355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дениз Ричардс » Вспышка страсти » Текст книги (страница 5)
Вспышка страсти
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 15:56

Текст книги "Вспышка страсти"


Автор книги: Дениз Ричардс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)

Глава 8

Коннер понял, что с ним стряслось, еще до того, как сумел открыть глаза. Сухость во рту, боль, от которой раскалывалась голова, и тошнота, обычно сопровождающая похмелье, ясно свидетельствовали об очередном обмороке. Он понятия не имел, где находится, но его успокаивало покачивание мягкого матраса. По крайней мере этот обморок не застал его врасплох в парке.

Коннер медленно возвращался в реальность. Слабый аромат духов, прикосновение нежной руки и тихий голос, шепчущий его имя, подсказали, что он лежит в постели женщины. Теперь оставалось только вспомнить ее имя.

– Хватит дрыхнуть, Фаррен! – Голос стал раздраженным.

Только Джери умела произносить его фамилию таким тоном. Но как он оказался в ее постели?

– Доброе утро, дорогая.

– Доброе утро? Ну-ну. Скоро будем ужинать.

Матрас вдруг спружинил, голова Коннера отозвалась острой болью, и он стиснул зубы, чтобы не застонать. Он никак не мог вспомнить, что произошло между ним и Джери. Впрочем, в таких ситуациях он уже бывал.

– Открой глаза, – скомандовала Джери.

Судя по голосу, ему не удалось произвести на нее впечатление. Щурясь на свет ночника, казавшийся ослепительным, Коннер вгляделся в лицо женщины, сидящей рядом. Джери была одета. Черт, он не мог вспомнить не только то, как занимался любовью, но и как она выглядит без фланелевой рубашки и синих джинсов!

– Почему бы тебе не лечь рядом?

Вместо ответа она взяла с тумбочки мокрое полотенце и положила ему на лоб. От внезапной прохлады по телу побежали мурашки.

– Убери сейчас же эту штуку!

– Извини. – Она явно не чувствовала себя виноватой. – Хочешь что-нибудь выпить?

– Скотч.

– Клин клином вышибают, да?

Не отвечая, Коннер закрыл глаза. «Давай, Фаррен, думай. Как ты здесь оказался? И самое главное – что ты успел натворить?»

Джери полезла за неоткупоренной бутылкой скотча, которая простояла в ее шкафу несколько лет, но вдруг передумала. Меньше всего Фаррен сейчас нуждается в спиртном. Полезнее была бы хорошая доза… Джери вспомнила, что у нее нет ни молока, ни сока. Нет даже растворимого чая. Наполнив стакан водой, Джери сжалилась над Фарреном и включила кофейник.

Несмотря на заверения Бориса в том, что Фаррен пострадал от передозировки наркотиков, Джери в этом сомневалась. Должно быть, ею руководила женская интуиция.

Из ванной донеслись сдавленные проклятия и громкий стук. Захлопнувшаяся дверь помешала Джери броситься на помощь.

К тому времени как он проковылял на кухню, кофе был уже готов.

– А где скотч? – осведомился Фаррен, принимая из ее рук дымящуюся чашку и делая большой глоток.

– По-моему, со спиртным ты и без того переборщил. – Джери поморщилась, услышав упрек в собственном голосе.

Уголки его губ приподнялись в усмешке.

– Что поделаешь, детка? Похоже, мы немного увлеклись…

Фаррен привлек ее к себе. Его губы были теплыми от кофе. Здравый смысл приказывал Джери немедленно прекратить эти глупости, но тело отказывалось подчиняться ему. Первый поцелуй был только прелюдией. Второй – прерванной пыткой. А этот – проявлением близости, которую Джери ощутила в ту же секунду, когда Фаррен впервые вошел в ее кабинет. Внезапно эта близость стала необходима ей как воздух.

Его руки прогоняли сопротивление Джери плавными, уверенными движениями. Она содрогнулась, когда губы Фаррена коснулись чувствительного местечка у основания шеи. Его пальцы запутались у нее в волосах, а губы медленно взбирались по шее, пока не коснулись мочки уха. Язык осторожно проник в розовую раковину, и у Джери подкосились ноги.

Его губы не прекращали творить чудеса, пока Фаррен не поднял Джери над кухонным столом и не посадил на него. Прямо на большую вилку, такую острую, что она проткнула толстую ткань джинсов. Вскрикнув, Джери спрыгнула со стола. От неожиданности оба повалились на пол.

– Вот это пыл, детка! – пробормотал Фаррен, оказавшийся снизу.

Упершись ладонями в грудь Фаррена, Джери выпрямилась. Обнаружив свидетельство его возбуждения, она слегка поерзала на нем – в порядке эксперимента.

– Не смей! – заявил Фаррен, слегка приподнимая ее.

– В моем доме приказы отдаю я, Фаррен. И потом, ты первый начал.

Он прищурился, обдумывая это заявление. Они смотрели друг другу в глаза, ожидая продолжения. Наконец Фаррен со стоном прижал ее к себе. Его пальцы проникли под подол ее рубашки. Любовную сцену прервало шипение кофейника.

– Джери…

Он просил разрешения и боялся услышать его. Если бы Коннер попытался получить свое без спросу, она без колебаний дала бы ему отпор. Джери запросто унизила бы его – хотя бы за то, что он хотел овладеть ею на полу в кухне. Но все произошло иначе.

В его нерешительности она уловила намек на отношения… которым не видно конца. Подавив панику, всегда возникавшую в ее душе при намеке на обязательства, Джери вскочила.

– Вставай! По-моему, на сегодня с тебя хватит развлечений. Лично я ими уже пресытилась.

– Неужели? – Он хитро усмехнулся, и решимость Джери начала ослабевать.

– Ненавижу спасать мужчин, которые позволяют себе падать в обморок в массажных салонах.

Перешагнув через Фаррена, Джери направилась в кабинет, где в верхнем ящике стола хранила пачку сигарет. Она сделала вид, что не заметила изумления на лице Фаррена, но могла бы поручиться: сержант ничего не понял.

Коннер действительно не понимал, о чем говорит Джери. Он так задумался над услышанным, что даже не проводил ее взглядом. И только через несколько минут Коннер Фаррен встал.

– Объясни, что ты имела в виду? – Он пошарил в карманах. К счастью, Джери предложила ему сигарету и зажигалку.

– Фаррен, прекрати разыгрывать оскорбленную невинность.

Она плюхнулась в кресло, включила монитор компьютера и застучала по клавишам.

Коннер с удивлением увидел, как на экране появляется его имя, а за ним – список дат и адресов. Длинные пальцы Джери порхали над клавиатурой: она вводила в машину новые данные.

– Что это значит? – Коннер указал на последнюю строку.

– А я думала, только у Бориса возникают трудности с английским. Это означает лишь то, что здесь написано. Примерно в два часа мы заметили твой мотоцикл возле салона Ванды. Заподозрив неладное, я решила проникнуть туда. Благодаря соответствующей маскировке мы с Борисом были допущены в салон, и в одной из спален на втором этаже нашли тебя и поняли, что ты без сознания. Я велела Борису унести тебя оттуда. И правильно сделала.

– Почему это? – Коннер понимал только одно: продолжения он не выдержит.

– Через тридцать минут после нашего ухода к Ванде нагрянула полиция. Если бы не я, сейчас тебе пришлось бы объясняться с капитаном. – Набрав еще несколько букв, Джери закончила ввод и сохранила файл.

На этот раз покачивание пола под ногами Коннера не имело ничего общего с обмороком или пьянящими поцелуями Джери. Неужели она сказала правду? Нет, этого не может быть. Но с другой стороны, зачем ей лгать?

До сих пор о его обмороках знал только Билл. Коннер схватился за край стола, чтобы удержаться на ногах. Он так и не назвал Джери истинную причину своего временного ухода со службы, но теперь признание стало неизбежным.

– Сядь, детка. Когда-то я служил во Вьетнаме. И был слишком молод, чтобы понять смысл происходящего. – Он вытер лоб тыльной стороной ладони. – По-моему, это никому не под силу.

– Знаю. – Судя по выражению лица Джери, о Вьетнаме она была наслышана.

– Я позабыл: ты ведь служила в морской пехоте… Так вот, с тем парнем я познакомился в первый же день после прибытия во Вьетнам. Его срок службы заканчивался. – Фаррен зашагал по комнате, вспоминая. – Он уже представлял себе, как вернется домой к жене и троим детям. Ему оставалось прослужить еще две недели…

– И что же случилось? – Видимо, Джери уже о чем-то догадалась.

– Этого никто не мог предугадать… Мы играли в футбол, резвились словно дети, и вдруг над головами засвистели пули. Я струсил. Я застыл столбом и стоял на месте, пока Джон не повалил меня на землю.

– Можешь не продолжать.

Коннер не слышал ее.

– Я подчинялся его приказам. Мы были в десяти футах от укрытия, когда он погиб.

– Это не твоя вина. – На глаза Джери навернулись слезы.

– Да, теперь я все понимаю. Такое случалось каждый день. Но чувство вины мучило меня много лет. – Коннер обошел вокруг стола, поднял Джери с кресла, сел и притянул ее к себе на колени. – У меня начались обмороки. Врач сказал, что их вызвали угрызения совести: я был слишком молод, когда впервые столкнулся со смертью. Постепенно обмороки прошли, но вот возобновились.

– Сегодня?

– Нет, – прошептал он, уткнувшись в волосы Джери. – Неделю назад. Я увлекся делом Хищника, позабыл про сон и еду, и неудивительно, что вновь начал терять сознание.

– Так вот зачем я тебе понадобилась! – Джери прижалась к нему.

Коннер сжал ее руку, и некоторое время они сидели молча.

– Да. Поначалу я не беспокоился. Приходя в себя, я не помнил о случившемся. Билл прикрывал меня, но после смерти Кристал я понял, что так продолжаться не может. – Коннер сильнее сжал ее пальцы, словно боясь, что Джери испугается и убежит.

– Расскажи о Кристал, – попросила она с таким сочувствием, что Коннер был готов расцеловать ее.

– Я уже решил взять несколько недель отпуска, но лишь после того, как мы покончим с Хищником. Кристал пообещала передавать мне все сведения, которые могут оказаться полезными. В тот вечер она позвонила и назначила встречу в сквере. Я прибыл туда раньше времени. Но потом… Остальное ты знаешь сама.

Джери уткнулась лицом в грудь Коннера. Ее дыхание обжигало его.

– Я не придавал обморокам значения и считал, что они прекратились навсегда. Но после того как тебя подстерегли у дома, я вновь взялся за работу и позавчера очнулся на аллее парка. А что касается сегодняшнего обморока… Я не помню, где был.

– Ты часто бываешь в салоне Ванды?

– Нет! – Коннер встал и начал нервно вышагивать по комнате. – Да, сейчас у меня нет женщины, но я еще не дошел до посещения массажных салонов!

Джери невольно порадовалась признанию Коннера.

– По правде сказать, это не мое дело.

– Вот именно. – Он хлопнул ладонью по столу. – Не твое! Я велел тебе прекратить слежку. А если я захочу побывать у Ванды, то пойду туда!

– Кто же тебе мешает?

– Ты.

Ничего не объясняя, Коннер вышел из комнаты. Через несколько секунд Джери услышала, как хлопнула входная дверь.

Глава 9

Джери дала волю раздражению, которое медленно нарастало в ней с тех пор, как она увидела Фаррена в салоне. Схватив пустую чашку, она швырнула ее в стену. Чашка ударилась о ковер и скатилась на пол, не разбившись. «Черт, я даже на это не способна!»

Ее жизнь вновь пошла кувырком – по вине мужчины, который наверняка окажется либо лжецом, либо сексистом. Или и тем и другим.

В детстве и юности она страдала от любви к мужчине, который не представлял себе, как следует обращаться с девочкой. Конечно, в этом была виновата только она сама. За последние несколько дней Джери обнаружила: отец действительно не сознавал, что небрежными замечаниями ранил неокрепшую психику ребенка. Но едва они стали честными и откровенными друг с другом, Джери поняла, насколько прежде недооценивала отцовскую любовь.

Что касается других мужчин в жизни Галифакс-младшей, большинство были слишком опасными для ее независимости, двое воспринимали ее самостоятельность как вызов, а одному вскоре надоела новизна ощущений.

Как это ни печально, лишь двое из знакомых Джери мужчин были достаточно уверены в себе, чтобы принимать ее такой, какая она есть. С Эриком Уэстбруком она познакомилась во время службы в армии и с тех пор поддерживала с ним дружеские отношения. Недавно он женился на маленькой решительной женщине по имени Марла.

Что касается второго… Как бы она ни любила своего партнера, она все же не представляла себя в роли миссис Допровски. Борис тоже слишком увлекся ролью старшего брата, чтобы разглядеть в ней женщину. И это было замечательно: Джери с детства жалела о том, что она единственный ребенок в семье.

Оставался только Фаррен. После сегодняшних поцелуев Джери твердо знала, что нравится ему. Но сможет ли он смириться с тем фактом, что она не из тех женщин, которые просто не мыслят своей жизни в одиночестве? Джери не собиралась изменять самой себе только для того, чтобы привлечь внимание крутого парня с гипертрофированным чувством собственного достоинства.

Роясь в ящике стола, она вдруг наткнулась на диск с играми и вставила его в дисковод компьютера. Еще недавно Джери убеждала себя: тратить время на свои прихоти – значит проявлять слабость. Большинство знакомых считали ее суперженщиной, знающей ответы на все вопросы. Что они подумали бы, узнав, как часто Джери запирается в кабинете и играет в эти дурацкие игры?

Дважды проверив, надежно ли заперта дверь, Джери запустила игру, а затем достала из стола свой очередной секрет – плитку шоколада. Компьютерные игры и сладости на пару часов отвлекут ее от мыслей о Фаррене. А затем она вновь вернется к работе и попытается разобраться, что к чему.

Коннер замысловато выругался, когда такси обогнуло угол и остановилось перед его подъездом. После обмороков тело решительно отказывалось служить ему. Еще два месяца назад он пробежал бы от дома Джери до собственного дома, даже не запыхавшись. А теперь не мог преодолеть пешком два паршивых квартала.

Оказавшись в своей квартире, Коннер попытался разобраться в хаосе, который представляла теперь его жизнь: в убийстве Кристал, деле Хищника и своем влечении к Джери.

Сняв трубку телефона, он набрал номер полицейского участка. Расследовать убийство было проще, чем разбираться в своих чувствах. Коннер узнал голос одного из новых детективов отдела убийств. Этот парень был сообразителен и после повышения показал себя умелым следователем.

– Бун, кто ведет дело Тейлор?

– Беккет и Прайс.

– У них есть какие-нибудь новости?

– Беккет угрожает приговорить пуделя судьи к тюремному заключению за нанесение тяжких телесных повреждений, а в остальном все по-прежнему.

– Фаррен, это Беккет. Нам надо поговорить, – раздался в трубке другой голос.

– Я слышал, ты бросаешь службу в полиции, чтобы стать ловцом бродячих собак.

– Заткнись, – проворчал Беккет, которому уже надоели подобные шутки. – Когда мы можем встретиться? Если в самое ближайшее время мы не найдем улик против Хищника, то проиграем.

– Я не работаю в отделе убийств, Беккет.

– Да, но ты идешь по следу этого ублюдка. Ты что-нибудь разузнал?

– Почти ничего. – Коннер не мог признаться Беккету, что дела у него плохи.

– Тогда зачем же ты расспрашиваешь о деле Тейлор? Я думал, ты нашел между ними связь. – В голосе Беккета послышалось подозрение.

– Просто так, из любопытства. – И Коннер поспешно повесил трубку, не дожидаясь продолжения.

Преодолев желание броситься в постель и проспать пару недель, Коннер направился к двери. Прежде всего следовало кое-что прояснить, и помочь в этом мог только Билл.

Не успел звонок у двери смолкнуть, как на пороге выросла Мими Грант. Брезгливо поджатыми губами она сразу дала Коннеру понять, насколько нежеланным гостем он оказался.

– Мне надо повидаться с Биллом. – Не дожидаясь приглашения, Коннер вошел в дом.

– У него выходной.

Впервые увидев Мими, он искренне позавидовал удаче Билла. В те времена темные блестящие волосы Мими ниспадали ниже ее более чем внушительного бюста, а глазами она стреляла с таким искусством, что любой мужчина был бы убежден: с ним флиртуют напропалую.

Теперь же на голове Мими красовалось нечто вроде растрепанной швабры, уродство которой дополняли темные круги под глазами. Если прежде Мими была пышнотелой, сейчас она стала попросту тощей. От нее остались кожа да кости.

– Я понимаю, у него выходной, но нам надо поговорить.

Билл находился на заднем дворе, поливал скудную растительность.

– Ты что-нибудь знаешь о массажном салоне Ванды? – сразу спросил Коннер, желая поскорее найти ответы на мучающие его вопросы.

– Как ты смеешь? – завизжала Мими, ее голос напоминал скрежет жестяной банки по бетону. – Сначала ты врываешься в мой дом, а теперь обвиняешь моего мужа в посещении вертепов! Билл, пусть он немедленно уйдет.

– Замолчи! – Билл сунул жене шланг и вошел в дом.

Вынув из холодильника пару банок содовой, Билл жестом велел Коннеру следовать за ним в подвал дома. Только здесь Мими не могла подслушать их разговор.

– Мне известно только то, что он принадлежит Хищнику. – Билл глотнул содовой. – Но об этом все знают.

– Да. – Коннер вспомнил об этом в ту же секунду, как услышал название салона из уст Джери. «Неужели я явился туда, чтобы продолжить расследование?»

– Я думал, ты в отпуске. – Билл поставил банку на стол.

– Так и есть. – Коннер не стал объяснять, что он упал в обморок в массажном салоне. – Просто я хотел узнать, нет ли у тебя новостей.

– Ровным счетом никаких. – Билл поднял с пола пульт дистанционного управления и включил телевизор. – Тебе нужна помощь?

– Если сможешь, расспроси о салоне, – предложил Коннер, надеясь, что напарник не придаст слишком большого значения его просьбе. – Просто так, невзначай.

– Слушаюсь, сэр. – Билл Грант отпил из банки, не сводя глаз с экрана. – Как вам будет угодно.

– Спасибо. – Коннер поднялся по лестнице и покинул дом.

Оседлав «харлей», Коннер включил зажигание, и мотоцикл под ним пробудился к жизни. На автопилоте Коннер направился по тому же пустынному шоссе, где недавно проезжал вместе с Джери. Свернув в придорожный парк, он выключил двигатель и обыскал все карманы. Сигарет нигде не оказалось. Сплюнув в досаде, Коннер поддал ногой камень. «Что со мной случилось?»

Прежде он никогда не сомневался в словах Билла, а теперь вдруг почувствовал: партнер что-то скрывает. Или Билл стеснялся признаться, что когда-то развлекался с девицами Кармен?

За время службы в полиции Коннер сменил всего четырех партнеров. Он твердо знал: в их работе главное – доверие между напарниками, как в браке. Впрочем, если жена изменяет мужу, это грозит только разводом, а измена одного партнера может стоить жизни второму.

Запрокинув голову, Коннер долго смотрел на бархат вечернего неба, рыча от досады. Его голос нарушал безмолвие пустынного парка, но от этого не становилось легче. Наконец он охрип.

Улик против Шаркли по-прежнему нет. Беккет и Прайс в расследовании дела Кристал пойдут по обычному пути, Билл займется своей работой в одиночку. Пора что-нибудь предпринять.

Обратный путь до города занял всего несколько минут. Коннер остановился перед домом Джери, так и не найдя слов извинения. Не давая себе времени передумать, он постучал.

Дверь открылась, и Коннер не сразу узнал Джери с распущенными по плечам волосами и в длинном халате из изумрудного шелка.

– Я негодяй, – выдавил из себя Коннер.

К счастью, этого оказалось достаточно. Кивнув, она отступила, приглашая войти.

– Мне нужна твоя помощь, Джери.

– Я в твоем распоряжении.

Усмехнувшись этому двусмысленному ответу, Коннер вошел и закрыл за собой дверь.

Она не удивилась, увидев Фаррена. Рев мотоцикла заранее возвестил о его приезде. Джери оказалась у порога, прежде чем он успел постучать, и лишь усилием воли не распахнула дверь заранее.

– Я беспокоилась за тебя, – сообщила она, приглашая Фаррена пройти на кухню, и пристроилась на подоконнике.

Полы халата разошлись, открывая голую ногу, и Джери поспешно прикрыла ее. В другое время Фаррен застал бы хозяйку прилично одетой, по крайней мере в длинной футболке и вязаных носках – в таком виде Джери предпочитала спать. Но сегодня был вечер удовольствий, единственный вечер недели, когда Джери баловала себя.

В ванной Коннер обнаружил бы следы продолжительного купания в роскошной ароматной пене. Постель была разобрана, на тумбочке лежал открытый роман. Джери удивляло уже то, что он никак не прокомментировал ее внешний вид.

– Незачем так таращиться на меня, Фаррен, – фыркнула Джери, когда тишина стала невыносимо напряженной. – Я беспокоюсь обо всех, кого спасаю.

– Вы само благородство, Джери Галифакс, – добродушно усмехнулся он.

Джери наблюдала, как Коннер наливает себе кофе. Добавив туда коньяку, он пристроился рядом с Джери на подоконнике и выглянул во двор. Долгое время они просто сидели, потягивая кофе и глядя в темноту.

Наконец гость нарушил молчание:

– Знаешь, мне никогда не удавалось подобрать верные слова в таких ситуациях.

– Да, я заметила.

Коннер поставил чашку на пол и взял Джери за руку.

– Ты понимаешь, что происходит?

Коннер привлек ее к себе, прижал к своей груди и положил подбородок на голову Джери.

– С нами? – Джери почувствовала, как приятны его объятия. – Буду откровенна с тобой: понятия не имею, – прошептала она и запрокинула голову, глядя в глаза Коннеру.

Его губы приблизились к ее рту. «Вот сейчас, – думала Джери, – он сделает первый шаг».

Поцелуй был нежным и продолжительным, скорее просительным, нежели требовательным. Эта нежность растопила лед в душе Джери быстрее, чем когда-либо прежде. Его губы медленно раздували угли страсти, вспыхнувшие при первой встрече. Постепенно ласки становились более жаркими и уверенными. Джери охотно подчинялась им.

Ее пальцы запутались в густых волосах, спадающих на плечи Коннера. Он зашептал ей на ухо, но не вкрадчивые слова, способные лишить ее воли, а откровенные признания, которые пугали. В его хриплом шепоте она слышала свое смятение и свое желание.

Одним точным движением он развязал пояс ее халата и спустил с плеч изумрудный шелк. С хриплым стоном он стиснул ее в объятиях. Жар тел прогнал ночную прохладу, проникающую сквозь оконные рамы.

– Коннер… – Джери затаила дыхание, приготовившись задать важный вопрос. Тело требовало, чтобы она замолчала, но Джери никогда не подчинялась чувствам. – У тебя есть… какие-нибудь средства защиты?

Его губы замерли на ее груди, дыхание обжигало набухший бугорок.

– Ты спрашиваешь о моем оружии?..

– Нет-нет, я не о том, – прошептала она, чувствуя, как рассудок вновь одерживает верх над желанием.

Коннер слегка отстранился, обнимая ее за талию.

– Честно говоря, все получилось неожиданно. Полагаю, ты тоже ни к чему не готовилась?

– Понимаю, это был мерзкий вопрос, Фаррен. – Джери коснулась грубой щетины на его щеке. – Но я…

Он приложил палец к ее губам.

– Детка, все в порядке. Мне следовало обо всем позаботиться самому. – И, накинув на плечи Джери халат, снова обнял ее. – Если бы я знал, что это случится сегодня, то заехал бы в аптеку.

Помедлив в его объятиях еще несколько минут, Джери выпрямилась и пригладила волосы.

– Ты не обиделся?

– По-моему, женщиной, которая способна проявить предусмотрительность, можно только восхищаться. И потом, это не отказ, а лишь отсрочка.

– Ты поймал меня на слове?

– Вы попали в самую точку, леди.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю