355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дебра Дойл » Башня демона » Текст книги (страница 5)
Башня демона
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 05:26

Текст книги "Башня демона"


Автор книги: Дебра Дойл


Соавторы: Джеймс Макдоналд
сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)

Глава 7
Башня

Что дальше? – спросила Лиз. Рэндал в растерянности покачал головой.

– Не знаю. Постойте здесь, я пойду посмотрю вокруг.

Он отправился обследовать двор. Сначала обошел кругом основание башни, но не нашел никаких окон, которые располагались бы невысоко над землей. Самые нижние находились на уровне второго этажа. Он заглянул во все хозяйственные постройки, в сараи и конюшни, но ничего не нашел.

«Здесь что-то не так. Но что именно – я не могу понять», – сказал он себе. За три года учения в Школе в нем развились и окрепли чувства, которых большинство простых людей было лишено. Пока Рэндал обходил небольшой двор, по его спине поползли мурашки, а волосы на голове встали дыбом.

«Тут замешана магия. Я ее чувствую».

Обогнув башню, он вернулся к двери и увидел, что Уолтер бессильно лежит на пороге, прислонившись к дверному косяку здоровым плечом.

В паре шагов от него Лиз расхаживала взад и вперед по мощеному дворику, будто разъяренная кошка. Заслышав шаги Рэндала, она встревоженно вскинула голову.

– А, это ты, – с облегчением вздохнула она. – Нашел что-нибудь?

– Нет, – признался Рэндал. – Другого входа нет, только эта дверь.

Уолтер еле слышно рассмеялся.

– Пожалуй, соорудить осадный таран будет нам не под силу.

Рэндал с укором посмотрел на него.

– Неужели ты думаешь, что можно вломиться в жилище к мастеру-волшебнику и рассчитывать на теплый прием? Заклятий тут – хоть пруд пруди.

– Заклятия заклятиями, – возразила Лиз, – но, если мы не попадем внутрь до темноты, придется заночевать на скотном дворе с козами. Хотя, может, вы предпочитаете курятник?..

Голос ее звучал весело, но Рэндал заметил многозначительный взгляд, который она бросила на Уолтера.

«Надо внести его внутрь, – подумал Рэндал – После захода солнца станет очень холодно, да еще и ветер усиливается».

– Мне не раз доводилось спать в конюшне по дороге сюда, – сказал Рэндал – Но с козами и курами я бы ночевать не стал. Давайте искать способ проникнуть внутрь.

– У нас в Окситании есть пословица, – сказала Лиз. – «Если дверь заперта – ищи окно». Подсадите меня на карниз двери, и я посмотрю, нельзя ли раскрыть ставни.

Рэндал подсадил девушку, она ухватилась пальцами за карниз двери и подтянулась. Вскарабкавшись на карниз, она осторожно поставила ногу в узкую щель между двумя камнями в стене. Так, от трещины к трещине, Лиз добралась до ближайшего окна и, с трудом сохраняя равновесие, встала на узкий подоконник.

– Кажется, я смогу раскрыть ставни, – сообщила она Рэндалу.

– Попробуй, – сказал он ей. – И давай не думать о том, какие заклятия мог наложить на них Болпеш.

Но, пока Лиз трудилась над ставнями, не произошло ничего подозрительного. Наконец она сняла деревянные створки и сбросила их на землю.

Открывшийся оконный проем оказался высоким и узким, таким тесным, что даже худенькая девушка сумела протиснуться в него только боком. Мгновение спустя она скрылась из глаз. Долго, очень долго из башни не доносилось ни звука. Затем парадная дверь со скрипом отворилась, и на крыльцо вышла Лиз.

– Путь свободен, – сказала она.

Друзья вошли в башню. Первый этаж был, по-видимому, отведен под кладовые, хотя сейчас там ничего не было, если не считать нескольких бочек да пары сундуков. В полу темнело отверстие колодца, над ним на веревке висело ведро. На второй этаж вела винтовая лестница.

Поднявшись выше, друзья очутились в просторной кухне с высокими потолками и огромным очагом в углу. Одно из окон было раскрыто – очевидно, то самое, через которое проникла Лиз. Возле очага стояла скамья с высокой спинкой; Уолтер бессильно опустился на нее.

– Темно здесь, – пожаловался он. – И холодно.

Молодой рыцарь дрожал и стучал зубами несмотря на то, что был закутан в теплый плащ. Рэндал и Лиз переглянулись. Лиз торопливо стала открывать ставни на других окнах, а Рэндал опустился на колени перед очагом. Огонь давно потух, дрова подернулись белесым пеплом Рэндал прикоснулся к золе.

– Совсем холодная, – пробормотал он. – Похоже, огонь не разжигали уже несколько дней.

Распахнув все окна, Лиз направилась вглубь кухни.

– Посмотрите, – сказала она, указывая на стол. – Не знаю, что здесь произошло, но видимо, это случилось внезапно.

Рэндал обернулся и увидел, что кухонный стол накрыт для трапезы – однако нетронутая еда давно застыла на тарелках. По его спине опять поползли мурашки дурных предчувствий. «Здесь все пропитано магией, – подумал он. – Магией очень серьезной, не простыми охранными заклятиями, какими каждый волшебник защищает свое жилище».

– Давайте разожжем огонь, – предложил он. – И поищем одеяла.

Из поленницы у камина он взял немного дров и положил их в очаг. Безо всякого удивления юноша заметил, что чугунный котелок, подвешенный над огнем, давно выкипел досуха, и остатки его содержимого толстым бурым слоем пригорели ко дну.

Рэндал достал кремень и огниво и высек искру, чтобы поджечь трут.

– У самых слабых учеников Школы есть свои преимущества – они не теряют сноровки в простых вещах, – сказал он Уолтеру, раздувая язычки пламени на сухих дровах. – Прошло два года, прежде чем я сумел впервые магически зажечь свечу. А до тех пор приходилось разжигать огонь как все люди.

Когда пламя разгорелось в полную силу, вернулась Лиз с ворохом постельного белья. Они с Рэндалом постелили для Уолтера тюфяк у очага и помогли рыцарю улечься. При виде струйки свежей крови, густой и темной, стекавшей вдоль правого бока Уолтера, Рэндал болезненно поморщился, но ничего не сказал.

«Выходя в путь сегодня утром, Уолтер понимал, что играет со смертью, – подумал юный волшебник. – Что я могу сказать ему? Он и так знает, что его жизнь висит на волоске».

Он накрыл кузена одним из одеял, принесенных Лиз.

– Ты не нашла свечей? – спросил Рэндал у подруги. – Они бы нам очень пригодились.

– Нет, внизу нет ни одной свечки, – ответила девушка. – А наверху я не смотрела. Знаешь, Рэндал, не хотела тебе говорить, но не нравится мне это место. От страха мурашки по спине бегают.

– У меня тоже, – признался Рэндал. – Но свет все-таки нужно поискать.

Он встал, отошел от очага, над которым до сих пор хлопотал, и отряхнул пыль с коленей.

– Может быть, проследишь за очагом? Мне все равно придется осматривать эту башню, так что заодно я могу поискать и свечи.

Сначала Лиз ничего не ответила. Потом покачала головой и достала из ножен у пояса небольшой нож.

– Если ты намереваешься совать нос во все углы наверху, – заявила она, – то я пойду с тобой. Это тебе запрещено применять оружие, мне-то этого никто не возбранял.

Тут с тюфяка возле очага заговорил Уолтер.

– И мне тоже. А это место слишком тихое, мне здесь не нравится. Братец, положи мне меч возле левой руки.

Ничего не говоря, Рэндал сделал, как сказал Уолтер, хотя сильно сомневался, что у раненого рыцаря хватит сил даже поднять клинок, а уж тем более нанести удар. Потом Рэндал с Лиз отправились обследовать башню.

Сначала они спустились вниз, в кладовую, и задвинули засов на входной двери. Потом опять поднялись по винтовой лестнице, миновали кухню и вскарабкались на самый верх. Там, в мрачных помещениях башни, было темно, и Рэндалу приходилось ощупью искать дорогу. На самом верху Рэндал ударился головой о потолок и только так понял, что лестница кончилась.

Он спустился на несколько ступенек, нащупал дверь и распахнул ее. При слабом свете, пробивавшемся через щели в ставнях, Рэндал разглядел небольшую комнату с кроватью и маленьким шкафом. Расстеленная кровать стояла несмятой; ясно было, что на нее никто не ложился. Рэндал распахнул окно и выглянул наружу. Перед ним, далеко внизу, был виден крестьянский двор.

– Здесь ничего нет, – сообщил он девушке. – Пойдем обратно.

Они осторожно спустились по лестнице, заглядывая во все комнаты, попадавшиеся на пути. В одной из них явно располагался кабинет волшебника. У внешней стены, между двумя окнами, стоял высокий книжный шкаф. Часть пола занимал магический круг, относительно небольшой. С четырех сторон от него стояли давно догоревшие свечи. На столе лежал ящичек, полный свечей, а под ним – раскрытая книга, исписанная мелким витиеватым почерком.

– Света хватило бы на целую ночь, – заметила Лиз, протянула руку к свечам, но на полпути остановилась и спросила: – Их трогать не опасно?

Рэндал пожал плечами.

– Не могу определить, пока сам не наложу на них заклятие. – Он сунул руки в ящик и достал пригоршню свечей. – По крайней мере, я не чувствую на них никаких магических запретов.

Он помолчал немного, держа руку над деревянным ящичком. Рукописная книга была составлена на языке Брисландии, а не на Древнем Наречии, которое служило волшебникам для чтения заклинаний и научных записей.

«Дела обстоят хуже, чем я предполагал, – прочитал он первую строку. – Надо предпринимать немедленные…» – дальше слова исчезали под деревянным ящичком. Лишь в самом низу правой страницы виднелась еще одна строка: «…сюда. Но не остается времени, чтобы собрать воедино…»

Подойдя к Рэндалу, Лиз спросила;

– Нашел что-нибудь?

– Может быть, – ответил он. – Вернусь сюда попозже и дочитаю до конца. Но сначала нужно осмотреть другие комнаты.

Когда Рэндал и Лиз вернулись, наконец, на кухню, за стенами башни уже стемнело. Они зажгли свечи, незатейливо, но плотно поужинали колбасой и сыром, найденными на полках в кладовой. Рэндал принес Уолтеру его порцию, но раненый рыцарь лишь обессиленно покачал головой.

– Прости, Рэндал. Не могу проглотить ни кусочка.

– Не волнуйся, – сказал Рэндал и коснулся ладонью лба Уолтера. Кожа рыцаря была холодной и влажной. – Отдохни. А мне нужно вернуться наверх, посмотреть кое-что.

Рэндал взял у Лиз пару свечей, зажег одну из них от очага и направился вверх по лестнице, в мастерскую волшебника. Те несколько строк, что он мимоходом успел прочитать, убедили его, что в книге содержится ключ ко всем тайнам башни. Оказавшись в кабинете, он поставил свечу на стол, в лужицу воска, отодвинул пустой ящик из-под свечей и принялся читать книгу с самого начала.

Как он и догадывался, книга оказалась рабочим дневником волшебника Болпеша. Первая половина была посвящена описаниям магических исследований, таких сложных, что Рэндал даже не понял, о чем идет речь. Вперемежку с магическими выкладками попадались хозяйственные записи о припасах на ферме и тому подобная повседневная рутина.

Пока Рэндал читал, за окном начал моросить небольшой дождик. Сильный ветер гнал по небу черные тучи, заслонявшие свет звезд. Вдруг порыв ветра ворвался в окно, и пламя свечи затрепетало. Рэндал встал, закрыл ставни и снова углубился в чтение.

И вот, ближе к середине книги, внимание юноши привлекла неожиданная строка: «На сердце у меня необычайно тяжело. В Школе назревает большая беда. Я чувствую ее, но чувствую также и попытки справиться с нею, поэтому будущее предстает туманным. Я вижу дерево, растущее в библиотеке Тарнсберга, но не знаю, какие плоды оно принесет».

И снова будто призрачные пальцы взъерошили волосы на затылке Рэндала. Странная запись датировалась тем самым днем, когда мастер Лэрг предложил ему стать своим учеником – днем, когда волшебная сила Лэрга помогла Рэндалу сотворить в школьной библиотеке магическое дерево; днем, когда Рэндал впервые в полной мере начал применять свои колдовские способности.

Рэндал стал читать дальше. «Мой выбор был правилен, – гласила запись, сделанная несколько месяцев назад. – Малообещающий ученик, которого привел мастер Мэдок, оправдал мои предсказания. Теперь его лишили права колдовать за то, что он посмел обнажить меч».

Рэндал в отчаянии уронил голову на руки. «Конец всем надеждам, – подумал он. – Болпеш знает все и решил отказать мне в помощи еще до того, как я отправился в путь».

Судя по звукам, за окном хлестал проливной дождь. Рэндал слышал, как тугие струи барабанят в затворенные деревянные ставни. Юношу охватило отчаяние. Ему казалось, что читать дальше нет никакого смысла.

Он встал и, прихватив свечу, спустился обратно. Войдя в кухню, он услышал тихое пение Лиз. Ее нежный голос мелодично вплетался в серебристый перезвон струн лютни.

 
Бросай своего кузнеца-старика,
Давай убежим со мной
Туда, где трава-мурава высока,
На берег зеленый морской.
 

Услышав шаги Рэндала, она прервала песню и нетерпеливо обернулась к нему.

– Узнал что-нибудь?

Он тяжело опустился на стул возле кухонного стола.

– Узнал, что у нас ничего не выйдет, – вздохнул он. – Это было предопределено с самого начала. Болпешу давно известно обо всем, что случилось в Тарнсберге. И он согласен с Регентами в том, что мне нельзя заниматься волшебством. Весь наш путь был проделан напрасно.

На кухне воцарилось долгое молчание. Снаружи по стенам башни хлестали жестокие порывы ветра. Где-то в соседней комнате беспрестанно стучала о стену неприкрытая ставня.

– Может быть, ты ошибаешься, – сказала Лиз. – Нельзя отказываться, когда мы дошли почти до конца. – В темноте, озаряемой лишь пламенем свечи, ее фигурка казалась маленькой и хрупкой; даже лютня была величиной почти с нее. Рэндалу пришлось напомнить себе, что эта слабая девочка, не владея магией, однажды отважилась войти в комнату, полную демонов, чтобы спасти ему жизнь.

– Рано сдаваться, – повторила она, и Рэндал ничего не ответил.

Где-то далеко, в вышине, над дымовой трубой завывал ветер, и его рев отдавался в кухне неясными звуками, напоминавшими то ли неразборчивые слова, то ли гул голосов целой толпы. Огонь в очаге почти погас; вдруг сквозняк из дымохода раздул его, заставив вспыхнуть слабым бледно-голубым пламенем.

Неожиданно ощутив сильный холод, Рэндал содрогнулся.

В студеном воздухе повисло облачко пара от его дыхания.

– Магия, – прошептал он.

– Магия, – отозвался еле слышный голос откуда-то из темноты.

Рэндал резко обернулся туда, откуда донесся странный шепот. Но там никого не было. Уголком глаза Рэндал видел Уолтера, лежавшего на тюфяке возле очага. Длинный меч покоившийся у левой руки раненого рыцаря, внезапно замерцал голубоватым светом.

«Отражение», – подумал Рэндал, но сам не поверил в это.

Он заглянул в очаг – огонь почти погас. От дров повалили клубы густого дыма. Вихри искр и язычки пламени сложились в удлиненное, колышущееся лицо – глаза, нос, приоткрытый рот. Губы видения шевельнулись, и призрак заговорил:

– Найди меня.

Вдруг совсем рядом с башней ударила молния. Гром загрохотал так оглушительно, что содрогнулись даже замшелые каменные стены. Сквозь звон в ушах до Рэндала донесся слабый скрип: ему показалось, что дверь на первом этаже – та самая, которую он плотно затворил и запер на засов, – распахнулась и снова хлопнула. Потом на лестнице послышались шаги.

Рэндал бросил взгляд на Лиз. Девушка, широко распахнув глаза от страха, встала и направилась к винтовой лестнице, уходившей вниз, в темноту. Она вскинула руку, будто защищаясь, и что-то произнесла. Слова, слетевшие с ее губ, были самым простым детским заговором против ночных кошмаров, но, казалось, их эхо грозно прокатилось по каменным стенам. «Если ты явился не от имени сил света, то, во имя сил света, изыди!»

Шаги стихли.

Внезапно Уолтер сел на тюфяке, широко раскрыл глаза и уставился перед собой. Потом поднял руку и указал на Рэндала.

– Помоги мне, – проговорил он.

Этот голос принадлежал не Уолтеру. И рука, которую приподнял раненый рыцарь, была правой, той самой, где удар булавы раздробил лопатку. Эта рука шевелиться не могла.

– Рэндал, – в отчаянии прошептала Лиз. – Неужели это происходит на самом деле?

Рэндал кивнул, побледнев от ужаса.

Столь же внезапно, как сел, Уолтер откинулся обратно на подушки и снова закрыл глаза. В горле у Рэндала пересохло. Он налил себе из кувшина кружку воды и поднес к губам. Но после первого же глотка отшвырнул кружку на пол и выплюнул странный напиток. Вместо холодной свежей воды у него во рту оказалась какая-то теплая, густая, солоноватая жидкость. Что это – кровь?

Темная жидкость из кружки разлилась по полу, и ее струйки слились в трепещущие буквы. «Читай».

– Что мне нужно читать? – вслух выкрикнул Рэндал.

Но он уже знал ответ. Снова взяв свечу, он побрел обратно к винтовой лестнице.

Юноша сел за рабочий стол волшебника и снова погрузился в чтение дневника. Он прочитал о том, как его бывший учитель, мастер Лэрг, открыл ворота в демонические сферы, чтобы призвать на помощь силы зла и истребить всех волшебников на свете. Но теперь Рэндал понял, что план этот не был от начала до конца измышлением Лэрга: убийственная идея исходила из демонической обители. Властители злых сил придумали это, чтобы проникнуть в человеческий мир и, не подчиняясь никому, захватить в нем власть.

Об этом демоническом заговоре Рэндал узнал из записей в дневнике Болпеша. Вначале волшебник отринул эту идею, посчитав ее маловероятной, но затем нашел новые доказательства в ее пользу. Затем, в записи, сделанной всего три дня назад, волшебник напрямую заявлял; «Сомнений нет. Демон по имени Эрам сбежал из демонических сфер и теперь гуляет на свободе в нашем мире. Его надо найти и вернуть в его обиталище, прежде чем он успеет натворить бед».

Рэндал перевернул страницу. Запись продолжалась: «Дела обстоят хуже, чем я предполагал. Надо принимать немедленные меры. Я надеялся собрать на помощь самых могущественных волшебников, но грозный враг не станет ждать. Эрам собирается провести сквозь щель между мирами других демонов, и тогда будет уже поздно. Я должен найти способ заманить демона к себе и самому с ним сразиться. Моим единственным преимуществом будет неожиданность. Если я не одержу быстрой победы, значит, потерплю поражение. Мне бы хотелось позвать сюда еще по крайней мере одного волшебника, но времени не остается. Никто не успеет прийти сюда. Я в одиночку построю западню в моем потайном рабочем кабинете и буду там поджидать Эрама. Демон, по моим расчетам, должен явиться послезавтра, но приготовления я начну сегодня же вечером».

Больше записей не было.

Рэндал закрыл дневник волшебника и встал. Свеча на столе растеклась лужицей воска, буря за стенами немного поутихла. Бледный сероватый свет зари обрисовал оконные ставни тонкой светлой полоской. Рэндал медленно спустился по лестнице на кухню. Лиз дремала на скамье возле очага; услышав шаги друга, она проснулась и мгновенно села.

– Болпеш скрывается где-то в башне, – сообщил девушке Рэндал, не дожидаясь, когда она заговорит. – И с ним демон.

Глава 8
Поиски

Болпеш у себя в тайной мастерской, и я должен найти его, – заявил Рэндал, сев рядом с очагом. – Та комната наверху, где мы нашли свечи, – это нечто вроде библиотеки. Там Болпеш изучал волшебные тексты, хранил свои книги и бумаги, но, мне кажется, он никогда не занимался там магией – разве что самой незначительной.

Лиз покачала головой. Лицо ее было бледно как бумага, под глазами залегли темные круги, похожие на чернильные пятна. Взглянув на нее, Рэндал еще сильнее почувствовал, что и его собственные силы исчерпались. «Все мы не спали уже две ночи», – подумал он.

– Мы обшарили всю башню, – сказала Лиз. – И не нашли никакой потайной комнаты. – Внезапно налетел порыв ветра, такой сильный, что под его напором затряслись и загрохотали ставни на окнах.

– Она наверняка спрятана где-то в башне, – настаивал Рэндал. – Больше ей негде быть. И Болпеш заперт там в ловушке. – Юноша опустился на скамью рядом с Лиз и уронил голову на руки. – Я не знаю, что делать.

– Рэндал, – тихо промолвила Лиз. – Я хочу спросить об этом твоем запрете заниматься волшебством. Это всего лишь правило. Верно? А в прошлый раз, когда ты нарушил правила, это принесло гораздо больше добра, чем зла. Разве ты не можешь нарушить правила ради добра еще раз?

Рэндал поднял глаза.

– И с помощью магии найти потайную комнату?

Девушка кивнула. Рэндал вздохнул.

– Я дал клятву. Если я нарушу ее, то уже никогда не смогу назваться волшебником. Я сказал это своими устами. Тому, кто занимается волшебством, нельзя даже на крохотный шаг отойти от верной дороги – это кончается большими бедами. Я узнал это на собственном опыте. И вспоминаю об этом каждый раз, когда сжимаю кулак.

Лиз опустила глаза и посмотрела на правую руку Рэндала. Он медленно разжал кулак и повернул руку ладонью кверху. Там, где он разрезал тело до кости, спасая весь мир от чудовищных заклинаний Лэрга, краснел вздутый шрам.

– Что же нам делать? – спросила она наконец.

Рэндал с трудом поднялся на ноги.

– Надо найти потайную комнату. Для начала простучим стены.

Все утро они безуспешно стучали по стенам и прислушивались. Снаружи бушевала буря. К полудню и Рэндал, и Лиз падали с ног от изнеможения, а потайная комната, если такая и была, оставалась скрытой от них.

Уолтер тем временем спал на тюфяке возле очага – но это был не крепкий спокойный сон, приносящий исцеление. Несчастный рыцарь то трясся в ознобе, стуча зубами от холода, то метался в лихорадочном жару, сбрасывая одеяла. Глаза Уолтера ввалились, лицо заливала восковая бледность. Когда он просыпался и жаловался на жажду, Рэндал и Лиз подносили ему воды. Но оба они понимали – несмотря на все усилия, раненый рыцарь медленно уходит от них.

Около полудня Лиз поставила кружку с водой обратно на стол возле кувшина.

– Ничего не помогает, – пожаловалась она Рэндалу. – Надо накормить его чем-то более питательным, чем простая вода.

Рэндал прислонился лбом к каменной стене. Голова нестерпимо болела.

– У нас ничего нет, – произнес он. – Только черствый хлеб, засохший сыр да жесткая колбаса. Мне самому они уже не лезут в горло.

– В курятнике наверняка удастся найти яйца, да и коз подоить можно… – сказала Лиз. – Я могу сходить…

Рэндал отрицательно покачал головой.

– Нет, в такую бурю выходить одной наружу опасно. Я пойду с тобой.

– Тебе нужно искать потайную комнату.

– Мы уйдем совсем ненадолго, – настаивал Рэндал. – И, может быть, ветер с дождем немного освежат мне голову. Кроме того, мы стараемся ради Уолтера.

Они накинули плащи и приготовились выйти. Рэндал подошел к тюфяку, на котором лежал Уолтер, и опустился на колени. Веки его кузена медленно приподнялись, замутненные болью карие глаза устало взглянули на юношу.

– Рэндал? Это ты?

– Я, – заверил его брат.

– Хорошо, – пробормотал Уолтер. – Мне приснился странный сон… Ты нашел этого волшебника?

– Нет еще, – признался Рэндал. – Но я его ищу. А сейчас мы с Лиз выйдем во двор поискать еды получше. Отдохни немного, мы скоро вернемся.

Рэндал и Лиз вместе спустились в кладовую. Юноша отодвинул с массивной, окованной железом двери тяжелый засов и налег на нее плечом. Снаружи злобно завывал ветер. Рэндал распахнул дверь и сделал шаг наружу. За ним вышла и Лиз. Они очутились в светлом, озаренном солнечными лучами саду. По синему небу плыли легкие пушистые облачка.

Лиз громко ахнула.

– Иллюзия, – тихо проговорил Рэндал. – Кто-то меняет наше восприятие.

– Да, – тем же осторожным тоном сказала Лиз. – Но что здесь иллюзия – солнечный свет или буря?

Рэндал пожал плечами.

– Кто знает? Это можно определить только с помощью магии. Но мы вышли не просто так, а по делу. Давай искать пропитание.

Они добрались до курятника и хлева, торопливо набрали яиц и подоили коз. За работой они не сразу заметили, что залитый ярким солнцем двор наполнился звенящей, неестественной тишиной. В неподвижном воздухе даже тихие голоса птиц и жужжание насекомых казались оглушительными. Рэндал обрадовался, когда работа была окончена и они смогли вернуться в башню.

Едва они переступили порог, как буря за дверями завыла с новой силой. Рэндал захлопнул дверь, спасаясь от бешеных порывов ветра, и задвинул засов. Потом они с Лиз поднялись по лестнице и вошли на кухню.

Рэндал отнес ведро с козьим молоком к столу.

– Уолтер, мы вернулись, – окликнул он брата, достал кружку и стал наливать в нее молоко. – Мы принесли тебе кое-что повкуснее сухого сыра. Сейчас ты как следует перекусишь.

Ответом ему было лишь молчание. Лиз сдавленным голосом произнесла:

– Рэндал, Уолтера здесь нет.

Юноша осторожно поставил кружку с молоком на стол и обернулся к очагу. Лиз не ошиблась: у огня валялся пустой тюфяк; меч, лежавший по левую руку от Уолтера, тоже исчез.

– У него лихорадка, – сказала Лиз. – Может быть, он в бреду пошел бродить по дому.

– Может быть, – согласился Рэндал. Ему стало совестно, что он покинул двоюродного брата. Юноше не хотелось думать о том, что могло произойти с беспомощным раненым, оставленным на произвол судьбы в обиталище волшебника. Особенно после всех ужасов, какие они видели здесь накануне ночью. – Пойдем поищем его.

Они отыскали Уолтера в библиотеке Болпеша. Молодой рыцарь лежал возле высокого книжного шкафа между двух окон, закрытых ставнями. Губы у него посинели, он дрожал от холода; видимо, несчастный упал без сил на этом месте и так и остался лежать. Левая рука Уолтера до сих пор стискивала рукоять тяжелого меча.

Рэндал подскочил к брату и опустился на колени рядом с ним.

– Что ты здесь делаешь?! – чуть ли не сердито воскликнул он. – Тебе нельзя подниматься по лестнице! Ты же мог погибнуть!

– Я услышал, что кто-то меня зовет, – ответил Уолтер. Его голос был слабым и усталым, но звучал отчетливо. – Мне казалось, это ты. А в воздухе мерцал и плавал огонек… Я пошел за ним, но в комнате никого не оказалось.

Рэндал внимательно вгляделся в двоюродного брата «Прошлой ночью кто-то говорил устами Уолтера, – подумал он. – Определенно, это магия».

– Нет, – медленно произнес Рэндал. – В этой комнате кто-то есть.

– Что ты хочешь сказать? – спросила Лиз.

– Мне надо было сразу догадаться, что рабочая мастерская волшебника расположена недалеко от библиотеки, – произнес Рэндал и указал на книжный шкаф. – Посмотри сюда. Что ты видишь?

Лиз проследила его взгляд.

– Книжный шкаф.

Рэндал кивнул.

– Единственный во всей башне шкаф высотой от пола до потолка.

– Но он стоит возле наружной стены башни, – возразила Лиз. – Стена не такая толстая, чтобы спрятать в ней потайную комнату.

– Такие мелочи не остановят мастера-волшебника, – пояснил Рэндал. – Он мог наложить на эту библиотеку заклятие, чтобы она казалась примыкающей к наружной стене. Или мог устроить потайной ход, ведущий в каморку, спрятанную в пятнадцати метрах под землей, в основании башни. Существуют сотни способов скрыть комнату от посторонних глаз. Я не знаю, к какому из них прибегнул Болпеш. Но уверен: мастерская здесь. Нам нужно только найти вход.

Рэндал поднялся на ноги и принялся скидывать книги с полок, швыряя их на пол том за томом, без всякого разбора. Вскоре он стоял по колено в книгах, а перед ним открылась пустая деревянная внутренность книжного шкафа.

Один из участков полированной панели казался темнее остальных и давал маслянистые отблески, будто до него много раз дотрагивались рукой.

– Вот она, потайная дверь, – воскликнул Рэндал и протянул руку к потертому пятну, но на полпути остановился и сделал шаг назад.

– Лиз, – сказал он, обернувшись к девушке. – Возьми Уолтера. Спускайтесь на кухню и ждите меня там.

– Кем ты меня считаешь? Другом или нет? – с жаром воскликнула Лиз. – Я останусь и буду тебе помогать. Ты же не знаешь, что ждет тебя по ту сторону стены!

«Я и вправду этого не знаю, – подумал Рэндал. – Но могу догадаться. И хотелось бы мне, чтобы там было что угодно, только не то, о чем я думаю». А вслух произнес:

– Верно, не знаю. Но знаю другое: ты все равно ничем не сможешь мне помочь. Лиз, прошу тебя. Береги Уолтера. Я хочу, чтобы вы были в безопасности. Только после этого я открою дверь.

Уолтер с трудом приподнялся на здоровой руке. Лицо его побледнело и осунулось, на щеках играл лихорадочный румянец, но глаза смотрели твердо.

– Рэнди, я не допущу, чтобы ты вышел один на один с неведомой опасностью. Что я потом скажу моему отцу… или твоему?

Рэндал закусил губу. «Не волнуйся, – подумал он – Если Болпеш тебя не вылечит, тебе уже не придется никому рассказывать о том, что здесь произошло».

– Скажешь ему, что я сам тебя прогнал, – ответил он кузену. – Все равно никто из вас не сможет мне помочь, а если мои подозрения верны, кто-то должен рассказать о случившемся мастеру Мэдоку и Регентам Школы.

– Что ты имеешь ввиду? – потребовала ответа Лиз.

– В наш мир прорвался демон, а Болпеш заперт в ловушке и не может с ним сразиться. – Рэндал умоляюще посмотрел на друзей. – Лиз, – попросил он. – Я должен освободить Болпеша. Если не сумею – если что-нибудь не получится – тебе придется найти того, кто сможет вступить в бой с демоном и одолеть его. И ты все ему расскажешь.

– Я расскажу мастеру Мэдоку, – пообещала Лиз. – Если смогу.

– Поклянись, Лиз, – настаивал юноша. – Дай мне слово, что, если у тебя возникнут дурные предчувствия – если ты испугаешься или ощутишь тревогу, – ты выбросишь из головы мысли обо мне, возьмешь с собой Уолтера и убежишь.

Уолтер еле слышно рассмеялся.

– Если уж дела пойдут совсем плохо, мне волей-неволей придется остаться. У меня не хватит сил добежать и до ворот.

Лиз переводила взгляд с Рэндала на Уолтера.

– Он прав, – сказала она Рэндалу. – Если я убегу, мне придется бросить его.

– Я понимаю, – молвил Рэндал. Даже ему самому было слышно, каким усталым и далеким кажется его голос. – Но все равно дай слово.

– Клянусь, что я расскажу Мэдоку обо всем, что произошло, – проговорила Лиз.

«Она кое-чего не договаривает», – подумал Рэндал. Но он был слишком измучен и задавлен собственными страхами, чтобы спорить.

– Тогда идите, – велел он. – Ждите меня внизу. Юноша молча стоял и глядел, как Лиз и Уолтер медленно идут через заваленную книгами комнату к двери. Рэндал неподвижно стоял, прислонившись к опустевшему книжному шкафу; ему казалось, что с их уходом из его тела вытекают последние капли тепла.

Дрожа от холода, он прислонился лбом к пустой полке. Потом снова выпрямился, прикоснулся рукой к вытертому пятну на задней стенке и толкнул. Панель подалась внутрь. Раздался тихий, но отчетливый щелчок. Рэндал надавил посильнее, и потайная дверь распахнулась.

Она отклонилась наружу, туда, где, казалось, находится внешняя стена башни. За книжным шкафом обнаружилась громадная комната; таких просторных помещении в этой башне Рэндал еще не встречал. Это, несомненно, и был тот самый рабочий кабинет, который Рэндал безуспешно искал вторые сутки. Юноша робко шагнул в открытую дверь.

Мастерскую волшебника заливал призрачный голубоватый свет. Это сияние исходило от сразу двух пересекающихся магических кругов, раскинувшихся посреди пола, будто пара сцепленных колец. Высокие свечи, окружавшие их, горели теплым оранжевым пламенем. В маленьких медных горшках курились едко пахнущие благовония, их серовато-голубой дым вился в воздухе неторопливыми клубами.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю