355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Гиббинс » Золото крестоносцев » Текст книги (страница 14)
Золото крестоносцев
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 14:44

Текст книги "Золото крестоносцев"


Автор книги: Дэвид Гиббинс


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 19 страниц)

– До Карибского моря? – Костас присвистнул. – Невероятно.

– Это только предположение. После того как викинги ушли с Винланда, им следовало через семь-десять дней высадиться на берег, чтобы пополнить запасы продовольствия и воды. Вполне вероятно, что они встретили на берегу недружественный прием и в месте высадки надолго не задержались. Тогда, опять же через семь-десять дней, они могли оказаться у берегов Джорджии или даже Флориды. В те времена и та и другая местность были покрыты девственными тропическими лесами и могли своей необычностью отпугнуть северян. Но повернуть обратно и идти против течения и встречного ветра на гребном судне, оснащенном одним-единственным парусом, викинги, по всей вероятности, были не в состоянии: на корабле могло не хватить гребцов. Так что они пошли дальше на юг. Повторяю, это только предположение, но они могли обогнуть Флориду и оказаться в Карибском море. Если такое произошло, не удивлюсь, если они дошли до берегов Центральной Америки.

– Да уж, куда их могло занести. Чертовски далеко от Константинополя.

Умозаключение Костаса пробудило в Джеке воспоминания. Он вспомнил, как полгода назад, находясь вместе с Кагей в Стамбуле, они, заблудившись в лабиринте узких улочек старого города, рассуждали о том, что загадки истории приводят подчас к удивительным приключениям и невероятным открытиям.

Джек взгрустнул, но быстро пришел в себя и ответил:

– И Ньюфаундленд от родины викингов находится на весьма почтенном расстоянии, но они все же здесь побывали. Это подтверждено археологическими раскопками. Так почему бы викингам не добраться до Центральной Америки?

– Но если викинги дошли до Центральной Америки, они очутились в тропиках, – сказал Джереми, – которые им показались, должно быть, адом. И тогда, вполне вероятно, викинги пришли к мысли, что их забросило на край света, в конец времен, и их ожидает последняя битва с силами зла, в которой они будут сражаться плечом к плечу с Тором и Одином.

Костас пожал плечами, поднялся на ноги и обратил взгляд на море. Берег стал окутываться туманом, но ему все же удалось увидеть корабль, а над ним вертолет.

– К нам приближается «Морской странник II» в сопровождении «Линкса», – сообщил Костас.

Увидел судно и Джек. Он немного рисковал своей репутацией, предложив Маклауду свернуть научно-исследовательские работы в Гренландии и направить корабль в Ланс-о-Медоус. Правда, тому была уважительная причина: Джек тогда искренно полагал, что в Лапс-о-Медоус он не задержится, и ему был нужен корабль для дальнейшего путешествия. Обычно он не использовал свое положение в ММУ исключительно в собственных интересах и не вмешивался в дела других департаментов. Но на сей раз пришлось воспользоваться своими правами, что вызвало ропот ученых, собиравшихся продолжить исследование ледяной шапки Гренландии. Правда, совесть особо Джека не мучила. Он полагал, что исследовательские работы в Гренландии летом менее эффективны.

Тем временем вертолет, опередив «Морского странника II», долетел до Большого Священного острова и приводнился на поплавки неподалеку от «зодиака». Из вертолета вышли Энди и Бен, пилотировавшие машину. Спрыгнув в воду, они пошли бродом по мелководью к рулевому «зодиака», чтобы его поприветствовать.

– Так куда мы теперь отправимся? – спросил Костас.

– Чтобы двинуться дальше, надо в точности знать, куда пошел Харальд, оставив Винланд, – мрачно ответит Джек, – а мы таких сведений не имеем. То послание, что мы обнаружили на скале, относительно намерений Харальда ясности не внесло. Остается вернуться к О'Коннору и помочь ему предать гласности собранные материалы о современном фелаге, а досье на Локи передать в Интерпол. Мария осталась помогать О'Коннору, и досье, наверно, уже готово. О поисках меноры, по крайней мере, на время надо забыть. О'Коннору угрожает опасность. Нужно остановить Локи, пресечь его преступную деятельность.

– Не хочу, Джек, присутствовать при твоем разговоре с Маклаудом, когда ты станешь ему объяснять, что «Морскому страннику II» следует немедля вернуться в Гренландию, – заявил Костас, заложил руки за спину и пошел прочь. Немного отойдя в сторону, он остановился и нагнулся, чтобы завязать распустившийся шнурок на ботинке.

Внезапно раздался крик. Джек и Джереми обернулись и, к своему великому удивлению, увидели лишь ноги Костаса, торчащие из земли.

– Костас, ты не ушибся? – подбежав, спросил Джек и с помощью Джереми помог грузному Костасу выкарабкаться из ямы, в которую тот неожиданно провалился.

– Пострадала лишь моя гордость, – недовольно ответил Костас, отряхивая одежду. – Вверх тормашками мне падать не приходилось. Но я, кажется, не зря оказался в таком непривлекательном положении. Мне удалось увидеть в яме какого-то малого, пострадавшего больше меня. Посмотрите.

Заглянув в яму, Джек и Джереми увидели скелет человека, прикрытый останками истлевшей одежды, по виду выделанной из кожи; с черепа свисали пряди длинных светлых волос.

– Я не силен в палеонтологии, – сказал Джереми, – но, по-моему, это скелет мужчины среднего возраста.

– Скрелинг? – спросил Костас.

Джереми покачал головой.

– По виду это скелет европейца, высокого человека ростом более шести футов. Возможно, это останки одного из первых переселенцев в Америку, англичанина или француза, но мне все же кажется, что эти кости намного старше. Полагаю, это скелет скандинава, побывавшего в этих местах задолго до открытия Америки Христофором Колумбом.

Джек встрепенулся, воспрянув духом. Может, они опять напали на след Харальда Хардрада?

– На некоторых костях шрамы – заметил Костас, вглядываясь в скелет.

– Мне приходилось видеть скелеты викингов, похороненных в Англии, когда при раскопках вскрывали захоронения, – сказал Джереми. – На них тоже имелись шрамы, следы от удара мечом или боевым топором. В бою с индейцами таких ран не получишь, те использовали лишь копья да луки. По виду большинства шрамов можно понять, что раны, полученные этим человеком в бою, он залечил задолго до своей смерти. Но на скелете видны и странные шрамы, особенно на запястьях. Можно подумать, что этого человека долгое время держали в кандалах. – Джереми перевел взгляд на Джека. – Вы, наверное, сочли, что это скелет одного из людей Харальда Хардрада. Но не следует забывать, что скандинавы и раньше посещали эти места. Впрочем, может и вправду это скелет одного из людей Харальда. Но меня смущает вид шрамов. Если этот человек получил ранения в битве при Стэмфорд-Бридже и умер на этом острове, то его шрамы выглядели бы свежее. Обратите внимание и на то, что скелет лежит в неестественной позе. Если бы человека похоронили, он бы лежал на спине, плашмя, а не в скрюченном положении. Скорее всего, этот несчастный свалился в яму и его засыпало увесистыми камнями, которых в яме немало.

Пока Джереми давал пояснения, Костас все еще всматривался в скелет. Затем он неожиданно опустился на землю, по пояс свесился в яму, а когда снова поднялся на ноги, сдержанно произнес:

– Может, личность помогут установить две эти штуковины? Они лежали поблизости от скелета.

Джек, все еще размышлявший о загадочном человеке, нашедшем смерть в яме, машинально взял один из предметов, протянутых ему Костасом. Это была изготовленная из жадеита пластинка; на ней – вырезанный рисунок, показавшийся Джеку и подошедшему к нему Джереми поначалу абстрактным. Однако, разглядев рисунок получше, они увидели композицию из глаз, клюва и стилизованных крыльев.

– Вот тебе на! – поразился Джереми. – Это же орел-бог, бог маня. А сама вещица – нагрудное украшение.

Джек аккуратно протер пластину и, к своему изумлению, увидел, что глаза орла-бога – вставленные в пластину серебряные монеты.

– Это невероятно! – воскликнул он. – Мне, наверно, мерещится.

– И в самом деле, удивительная находка, – тихо произнес Джереми. – Левая монета – пенни-четырехлетник. Такие монеты чеканились в Англии при короле К нуде. На лицевой стороне монеты – увенчанный короной бюст короля и надпись «КНУД КОРОЛЬ АНГЛИИ». – Джереми перевернул украшение. – А на реверсе надпись «АРНСЕТЕЛ ИЗ ЙОРКА». Это – имя мастера, чеканившего монеты. Кнуд правил с 1016 по 1035 год, но его пенни-четырехлистники находились в употреблении, по крайней мере, до норманнского завоевания Англии и обращались не только в этой стране, но и по всей Скандинавии. А вторая монета… Джек, это по вашей части.

Взяв пластинку и пристально рассматривая монету, Джек пояснил:

– Серебряный денарий. Такие монеты чеканились в Риме при императоре Веспасиане. На лицевой стороне монеты – изображение императора в лавровом венке, исполненное без всяких прикрас, и надпись «ИМП. ЦЕЗАРЬ ВЕСПАСИАН АВГ.».

– Римские золотые и серебряные монеты попадали в Скандинавию, – вставил Джереми. – Их туда привозили викинги, служившие в императорской гвардии.

– На другой стороне монеты… – продолжил Джек и запнулся. – Боже мой! – наконец выдавил он. – Эта монета выпущена Веспасианом в честь победы римлян в Иудейской войне. Посмотрите.

На реверсе монеты, на фоне знамени римских легионеров, была изображена скорбная, склонившая голову женщина, причесанная на восточный манер, а ниже, под этим изображением, значилось бросавшееся в глаза слово – «ИУДЕЯ».

– Возможно, я ошибаюсь, – снова продолжил Джек, – но мне сдается, что эта монета в свое время принадлежала Харальду Хардрада. Правда, совершенно неясно, как она попала в найденное нагрудное украшение. Потом, вероятно, случилось что-то из ряда вон выходящее, что заставило скандинава, чей скелет мы нашли, вернуться на остров спустя годы после того, как он пришел в эти края на корабле Харальда. Можно также предположить, что монета изготовлена из серебра, похищенного римлянами из Иерусалимского храма вместе с менорой. Кто знает, быть может, ее держал в руках сам император Веспасиан. Возможно, монета оказалась у Харальда Хардрада случайно, но это сомнительно. Харальд бывал в Иерусалиме и, вероятно, хорошо знал историю этого города и вполне мог считать, что все, что ассоциируется с менорой и другими сокровищами Иерусалимского храма, может придать ему славы. Мне кажется, мы снова напали на след Харальда Хардрада. Находка приблизила нас к меноре.

– Может, нас еще больше приблизит к меноре другая находка, – сказал Костас, протягивая Джеку второй предмет, извлеченный из ямы. – По-моему, на этой вещице руническое письмо.

Это был небольшой плоский камень, грубо отшлифованный с одной стороны, на которой виднелись полустертые руны.

Повертев камень в руке, Джек передал его Джереми, который, рассмотрев нанесенный на камень текст, заключил:

– Текст на футарке, как и на той плите, что вам, Джек, передал Кангиа.

– Харальд Хардрада перед отплытием в Новый Свет обещал провожавшим его гренландцам сообщить о своих успехах и дальнейших намерениях, – степенно напомнил Костас. – Может, это и есть его сообщение.

– Что-нибудь можно понять? – спросил Джек.

– Попробую транслитерировать текст на старонорвежский, используя буквенный алфавит, – вынимая блокнот и ручку, ответил Джереми.

Вскоре в блокноте появились две строчки:

«Par var ørHfi ok strandir langar ok sandar. Rak Pá skip Peirra um haf innan. Sandar hvitir viða Par sem Prier fóru ok ósæbratt».

– В тексте пять строчек, – пояснил Джереми, – но полностью я разобрал только две, вторую и третью. Многие руны стерлись от времени. В первой строчке попятно лишь слово doegr, что значит «переход», или, проще, «день», да еще число «двадцать».

– В целом, из первых трех строчек можно понять, что корабль, skip, шел в течение двадцати дней вдоль отлогого песчаного побережья. Затем корабль вошел во внутренний океан, um haf innan. Там он подошел к низинной земле с произрастающим на ней густым лесом, доходящим до самого берега, усыпанного белым песком. Четвертая и пятая строчки, как и первая, малопонятны. Из четвертой можно выудить только то, что в ней упоминается о земле света и пламени.

– Но этот текст, Джек, подтверждает твои слова, – сказал Костас. – В течение двадцати дней корабль Харальда Хардрада шел вдоль восточного побережья Америки. Это побережье действительно отлогое и песчаное. А внутренний океан… Это, должно быть, Карибское море.

– Не спеши, Костас, с выводами, – мрачно проговорил Джек. – Корабль Харальда вряд ли мог войти в Карибское море. В июле и августе в этом районе свирепствуют ураганы. Скорее всего, Харальд не имел представления, где очутился.

– В детстве вместе со своими родителями я был на корабле у берегов Юкатана, – произнес Джереми. – Этот полуостров очень похож на низинную землю, о которой упоминается в тексте. Юкатан возвышается над поверхностью моря всего на несколько метров. На полуострове густые тропические леса, а его побережье песчаное, с удивительно белым, сверкающим на солнце песком.

– А летом там жарко, словно в аду, – флегматично добавил Костас. – Вот вам и земля света и пламени.

– А что, Джереми, последняя строчка совсем непонятна? – спросил Джек.

– В этой строчке я разобрал только три слова: Ginnungagap, Ragnarøk и Uukilabnal. Гинунгаган – это пропасть на краю света, Рагнарек у всех нас на слуху, а Уукиль-абналь… такого слова в старонорвежском я не встречал. Похоже, что это название местности, быть может, места, где Харальд собирался дать свой последний бой силам зла.

Костас скривил губы и усмехнулся.

– По такому путеводителю дальнейших следов Харальда не найти.

– Постойте! – неожиданно вскричал Джереми. – Я вспомнил. Уукиль-абналь – это прежнее название Чичен-Ицы, центра цивилизации майя, находившегося в джунглях полуострова Юкатан.

– Ну, это другое дело, – произнес Костас. – В Мексике несравненно теплее, а здесь я уже изрядно продрог. Странно, что викингов привлекали эти места. – Костас повернулся и, найдя глазами Бена и Энди, стоявших на берегу, ухмыльнулся и крикнул: – Парни, пакуйте багаж! Мы отправляемся в Мексику.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Мария де Монтихо сидела, сгорбившись, за лэптопом в келье монастыря, находившейся неподалеку от кабинета О'Коннора. Они договорились остаться в монастыре допоздна, чтобы закончить работу. На стене перед Марией висела фотография нагрудного украшения майя, полученная накануне по электронной почте от Джека. Мария хотела как можно быстрее вернуться к нему, но прежде следовало привести в полный порядок собранные О'Коннором материалы, касавшиеся преступной деятельности фелага. Она перевела взгляд с фотографии на экран. Через несколько минут она закончит работу, перешлет файл О'Коннору, после чего они вместе отредактируют текст и отошлют в австрийское отделение Интерпола единомышленнику О'Коннора. Мария устала, но все же ощущала довольство, какое вселяется в человека после решения тяжкой, многотрудной задачи. Она была довольна и тем, что уговорила О'Коннора отправиться на следующий день вместе с ней на «Морского странника II», где они окажутся в безопасности.

Неожиданно Марии послышалось, что кто-то ходит по коридору. Особых опасений этот шум у нее не вызвал, но все же она занервничала и, обернувшись, взглянула на дверь. Шум не повторился. Мария привыкла к стоявшей в монастыре тишине, но теперь тишина эта показалась ей подозрительной, вселяющей страх. По спине пробежал предательский холодок.

Внезапно дверь отворилась, и показалась рука в перчатке, предотвратившая удар двери о стену. Затем в комнате появилась темная бесформенная фигура, стремительно приближавшаяся к оцепеневшей Марии. Человек в черном ударил Марию в ухо, зажал ей рог, другой рукой смахнул со стола лэптоп и разбил его ударом ноги, после чего, схватив Марию за плечи, поволок в коридор. Она попыталась сопротивляться, но ее снова ударили по уху. В коридоре Марию повернули лицом к стене, заклеили рот клейкой лентой, а затем, вывернув руки за спину, такой же лентой обмотали запястья, соединив их друг с другом. Мария задыхалась, с трудом дыша носом. Человек в черном, схватив ее за руку, потащил за собой. Она чувствовала его прерывистое дыхание и исходящий от него запах, вызывающий тошноту. Наконец Марию втолкнули в какую-то комнату.

– Полюбуйтесь! – сказали ей в ухо.

Мария оказалась в кабинете О'Коннора. Сквозь застилавшую ей глаза пелену она увидела свечу, стоявшую на столе; отблески пламени освещали копию Маппа Мунди, приколотую к стене над столом. Мария опустила глаза, и у нее в тот же миг подкосились ноги. Ее поддержали, не дав упасть, но это не помогло: ее вырвало. Потом она снова опустила глаза. На полу лежал Патрик О'Коннор; рот заклеен, глаза широко раскрыты. Мария попыталась заговорить с ним, дать понять, что она рядом, но сумела лишь промычать. О'Коннор не шевелился, широко раскинув руки и ноги. Он лежал в луже крови. Кровь, казалось, была повсюду: на полу, на столе, на стенах и даже на потолке. И тут Мария с ужасом увидела, что у О'Коннора вскрыта грудная клетка, а рядом валяются окровавленные куски вырванной плоти. Мария закричала, но снова сумела лишь промычать – крик застрял в горле.

– Это месть за моего деда, – раздался рядом с ней глухой голос. – Я отомстил в полной мере. О'Коннор был еще жив, когда я вырывал его легкие. Я принес его в жертву орлу фелага. Теперь мне остается забрать заслуженную награду.

Мария взглянула на палача. Водянистые, пустые, безжизненные глаза, шрам во всю щеку, на лице – гадкая омерзительная улыбка. Затем Мария снова перевела взгляд на О'Коннора и потеряла сознание.

Отвалив от «Морского странника II», вставшего на якорь в миле от побережья, Джек вел «зодиак» к видневшемуся вдали берегу, лавируя между рифами. Лодку подгонял свежий ветер, поднявший на море значительное волнение, и лодка то зарывалась в воду, то подпрыгивала, замирала и рвалась на новый гребень волны. Но даже ветер не спасал полностью от жары – немилосердно палящее солнце стояло прямо над головой. И все же Джек был доволен. Куда лучше нестись по морю, подставив лицо водяной пыли и брызгам, чем в течение пяти дней, что понадобились для перехода на Юкатан, находиться в душной каюте или изнывать от жары на палубе. Всякий раз, когда он близко соприкасался с морской стихией и, казалось, чувствовал ее вкус – будто то в бухте Золотой Рог, в водах Арктики, у берегов Айоны или Большого Священного острова, – он неизменно испытывал духовный подъем, порождавший уверенность, что все планы обязательно сбудутся.

Приблизившись к берегу, Джек заглушил мотор. Костас и Джереми спрыгнули в воду с надувных бортов лодки и завели ее за песчаный бар, чтобы «зодиак» не унесло в море. Джек поставил лодку на якорь, и все трое направились бродом к берегу.

Берег представлял собою узкую песчаную полосу, за которой стеной стоял тропический лес, выдвинувшийся к берегу цепким кустарником. Там и сям валялись куски кораллов и вывороченные с корнем деревья, ставшие жертвами прошлогоднего урагана.

– Добро пожаловать на Юкатан, – сказал Джереми. – По-моему, в джунглях вы еще не бывали.

Костас шагнул в кустарник и тут же вернулся, стряхивая с лица мошек и паутину.

– Дикая местность, – недовольно пробурчал он. – Не пойму, как здесь могла зародиться цивилизация.

– Эти края богаты пресной водой, а где вода, там и жизнь, – пояснил Джереми, подойдя вместе с Джеком и Костасом к впадающей в море речке. – Таких речек, как эта, шириной метра в три, на Юкатане не счесть. Некоторые из них уходят под землю, образуя целую систему подземных водных артерий.

– Ты бывал в здешних местах? – спросил Костас.

– Студентом, на практике. Исследовал руины былых построек, затерявшихся в джунглях.

– Работал археологом? – Костас поморщился и обтер платком взмокший от пота лоб. – По мне, в этих краях можно заниматься лишь дайвингом. Теплое море, коралловые рифы, а в остальном, на мой взгляд, дикая, забытая богом местность. Напомните, Джереми, как называется город, о котором упоминается в найденном нами тексте.

– Уукиль-абналь. Так в одиннадцатом столетии звалась Чичен-Ица, центр цивилизации майя на Юкатане. Там возводились храмы и пирамиды, теперь разрушенные временем.

– Находясь здесь, и в голову не придет, что в глубине полуострова прячутся величественные постройки.

– Такая мысль не пришла в голову и Кортесу, когда в 1519 году он высадился в этих местах вместе со своими конкистадорами, – вступил в разговор Джек. – В глубь полуострова конкистадоры двинулись только через несколько лет.

– Вполне объяснимо, – кисло произнес Костас, содрогнувшись от неожиданного порыва дувшего с моря ветра, обдавшего его прибрежным песком. – Ты считаешь, что и Харальду Хардрада довелось здесь побывать?

– Лановски сделал расчет и пришел к заключению, что «Орел» Харальда Хардрада, пройдя мимо Флорида-Кис, под воздействием течения и ветров пошел к Юкатану на юго-запад. После долгого перехода викинги нуждались в пресной воде, и мы с Лановски сочли, что они могли бросить якорь в устье этой реки. К тому же здесь удобная заводь.

– Вполне подходящая даже для целой гавани, – подхватил Джереми. – Большинство поселений индейцев майя находились в глубине полуострова, но тем не менее эти люди были превосходными моряками. Я видел рисунки их боевых каноэ. По размеру они не уступают кораблям викингов.

– Вряд ли Харальд ожидал встретить здесь скрелингов, – сказал Костас.

– Вероятно. И какими бы храбрыми ни были викинги, им, должно быть, стало не по себе, когда они столкнулись с индейцами. Возможно, викинги в самом деле грезили о битве в конце времен с силами зла, но, когда их противниками оказались индейцы, они, наверное, пересмотрели свои воззрения.

– Скорее всего, придя в эти края, – сказал Джек, – викинги оказались в отчаянном положении. За время долгого плавания их корабль, должно быть, потерял мореходность, к тому же, наверное, у них кончилось продовольствие. Полагаю, им оставалось только одно: двинуться в джунгли, в глубь Юкатана.

– Помнится, О'Коннор рассказывал, что Петер Рекснис, отец Локи, в конце концов осел в Мексике, где-то в этих краях, – сказал Костас, снова обтерев лоб платком.

– В шестидесятые годы О'Коннор находился в Центральной Америке, занимался миссионерством и знал о примерном местонахождении Рекснисов, – сказал Джек, прикрываясь рукой от солнца. – О'Коннор вел тогда спокойную жизнь, не привлекая к себе внимания, и с Рекснисами не сталкивался. Но его жизни и тогда угрожала опасность, ибо в те годы Андрис Рекснис, продав в Австралии рудник, перебрался вместе со своим сыном Петером в Коста-Рику, где немало нацистов нашли прибежище. В конце шестидесятых годов, когда поиски нацистских преступников, но существу, прекратились, Андрис Рекснис вернулся в Европу, обосновавшись в Оберзальцбурге, где пять лет назад его застрелили.

– Это его фото, опубликованное в газете, показывал нам О'Коннор?

Джек кивнул.

– О'Коннор не уточнил, кто убил Рексниса?

– Нет, а выяснять я не стал. Знать, кто убил Рексниса, мне ни к чему. Возможно, его застрелил О'Коннор во имя торжества справедливости. А что касается Петера, его сына, то после смерти отца он занялся подпольным бизнесом.

– Наркотики? Оружие?

– Занимался и этим, но лишь поначалу. Со временем главным и единственным его делом стала торговля антиквариатом, приносящая немалые барыши. Начиная с шестидесятых годов в Америке и Европе стал пользоваться большим спросом антиквариат Мезоамерики: декоративная керамика, золотые и жадеитовые изделия, рисунки на камне. По словам О'Коннора, Петер Рекснис, прожив год-другой в Коста-Рике, перебрался на Юкатан.

– Он здесь? – удивился Костас, взглянув на джунгли.

– Рекснис знал, где можно обогатиться, используя имевшийся у него капитал. Несколько десятилетий назад Юкатан был похож на дикий, не контролируемый правительством золотой прииск. Даже в настоящее время мексиканские власти испытывают огромные трудности с торговлей антиквариатом, особенно на территориях, находящихся во владении европейцев. У антикваров, таких как Рекснис, есть свои люди среди политиков и полицейских чинов. Процветает коррупция. Мест, где можно поживиться предметами старины, на Юкатане не счесть, а полиции все джунгли не прочесать, даже если бы она того захотела.

– А где находятся владения Рексниса?

– Где-то в джунглях на севере Юкатана, между местом, где мы находимся, и Чичен-Ицей.

– Весьма неопределенно, – присвистнув, заключил Костас.

– Но и фелаг избрал Юкатан местом поисков следов Харальда Хардрада, должно быть, лишь по наитию. Единственным свидетельством пребывания викингов на Юкатане является нагрудное украшение майя, которое мы нашли в Ланс-о-Медоус, и, если викинги в самом деле побывали в этих краях, то Рекснис, если и обнаружил какое-то тому доказательство, то чисто случайно. На него, вероятно, работает людей больше, чем археологов на всем Юкатане. Я полагаю, нам следует искать следы Харальда Хардрада лишь там, где археологи работают под контролем полиции.

– Раз Петер Рекснис занимается торговлей антиквариатом, то, окажись менора в его руках, он смог бы выручить за нее баснословные деньги, – предположил Костас.

– Вряд ли он стал бы искать состоятельного коллекционера, чтобы продать менору, – ответил Джек. – Петер Рекснис – нацист и может вместе со своим сыном Локи использовать менору в преступных целях, чтобы, как говорит О'Коннор, взорвать и без того нестабильный Ближний Восток.

– А что слышно о Марии?

– Переживает, что не побывала с нами в Ланс-о-Медоус и собирается вскоре к нам присоединиться. Буду рад ее увидеть, на Айоне ей оставаться небезопасно.

– Мне кажется, Мария и О'Коннор друг другу симпатизируют.

– Я тоже это заметил. Они познакомились на конференции в Оксфорде, до того как приехали к нам показать Маппа Мунди, найденную в Херефордской библиотеке.

– Занимаясь историей викингов, О'Коннор, должно быть, нажил в Ватикане врагов.

– О'Коннор постоянно рискует. Хорошо хоть Мария достаточно осмотрительна. Я давно ее знаю. Познакомился с ней задолго до сомнительной чести свести знакомство с тобой.

Костас расхохотался.

– Это судьба, – сказал он. – Что бы ты делал без разработанных мною машин? Да и в компьютерной технике ты профан. А я мог бы работать в Силиконовой долине и заработать там кучу денег. – Костас наклонил голову, защищаясь от очередного порыва ветра с песком. – Жарит, как в раскаленной печи, – недовольно пробурчал он. – На Айоне и то было лучше.

– Зато здесь безопаснее. Здесь у нас на хвосте не сидит убийца. Молю Бога, чтобы О'Коннор успел снестись с Интерполом до того, как до него доберется Локи.

– А что ты собираешься делать, если мы на Юкатане ничего не найдем?

– Понятия не имею, – кисло ответил Джек. – Ладно, там видно будет. Пора возвращаться на «зодиак».

Через три часа Джек, Костас и Джереми на предоставленном им местными властями автомобиле приехали в Чичен-Ицу, находящуюся в шестидесяти километрах от побережья. Руины древнего города занимали большую площадь, но только центральная территория была очищена от буйной растительности и по мере возможности восстановлена. Джеку было известно, что часть Чичен-Ицы еще не расчищена и находится в зарослях, разраставшихся в течение столетий после того, как местные жители по до сих пор не до конца выясненным причинам покинули этот город. Но и то, что открывалось глазам, потрясало воображение. Впрочем, некоторые постройки – пирамиды и храмы с многочисленными колоннами – были достаточно узнаваемы, а вот жертвенные платформы и ужасающие скульптуры, представляющие собой гибрид человека и фантастического животного, казались неземными, инопланетными. Все вместе производило жуткое впечатление, представлялось чем-то неправильным, и Джеку казалось, что перед ним кадры фильма о Древнем Египте или Месопотамии – фильма, в который, придав ему кое-какую историческую достоверность и аккуратность, постановщик привнес картинки, порожденные пылким воображением, опиравшимся на душераздирающую фантастику.

В Чичен-Ице Джека и его спутников встретили управленцы из археологической партии. Они сообщили, что несколько дней назад в этих местах произошло небольшое землетрясение и потому туристов сюда пока не пускают, но Джеку мешать не будут и он может заниматься делами по своему усмотрению. Джек поблагодарил и, найдя тенистое место, развернул карту местности. Рядом устроился Костас, успевший изрядно взмокнуть. Легкая одежда – панама, майка и шорты – его не спасала.

– В Гренландии было лучше? – спросил, улыбнувшись Джек.

– Терпимо и здесь, – уныло ответил Костас. – Я же грек, а грекам нипочем любая жара.

Он утерся платком.

– Викингам, если только они здесь побывали, приходилось не слаще, чем нам, – сказал Джереми.

А какова история майя? – поинтересовался Костас.

– Это одна из ранних великих цивилизаций, процветавшая с четвертого по девятый век. В середине одиннадцатого столетия, когда Харальд Хардрада служил в варяжской гвардии византийского императора, на территорию майя с севера вторглись тольтеки, поработившие местное население. Большинство здешних сооружений относится к тольтекской культуре. Пойдем осмотрим город. Здесь есть на что посмотреть.

Они пошли по дорожке, проложенной под пологом леса. Воздух, оглашали пронзительные голоса обезьян, старавшихся перекричать туканов и черных дроздов. Дорожку пересекла игуана. Стояла удушающая жара, сопровождавшаяся большой влажностью, и Джек дивился тому, как местные жители могли не только выжить в таких невыносимых условиях, но и достичь довольно высокого уровня культурного и технического развития.

Когда Джек, Костас и Джереми вышли на широкую, покрытую травой площадь, окруженную огромными каменными строениями, Костас, указав на одно из них, произнес:

– По-моему, при сооружении этой постройки не обошлось без египетского влияния.

– Это пирамида Кукулькана, одна из главных достопримечательностей Чичен-Ицы, – пояснил Джереми. – А это, посмотрите, храм воинов. Наверху храма алтарь, место жертвоприношений. Человека клали на жертвенный камень, вскрывали ему грудь и извлекали сердце.

– Я слышал об этом, – произнес Костас, – но полагал, что это – измышление испанских завоевателей, старавшихся принизить индейцев.

– Нет, это не измышления. У майя жертвоприношения были в обычае.

Джереми повел Джека и Костаса к северной оконечности площади, где Джек на одной из построек увидел рельефно вырезанную фигуру, показавшуюся знакомой.

– Это бог-орел майя, – пояснил Джереми. – Это его изображение на поделке, что мы нашли в Ланс-о-Медоус. Уверен, эта вещица пришла отсюда.

Джереми остановился у следующей постройки, широкой каменной платформы высотой с рост человека.

– Это цомпангли, платформа черепов. Здесь выставлялись головы принесенных в жертву врагов, а затем на платформе в известняке вырезали их черепа.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю