только что вышли, зазвонил телефон. Не получив ответа, звонивший оставил сообщение:

– «Судья Буше, это Фитч. Надеюсь, что вы дома. Послушайте. Когда инспектор Хеберт явился вчера в офис к Перри, того не оказалось на месте. Хеберт позвонил мне только сейчас. Я не хотел бы, чтобы вы с Пальметто пока куда-то выходили. Я выставил рядом с домом наблюдение. Перезвоните».

Задняя дверь фургона захлопнулась. Водитель залез в кабину, включил зажигание и поехал прочь из Французского квартала.

Буше пришел в себя.

– Боб? – прошептал он.

– Я тут, – откликнулся Пальметто. – Что произошло?

– Нас похитили.

– У вас мобильник с собой?

– Дома, заряжается.

– Черт побери. Кто это устроил? Фитч ведь послал кого-то вчера вечером арестовать Перри.

Целый час царило молчание, только потом Пальметто снова заговорил:

– Куда нас везут, я не знаю, – сказал он, – но если придется потом отыскивать обратную дорогу, я, пожалуй, справлюсь.

– Что вы имеете в виду?

– Дорожное покрытие. Мы ехали по бетонке. Ширина плит примерно пять метров. Двадцать минут назад свернули на дорогу с гудроновым покрытием. Шины по нему шуршат тише, чем по обычному асфальту, по которому мы едем сейчас. Мне представляется, что дорога однополосная, потому что я слышу, как по обоим бортам грузовика стучат ветки. Попросим потом в транспортном управлении дать нам карту, где обозначено покрытие разных дорог штата.

– Блестящая мысль, вот только если похитил нас Перри, боюсь, по его замыслу, это путешествие в один конец.

– Ну, придется нам подкорректировать его замыслы.

Машина сбросила скорость, теперь и Буше сообразил, что они свернули на разбитый проселок. Наконец фургон остановился. Двигатель заглушили, у задней двери раздались шаги. Откинули запор, дверь открылась.

– Вылезайте, – сказал Джон Перри.

В его сузившихся глазах горела злоба. Веки распухли и набрякли, волосы были встрепаны. В руке он держал «магнум».

– Ты первый. – Он ткнул стволом в Пальметто. – Медленно.

– Ты и так вляпался по самые уши, Джон, – сказал Буше. – Не усложняй себе жизнь.

– А я и не собираюсь ее усложнять. Наоборот, я собираюсь значительно облегчить свое положение. И вы оба мне поможете. Вылезай, Пальметто. Спрыгивай. Земля тут мягкая.

Пальметто спрыгнул. Буше приказано было сделать то же самое.

– Джентльмены, я не намерен связывать вам руки, однако, если вы пока не поняли, у меня при себе «магнум».

Буше с первого вдоха сообразил, где они. Сосновый запах сказал ему, что они неподалеку от лесного заказника Кисатчи. Перри навел свой огромный пистолет на одну жертву: Буше.

– Если хоть один из вас дернется, судья получит первую пулю. С такого расстояния я не промахнусь. Повернулись и пошли, – скомандовал Перри.

Грузовик был развернут в сторону здания, которое было не разглядеть, пока не дойдешь до самого крыльца. По всему фасаду шла застекленная веранда, по которой были расставлены деревянные столы и стулья. Из крыши торчала большая кирпичная труба.

– Охотничий домик, где часто отдыхали наши сотрудники, – пояснил Перри. – Место малопосещаемое. Тут на много миль нет никого, кто мог бы вас услышать. Ну, прошу, заходите.

Они повиновались и шагнули в дом – в просторную гостиную, она же столовая, в середине которой располагался большой очаг.

– Что ты собираешься с нами делать, Джон? – спросил Буше.

– Давайте-ка присядем, и я все вам расскажу. Вон там, у очага.

Кресла в комнате стояли массивные, тяжелые; все трое сели. Перри опустил пистолет на подлокотник кресла, не снимая с оружия руки.

– Вы, ребята, запороли мне одно дело, которому я посвятил очень много времени, – сказал Перри.

– Начав это дело с кражи, – вставил Пальметто. – Твои алчность и честолюбие стоили жизни ни в чем не повинным людям.

– Честолюбие – да, но не алчность, – возразил Перри. – Мне не деньги были нужны. Уж кто-кто, а вы бы могли это понять, мистер Пальметто. Мы с вами оба мечтаем о том, чтобы даровать этой стране энергетическую независимость. Я всегда был патриотом, а теперь из-за вас меня разыскивают как преступника.

– Я хотел бы повторить уже заданный вопрос, – настаивал Пальметто. – Что ты собираешься с нами делать?

– Правильный вопрос – что я собираюсь делать с тобой, – поправил Перри, обращаясь к Пальметто. – Судья – так, посторонний. Ну, почти.

– Хорошо, что ты собираешься делать со мной? – спросил Пальметто.

– Я хочу, чтобы ты выложил мне все, что знаешь про гидрат метана. То, что дошло до меня по ходу этой махинации судьи Буше, далеко не все. Кантрел считал, что сможет домыслить остальное. Но Кантрела больше нет.

Теперь Пальметто откинулся на спинку стула.

– У меня ничего при себе нет, – сказал он презрительным тоном. – Сам понимаешь, я не таскаю такое в карманах.

– Я уже задавался этим вопросом, – сказал Перри. – Трудно предположить, что ты мотаешься по всей стране с компьютером в сумке. И я пришел к выводу, что ты пользуешься облачным хранилищем. Все лежит в облаке, да?

Ответом ему стало выражение лица Пальметто.

– Ты выдашь мне пароль к своему облаку.

– Не выдам, – ответил Пальметто. – Ты что, станешь меня пытать?

– Не тебя, – ответил Перри. – Его.

Он навел пистолет на Буше.

Перри вывел их на задний двор, не умолкая по дороге:

– Ты прислал мне примерно процентов двадцать того, что сделал, да? Этого было достаточно, чтобы составить представление, чем ты занимался все эти годы, но недостаточно, чтобы всё воспроизвести. Кантрел обязательно справился бы, но он недооценил, сколько на это потребуется времени.

– И тем не менее ты полез туда очертя голову и не разбирая дороги. Это было бездумно и попросту опасно.

– Энергетика – вообще опасная область.

В углу двора стояла большая решетка для барбекю; в другом находилось нечто вроде колодца: похоже, его начали рыть и бросили. Из кирпичной стены, окружавшей его, торчали металлические прутья арматуры. Перри подвел пленников к колодцу, по дороге прихватив со стола веревку.

– Так, стоять, – сказал он, когда они подошли. – Как известно, животный мир Луизианы богат и разнообразен. Здесь обитают крокодилы, медведи, птицы и сорок шесть видов змей; семь из этих видов ядовиты. У меня есть сосед-герпетолог. Он однажды показал мне свою коллекцию. Я кое-что из нее позаимствовал.

– Нет, – сказал Пальметто. – Ты же не собираешься…

– Я ничего не собираюсь делать. Действовать будешь ты. Возьми веревку и надень судье через голову. Давай, а то я сделаю в нем дырку.

Буше стоял, прижав руки к бокам; кулаки сами собой сжались от гнева.

– Опусти веревку к ногам и затяни на лодыжках, – скомандовал Перри. Пальметто повиновался. – Хорошо. Видишь тот кусок арматуры? Привяжи к нему веревку, примерно на четыре длины твоей руки от конца. И уж постарайся затянуть узел как следует.

Пальметто отмерил, потом завязал.

Буше напрягся как тетива лука. Руки у него оставались свободны – выпала бы только возможность пустить их в дело.

– Может, проще меня просто пристрелить? – сказал он.

– Мысль неплохая, – сказал Перри. Сделал шаг вперед. Буше подобрался, приготовившись к неизбежному. Но Перри поднял пистолет и выстрелил прямо возле его головы. Оглушенный, судья едва не рухнул на землю. Он стоял, слушая звон в ушах, перед глазами все плыло. Перри поднял левую руку и столкнул его в колодец так, будто смахнул муху. Буше полетел вниз. Веревка натянулась, едва не вырвав ноги из туловища.

Перри нагнулся над отверстием.

– Вы ведь меня слышите, судья? Воды в колодце нет, так что не утонете, не переживайте. Вот только вы там не один. Я разжился представителем каждой из этих семи великолепных пород. Они ползают по дну. Судья Буше, знакомьтесь с новыми партнерами по игре.

Перри подошел к Пальметто, знаком велел ему отступить. Потом отложил пистолет, проверил, крепка ли веревка, перевязал узел – все это время не сводя с Пальметто глаз.

– Шевельнешь одним мускулом – и он полетит вниз, к самым смертоносным тварям на земле. А теперь смотри и вникай. Этот узел – разновидность «колышка», называется «камикадзе», он используется при спуске грузов на канате.

Пальцы его так и танцевали. Закончив, он поднял пистолет, приставил к срубу.

– Волноваться тебе не о чем, судья, – сказал Перри. – Эти негодники опасны только на расстоянии длины своего собственного тела. И все они там не доросли до двух метров. До того, как мы забросили этот колодец, его прокопали на шесть метров. В тебе примерно метр восемьдесят, так что до дна пока остается метра два с половиной. Хотя расстояние это будет уменьшаться, если твой приятель Пальметто откажется мне помогать. Я буду опускать тебя постепенно. Вот так.

Он дернул узел, потом опять заговорил, обращаясь вниз:

– Судья Буше, позволь мне поведать тебе об этих замечательных существах. Там имеется бамбуковая гремучая змея. Прежде чем напасть, она будет трещать гремушками, дабы тебя устрашить. Кстати, она сильно ядовитая. Яд – нейротоксин, он вызывает паралич. Еще там есть медноголовый щитомордник. Укус его вызывает отек и удушье: боюсь, оно станет лишь смертоноснее оттого, что ты висишь вниз головой. Еще имеется водяной щитомордник. Его яд содержит энзимы, разрушающие ткани. А еще есть совершенно особый экземпляр, техасский гремучник, самая ядовитая змея Северной Америки. Сильная боль, кровотечение, остановка сердца. Остальные так, легковесы – арлекиновый коралловый аспид, карликовый гремучник, техасская коралловая змея. Эти убивают редко. Ты их видишь? Судья Буше?

Буше не стал отвечать.

– Ладно, повиси там, подумай о жизни. Мы с Пальметто пойдем в дом, посмотрим на компьютерные облака.

– Не поддавайся, Боб! – крикнул Буше из глубин колодца. – Он нас в любом случае убьет. Не поддавайся!

Буше прислушался к шевелению под собой, но поначалу ничего не услышал. Потом раздался треск, будто сухие горошины загромыхали в стручке. Это предупреждение ему или одна змея отгоняет других? Треск прекратился. Он раскинул руки, пытаясь определить ширину колодца. Висел он, касаясь спиной одной из стенок. Оттолкнулся от нее руками. Ширина превышает длину руки, однако хватит ли? Поднял голову – боль от удара усилилась от того, что он висел вверх ногами.

Он прислонился спиной к кирпичной кладке и попытался прижать к ней ноги. Поднял туловище. Это напоминало экстремальное скручивание. Он тысячи раз проделывал это упражнение, подняв ноги под углом в сорок пять градусов, – но в таком положении? Потянулся вверх, глядя на светящееся над колодцем небо. Пальцы поймали лишь воздух. Он опустился, перевел дух, попытался еще раз. Безрезультатно. Может, со второго раза он дотянулся выше? Решил передохнуть полминуты. Над головой появилась какая-то тень.

– Мне очень прискорбно, судья, но твой приятель Пальметто артачится. Вот. Поговори-ка с ним. Но сначала – вот это.

Буше рухнул еще примерно на три фута. Веревка натянулась, ему вновь показалось, что лодыжки сейчас оторвутся. Он вскрикнул. Пальметто нагнулся над срубом.

– Я выдам ему все, что он просит, – сказал он. – Даже если он нас убьет, нельзя, чтобы ты погиб вот так.

– Боб, эти змеи пока что меня не тронули. По-моему, они меня боятся больше, чем я их.

– Правда? – Перри тоже наклонился над срубом. – Тогда опустим тебя к ним поближе.

Еще одно падение. Снова ослепляющая боль. А следом шипение нападающей змеи. Она промахнулась – но теперь он был досягаем как минимум для одной из них.

– Боюсь, нам придется снова тебя покинуть, – сказал Перри. – Мистер Пальметто выразил желание оказать мне содействие.

Треск гремушек повторился несколько раз. Буше скрипнул зубами и сложился пополам, поднимая торс, вытягивая и руки, и пальцы. Правая рука коснулась колена, потом левая крепко ухватилась на ткань. Он подтянулся, напрягая мышцы кистей, запястий, предплечий, потом бицепсы. Перебирая ладонями по ногам, сместил их к лодыжкам. Уцепился за лодыжки. Теперь он был как сложенный перочинный нож, лоб прижат к коленям. Но этого было недостаточно. Он ощупывал пятки, пока не поймал веревку сначала одной рукой, а потом и второй. Уцепился за нее обеими. Теперь он висел, сложившись в пояснице, прижав голову к коленям, держась за веревку над своими ногами.

После этого он начал перебирать руками по веревке, отталкиваясь ногами – перочинный нож начал раскрываться. Наконец ему удалось распрямиться. Он зажал веревку между колен. Дальше осталось лишь влезть по канату – это он проделывал еще в школьном спортзале. Он подтянулся на бортик сруба, вылез и рухнул на землю, задыхаясь, глядя в синее небо: вместо запаха ужаса в ноздри ему хлынул запах сосновой хвои.

Пальметто и Перри сидели, сгорбившись, над ноутбуком.

– Так ты изобрел новые графитовые композитные волокна, с помощью которых можно проводить декомпрессию, отделять углекислоту и поднимать гидрат метана с морского дна? – спросил Перри.

– Да, – ответил Пальметто. – Оптимальное использование композитного графитового волокна позволяет осуществлять добычу, минимизируя затраты.

– Похоже на правду.

Буше подкрался к ним сзади. Руки Перри были сложены на коленях, пистолета при нем вроде не было. Буше подошел почти на полметра и хотел шагнуть еще ближе, но тут Перри увидел его отражение в экране компьютера, вскочил и выстрелил. Пуля ушла в сторону. Но Буше уже замахнулся, чтобы нанести ему правый кросс – один из лучших ударов во всей его карьере. Голова Перри дернулась назад, и он без чувств рухнул на пол. Буше ногой отбросил пистолет подальше, взял сетевой шнур от компьютера и связал Перри руки за спиной.

– Он мертв? – спросил Пальметто.

Буше встал на колени, нащупал на шее пульс.

– Нет, – ответил он.

– Вот и хорошо. Давайте-ка, в интересах науки, посадим его в это змеиное логово. Любопытно будет узнать, как быстро луизианские ядовитые змеи уделают одного законченного сукина сына.

– Соблазнительно, – сказал Буше. – Чертовски соблазнительно.

Эпилог

Два месяца спустя Джек Буше зафрахтовал сорокавосьмифутовую яхту – только потому, что ему понравилось название: «Месть». Яхта была изящна в обводах и послушна под парусом; воистину роскошное судно. Для многих возможность пройти на такой красавице на закате по заливу Бандерас у тихоокеанского побережья Мексики было пределом представлений о роскошной жизни. Буше решил, что название яхты – это отсылка к знаменитой цитате, с которой он был всецело согласен. «Услады жизни – мести лучшей нет».

Но сейчас ему было не до услад и не до мести. Ему предстояло в одиночестве свершить торжественный ритуал. Он был единственным пассажиром на борту. Ритуал заключался в том, чтобы исполнить последнюю волю Дон. Легкая зыбь отнесет ее прах к берегу, и она навеки останется лежать на солнечных пляжах Пуэрто-Вальярты.

– Поймал что-нибудь? – спросила Малика, когда он вернулся в гостиницу.

Он поднял пустые руки.

– Поэтому это и называется «ловля», а не «поимка», – сказал он. – А у тебя день прошел хорошо?

– А как здесь иначе-то? Я подремала у бассейна, прошлась в городе по магазинам, нашла на берегу отличное место, куда все ходят любоваться закатом. Только по тебе скучала.

Она поцеловала его в щеку.

– Спасибо за понимание, – ответил он. – Мужикам положено делать определенные вещи, раз уж они оказались на берегу.

– Знаю-знаю, только больше ты не отвертишься. С приключениями в одиночестве покончено. Ты где бы предпочел сегодня поужинать?

– Где-нибудь на берегу.

– Хорошо. Тогда собирайся. Кстати, я сегодня смотрела Си-эн-эн, там передавали что-то про бизнесмена из Нового Орлеана. Его отказались выпустить под залог и собираются судить по целому ряду обвинений. Судя по всему, просто ужасный тип. Зовут Джон Перри. Ты с ним, случайно, не знаком?

– Я знаю, кто это такой, – ответил Буше.

Он ушел в ванную, включил душ. Включил на полную силу – и тут услышал телефонный звонок. Малика ответила, а потом крикнула:

– Тебя – звонит Боб Пальметто!

Он, бормоча, завернулся в полотенце и подошел к телефону.

– Как всегда, вовремя. Вытащили меня из душа.

– Ничего, обсохнете, судья, – сказал Пальметто. – Слышали новость про Перри? Его посадили – так что можно считать, что дело закрыто.

– Пожалуй. Как вам новая работа?

– Я не уверен, что имею право обсуждать это по международной телефонной линии. Я работаю в одном из самых засекреченных государственных учреждений в мире. Стоит прошептать «гидрат метана» – и тут же все двери захлопываются. Они не хотят, чтобы хоть кто-то прослышал об их деятельности, пока все не будет готово. А ко мне относятся как к Эйнштейну, который уже носит в голове план атомной бомбы, но я не жалуюсь. По-моему, у этих людей есть чувство ответственности. Они подходят к делу с должным уважением. А как вы там отдыхаете?

– Прекрасно. Здесь очень красиво.

– А вы уже решили, будете работать судьей или нет?

– Нет. У меня еще месяц на размышления. Возможно, мы с Маликой уедем в Индию. Подумаю, пока путешествую.

– Ну, удачи вам. Позвоните, когда вернетесь.

– Обязательно, Боб. Всего вам хорошего.

Он повесил трубку.

– Это тот джентльмен, которому ты помог? – спросила Малика.

– Точнее будет сказать, мы помогли друг другу.

Она подошла ближе, обвила руками его шею.

– Мне бы полагалось на него сердиться. Некоторое время я думала, что из-за него я тебя потеряла.

Он положил ладони ей на талию, заглянул в глаза.

– А я некоторое время думал, что из-за твоего клиента я потерял тебя.

Она покачала головой.

– Нужно учиться доверять друг другу. Ладно, одевайся. Я умираю с голоду.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю