355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дебра Дойл » Башня демона » Текст книги (страница 2)
Башня демона
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 05:26

Текст книги "Башня демона"


Автор книги: Дебра Дойл


Соавторы: Джеймс Макдоналд
сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)

– Что будем делать? – спросил спутников сэр Реджинальд. – Поскачем дальше?

– И упустим такой удобный случай покрыть наши имена славой?! – возмущенно вскричал сэр Филипп. – Ни за что!

Сэр Гийом смотрел на вещи более практично.

– Сколько было нападавших?

– Не больше дюжины, – ответил Уолтер. – И все пешие.

– Что ж, давайте поищем их, – согласился сэр Гийом – Но только недолго. Не хватало еще, чтобы ночь застала нас в лесу.

– Если до ближайшего постоялого двора и вправду всего два часа езды по дороге, – сказал Уолтер, – то у нас еще уйма времени.

Гийом отрывисто кивнул.

– Тогда поехали.

Компания развернула коней прочь от дороги и поскакала налево, в лес. Рыцари подняли наизготовку щиты и достали из ножен мечи. Они старались ехать как можно тише, так, чтобы ни веточка не хрустнула под копытами лошадей. Со всех сторон их окружали темные коренастые дубы. Их ветви, нависая над головой, сплетались и отбрасывали сумрачные тени, поэтому в этот прохладный день в унылом темном лесу холод пробирал до костей.

Рэндал поежился. «Не нравится мне здесь», – подумал он и обернулся к кузену.

– Уолтер…

– Что?

«Не могу объяснить».

– Нет, ничего, – вздохнул Рэндал.

Они поскакали дальше. Вскоре Рэндал услышал впереди голоса, хриплые крики и смех. Потом зазвенел топор, вгрызаясь в бревно, затрещали охваченные пламенем дрова в костре. На поляне перед рыцарями открылся довольно большой лагерь, но никто, похоже, не заметил прибытия нежданных гостей.

– Ребятки, кажется, расположились на ночлег, – вполголоса заметил сэр Луис – Неужели им не пришло в голову выставить часовых?

Мгновение спустя Рэндал понял, почему не было стражи. В чаще густого леса, между тесно сомкнувшихся стволов огромных деревьев, на большой поляне веселилась толпа оборванцев самого разбойничьего вида. Посреди лагеря стояла огромная бочка, и головорезы то и дело прикладывались к ней. Многие уже повалились спать прямо на усыпанную листьями землю, другие сидели вокруг ревущего костра и пьяными голосами орали песни.

На дальнем конце поляны Рэндал заметил трех привязанных к дереву лошадей. Две из них стояли в тени, но на третьей плясали пятнистые солнечные зайчики, пробивавшиеся сквозь листву. Рэндал узнал эту лошадь – она принадлежала одному из купцов, покинувших «Василиск» накануне. Лошади встревоженно переступали с ноги на ногу – очевидно, их пугал какой-то продолговатый предмет, свисавший с соседнего дерева. Сначала Рэндал никак не мог рассмотреть, что же это такое, но потом предмет качнулся на ветру, и Рэндал сумел отчетливо разглядеть его.

Это было тело стражника, охранявшего купцов.

Глава 3
Ночь на постоялом дворе

Рэндал невольно отвернулся и зажмурил глаза. Через плечо он услышал слова сэра Гийома:

– Да, этот малый, видно, доставил им немало хлопот.

Рэндал опять открыл глаза. Вскоре он заметил купцов.

Они лежали на траве, покрытые кровью и грязью. Грабители стащили с них богатую одежду, связали руки за спиной. Над ними склонился разбойник громадного роста. Развлекаясь, он тыкал несчастных ножом и весело хихикал, глядя, как они корчатся от боли.

– Они захватили двоих пленников, – сообщил сэр Гийом – Если мы спасем их, то сможем получить награду.

И тут заговорил Уолтер – в первый раз с той минуты, как они заметили лагерь на поляне.

– Награда наградой, а прежде всего мы должны помочь им. Другого выхода нет. Реджинальд, Луис, садитесь на коней, следите, чтобы ни один разбойник не убежал, – он помолчал и добавил, как будто эта мысль только что пришла ему в голову. – А ты, оруженосец Рэндал, останься здесь и береги мою кобылу – она не обучена боям и может испугаться. Филипп и Гийом, нападайте, когда я скомандую.

Юный волшебник: как никогда остро почувствовал, насколько ему не хватает магической силы. Он живо представил себе, как посеял бы панику в рядах разбойников, швырнув в них огненный шар или вызвав удар грома. Они бы разбежались, и бой кончился бы без единой жертвы и с той, и с другой стороны. А вместо этого он вынужден прятаться в тени и слушать, как еле слышно позвякивает сбруя и шелестит листва под ногами Уолтера и его товарищей, осторожно пробирающихся через подлесок к вражескому костру.

Потом послышался громкий голос Уолтера:

– В атаку! – И рыцари выехали из леса на поляну. Разбойники вскочили на ноги и схватили оружие. Почти все они были вооружены короткими мечами и секирами, но у некоторых были лишь ножи и деревянные дубинки. Разве устоять им было против пятерых хорошо вооруженных всадников в доспехах?

Впереди скакал юный сэр Филипп, жаждавший развлечений и славы. Один из разбойников замахнулся на него алебардой и ударил в бок. Рыцарь упал с коня, и его затоптала налетевшая толпа.

На глазах у Рэндала его кузен Уолтер соскочил с коня и направился к упавшему. Выставив щит и держа наготове меч, он широким шагом приближался к раненому товарищу. К нему присоединился сэр Гийом; он встал слева от Уолтера, сомкнув с ним щиты. В воздухе засвистели лезвия их длинных мечей – они прорубали себе дорогу сквозь толпу разбойников.

Двое других рыцарей – сэр Реджинальд и сэр Луис – верхом на конях обогнули шайку с боков. Верховые рыцари сражались, держа в одной руке меч, а в другой – щит, коленями направляя коней. С каждый взмахом меча на землю падал поверженный разбойник.

Конь сэра Филиппа, лишившийся седока, вырвался из гущи схватки и поскакал к лесу. Когда ошалевшее от ужаса животное с бешеными глазами мчалось мимо Рэндала, юный волшебник ухитрился схватить его за развевающиеся удила и остановить. Потом он проскакал дальше, догнал брошенных лошадей Уолтера и сэра Гийома, взял под уздцы всех троих коней и свою кобылу.

Рэндал поймал себя на том, что, невзирая на опасность улыбается. Он сумел обуздать взбесившихся животных! «Пусть я не могу сражаться, – думал он, – и не могу творить магию, в моих силах хотя бы остановить и удержать коней!»

Когда он наконец обернулся, на поляне не было никого, кроме рыцарей. Вокруг костра валялись тела поверженных разбойников. Сэр Реджинальд подскакал к Уолтеру и сэру Луису, стоявшим на коленях возле сэра Филиппа.

– Глупцы, – презрительно бросил Реджинальд. – Им надо было рассеяться по лесу и поджидать нас среди деревьев.

– Это ничего бы не изменило, – проговорил с земли сэр Филипп. – Мы бы все равно их разгромили, – он закашлял и перевернулся на бок. Уолтер и сэр Луис помогли ему встать.

– Вы ранены? – спросил сэр Луис.

– Ничего страшного, – ответил сэр Филипп. – Всего пара синяков – Он согнулся пополам и уперся руками в колени, тяжело дыша. – Кольчуга защитила от самых жестоких ударов.

Сэр Филипп выпрямился и подошел к одному из поверженных разбойников, распростертому на земле. Носком сапога он перевернул тело и брезгливо поморщился. Рэндал узнал того самого разбойника, который мучил купцов.

– Поплатился за свою глупость, – только и сказал рыцарь.

Уолтер подошел к двум связанным торговцам, лежавшим на земле, а остальные начали обыскивать лагерь. Рэндал остался стоять на краю поляны, все еще держа лошадей под уздцы.

Куда ни глянь земля была усыпана мертвыми телами. Рэндал поднял глаза к небу. Подобно многим событиям, случившимся в последние дни, эта короткая, но жестокая схватка в лесу лишний раз напомнила юноше, как широка пропасть между ним самим и той жизнью, какую он когда-то вел – жизнью, которую он оставил ради стремления к волшебству.

Останься он прежним, он, может быть, подобно сэру Филиппу, сейчас тоже считал бы, что разбойники получили по заслугам. Но теперь ему ничто не казалось простым. Даже с края поляны Рэндалу было видно, что почти все мертвые разбойники, валявшиеся на земле, были одеты очень бедно, а некоторые из них сильно отощали. «С самого начала они были обречены, – думал Рэндал. – Куда им против вооруженных рыцарей в доспехах».

Он покачал головой. «Если бы ты пошел по этой дороге один, – напомнил он себе, – то, скорее всего, в эту минуту сам лежал бы мертвым. Неужели ты ждешь, что Уолтер станет проливать слезы над перебитой шайкой разбойников?»

И вправду, Уолтер не собирался лить слезы. Он развязал пленных купцов и принес им воды. Несчастные были изранены, но еще живы – вероятно, разбойники рассчитывали получить за них неплохой выкуп. Тем временем сэр Реджинальд и сэр Луис подошли к Уолтеру, таща тяжелый сундук.

– Это все, что было у разбойников, – сказал сэр Реджинальд. – Пора идти дальше.

– Нет, – сказал Уолтер и бросил взгляд на качающееся на ветке тело стражника. – Сначала нужно предать его земле.

– Нам некогда копать могилу, – возразил сэр Реджинальд. – А то не успеем попасть на постоялый двор до темноты.

– Неужели мы не найдем нескольких минут, чтобы отдать последние почести храброму воину? – сурово спросил Уолтер, и сэр Реджинальд не нашелся, что ответить.

Как Рэндал и ожидал, копать могилу пришлось в основном ему, поскольку благородные рыцари считали ниже своего достоинства держать в руках такое презренное орудие, как лопата, если в их распоряжении есть оруженосец. Похоронив погибшего, рыцари направились к постоялому двору, о котором слышал сэр Реджинальд.

Когда странствующая компания выбралась наконец на большую дорогу, солнце уже клонилось к закату. Сэр Реджинальд бросил взгляд на запад и нахмурился.

– Из-за тебя нам придется скакать во весь опор, чтобы добраться на постоялый двор до темноты, – накинулся он на Уолтера. – Только сумасброд отважится в этих краях ночевать под открытым небом.

В ответ Уолтер лишь усмехнулся.

– Тогда нам предстоят добрые скачки, – сказал он и пустил коня в галоп. Вскоре вся компания, включая раненых купцов, во весь опор неслась по широкому тракту.

Как они ни старались, как: ни гнали коней, но тем не менее достигли постоялого двора лишь к ночи. В сгущавшихся сумерках на горизонте показался «Утопленник» – забытая Богом таверна на Таттинхемской дороге. Сэр Реджинальд был мрачнее тучи.

Усталые рыцари въехали на гостиничный двор и спешились. Сэр Реджинальд бросил Рэндалу удила своего жеребца.

– Займись-ка делом, – велел он, – позаботься о лошадях. «Я уже слышал вчера такие слова», – подумал Рэндал, но вслух ничего не сказал и повел упирающегося боевого жеребца в конюшню.

Он немало провозился, привязывая лошадей, чистя их и задавая корм «Видно, сегодня на постоялом дворе много гостей, – подумал он. – Вон сколько лошадей – все стойла заняты». Но, зайдя в обеденный зал, юный волшебник обратил внимание на то, что почти все столы были пусты. Если не считать его спутников-рыцарей да двоих купцов, освобожденных ими из разбойничьего плена, в зале сидел всего один человек.

«Странно, – подумал Рэндал. – Эта таверна расположена довольно близко от города – почему же здесь совсем нет постояльцев? Откуда же тогда все эти лошади?»

Обеденный зал выглядел вполне уютным. В очаге жарко пылал огонь, еда оказалась горячей, обильной и сытной: от мясных пирогов и жареной свинины шел густой ароматный пар, сидр и эль лились рекой. Хозяин, веселый толстяк, был рад услужить благородным гостям и сердечно улыбался всем, даже Рэндалу. Но юному волшебнику кусок не лез в горло, хотя не далее как вчера он умирал с голоду. Вполуха слушая, как сэр Филипп и сэр Луис беседуют о соколиной охоте, он не переставал думать о странной загадке: почему на этом постоялом дворе полная конюшня лошадей и так: мало постояльцев?

После ужина гости отправились наверх. Комнаты оказались просторнее, чем в «Василиске», вместо тюфяков, брошенных на пол, гостям предлагались койки, а стены были обшиты панелями из блестящего темного дерева. В годы учебы в Тарнсберге Рэндал занимал комнату над плотницкой мастерской и научился немного разбираться в дереве. Он понимал, что роскошное полированное дерево – это лишь тонкая как пергамент пластина, покрывающая дешевые струганые доски.

«Под гладкой поверхностью всегда скрыто что-то иное, – подумал он. – Почему в жизни ничто не бывает таким, каким кажется?..»

Уолтер в изнеможении растянулся на койке и устало вздохнул.

– Хотя бы эту ночь проведем в тепле и уюте.

– Надеюсь, – отозвался Рэндал. Он проверил дверь – заперта ли – и обернулся к двоюродному брату.

– Уолтер, здесь что-то не так.

Уолтер с любопытством взглянул на него.

– Что не так?

Рэндал постарался облечь свои подозрения в слова.

– Ты не заглядывал в конюшню? Она полна лошадей – когда я привязал наших, там не осталось ни одного свободного стойла. Так куда же делись постояльцы? Кроме нас, в зале был всего один человек.

– Может быть, он торговец лошадьми, – пожал плечами Уолтер. – Они часто разъезжают по ярмаркам, особенно если одновременно проводятся рыцарские турниры.

– Может быть, – согласился Рэндал. – Но все-таки…

– Если хочешь, можем всю ночь по очереди стоять на часах, – предложил Уолтер. – Ложись, я покараулю первым.

Рэндал лег спать не раздеваясь. Он долго ворочался, но сон никак не шел. Он и не заметил, как задремал, пока Уолтер не потряс его за плечо.

– Просыпайся. Уже полночь. Твоя очередь дежурить. Рэндал встал и потянулся.

– Сиди, пока не зайдет луна, – напутствовал Уолтер. – Потом я сменю тебя и покараулю до рассвета. Хочешь взять мой меч?

– Нет, – отказался Рэндал. – Я дал клятву никогда не пускать в ход рыцарское оружие, даже в самых крайних случаях.

В лучах тусклого лунного света Рэндал заметил на лице брата неодобрение.

– Опрометчивая клятва, – ровным голосом произнес Уолтер.

– Мне ничего другого не оставалось, – ответил Рэндал. – Волшебники никогда не сражаются сталью.

Уолтер покачал головой.

– Что-то я не вижу, чтобы волшебная наука принесла тебе много пользы, – произнес он. – Ладно, поклялся так поклялся, что тут говорить? Человек должен держать свое слово.

Он лег на койку.

– Разбуди меня, если что-нибудь случится, – сказал Уолтер и закрыл глаза. Вскоре он тихо засопел, однако пальцы все еще сжимали длинный меч.

Время шло. Ночь становилась все глубже. Сквозь щелку между ставнями пробился тонкий лучик лунного света. Рэндал лениво следил, как светлое пятнышко движется по полу и ползет вверх по стене. «Когда уйдет совсем, – сказал себе Рэндал, – лягу спать».

И вдруг он услышал в коридоре какой-то шум – тихий металлический лязг, будто сцепились вместе два ключа. Он бы и не обратил на это внимания, но ему показалось, что чья-то рука хочет приглушить шум.

«Кто-то пытается забраться в комнату! – в испуге подумал Рэндал. – Неужели вор?»

Он подошел к двери, отпер ее, чуть-чуть приоткрыл и выглянул в щелку. Но снаружи было темно, и разглядеть ничего не удалось. Юноша постоял в неуверенности, размышляя, стоит ли будить двоюродного брата, потом осторожно вышел в коридор. Там царила кромешная темнота – хоть глаз выколи. Рэндал повернул направо и начал ощупью пробираться вперед, держась рукой за стену коридора.

Он подошел к соседней двери – в этой комнате остановился один из спасенных ими купцов. Нащупал задвижку, осторожно приподнял ее. «Не заперто, – подумал он. – Странно».

Юноша открыл дверь. Ставни были распахнуты, в комнату потоком лился лунный свет, такой яркий, что после темного коридора Рэндал сначала даже зажмурился. Когда глаза привыкли, он оглядел комнату. На кровати лежал человек. Наверное, спал. Рэндал прислушался – нет, он лежал слишком тихо. В лунном свете юноша заметил на шее у купца веревку.

Не помня себя, Рэндал выскочил в коридор. Чуть дальше располагалась комната сэра Луиса. Ее дверь легко подалась при первом же толчке. Эту комнату тоже заливал лунный свет. Лежащий на кровати не шевелился. Из огромной раны на лбу рыцаря потоком лилась темная кровь.

Рэндал вылетел из страшной комнаты и помчался обратно, туда, где остался спящий Уолтер. Дверь была открыта, хотя Рэндал точно помнил, что, выходя, закрыл ее за собой. Юноша ринулся по коридору и сквозь дверной проем увидел хозяина гостиницы – тот стоял над спящим рыцарем, занеся над его головой дубинку.

– Уолтер! – завопил Рэндал.

Дубинка опустилась. В последний миг Уолтер успел откатиться вбок – и тяжелое дерево ударило по подушке, туда, где мгновение назад покоилась голова рыцаря. Уолтер вскочил на ноги, в руке блеснул длинный стальной клинок.

Человек с дубинкой снова попытался обрушить на рыцаря удар. Уолтер отразил его мечом и сделал выпад. Разбойник упал.

Рэндал обернулся и увидел, что сзади, сжимая нож, подкрадывается еще один бандит. Разбойник взмахнул ножом и кинулся на юношу. Молодой волшебник отступил в сторону и успел перехватить руку нападавшего. Он втолкнул второго разбойника в комнату, где того уже поджидал Уолтер.

– Это бандиты! – закричал Рэндал. – Они убивают всех постояльцев!

Отстранив своего оруженосца, Уолтер выскочил в коридор, пробежался туда и обратно, стуча во все двери рукоятью меча.

– Вставайте! К оружию! – кричал он. – На нас напали разбойники!

И это было правдой. Со всех сторон, с лестницы, с обоих концов коридора – отовсюду ринулись вооруженные грабители. Их было не меньше дюжины. Одни из них размахивали ножами, у других были мечи, у третьих – дубинки. Кое-кто нес факелы.

В зловещем мерцании красноватых огней Рэндал увидел, что волна нападавших скоро захлестнет Уолтера. «О, если бы у меня была моя магия! – сокрушался Рэндал, с трудом преодолевая соблазн. – Всего одно заклинание, иначе мы все погибнем, – но он твердо отринул предательскую мысль. – Нет, Уолтер прав. Человек должен держать свое слово».

Тем временем Уолтер взмахнул мечом, и один из нападавших отлетел прямо на своего товарища, державшего факел. Горящая ветка, выбитая из руки, упала на пол и подкатилась к тонкой деревянной обшивке стены.

Толпа нападавших теснила Уолтера назад. В узких коридорах он не мог размахнуться мечом, не мог сражаться в полную силу. Он лишь наносил колющие удары острием меча и отражал вражеские выпады; Рэндал понимал, что вскоре их окружат со всех сторон.

И в этот миг дверь напротив комнаты Рэндала распахнулась. Оттуда выглянул сэр Реджинальд, все еще в ночном белье, но уже с мечом в руке.

– Что, черт побери… – только и успел выкрикнуть он и мгновение спустя заметил толпу бандитов, наводнившую лестницу и коридор. Не колеблясь, он шагнул вперед и встал рядом с Уолтером.

Двое рыцарей, стоя спиной к спине, отчаянно рубились и все же перевес был на стороне противника. Но тут к ним присоединился сэр Филипп с обнаженным мечом в руке. Третий рыцарь перед боем успел надеть кольчугу. Втроем храбрые юноши сумели потеснить нападавших.

И вдруг сквозь шум битвы Рэндал услышал громкий треск. Языки пламени от упавшего факела лизнули сухую деревянную обшивку на стенах и взбежали на соломенную крышу. Прямо над головами сражавшихся плясало багровое пламя, с горящей крыши клубами валил едкий дым.

Посреди дыма и пламени нападавшие предприняли последнюю отчаянную попытку. Они обрушились на рыцарей всей массой, потеснив их. Рэндал оказался прижатым к стене. Он упал, и сверху на него навалилось чье-то тяжелое тело. Извиваясь, юноша вывернулся из-под неподъемной тяжести и подполз к ближайшей распахнутой двери.

Очутившись в комнате, Рэндал встал и, кашляя от дыма, направился к раскрытому окну. Он вскарабкался на подоконник: и повис на руках над утоптанной пылью гостиничного двора. Помедлив немного, соскочил вниз.

Перекатившись по земле, он встал на ноги и огляделся. В небе вихрем клубились искры от горящей крыши. Множество искр уже перелетело на крышу конюшни, ветхая постройка задымилась.

«Лошади!», – мелькнула в голове у Рэндала отчаянная мысль. Он поспешил к конюшне, распахнул дверь и вбежал внутрь, но в растерянности остановился. На стропилах уже плясали красные языки пламени, лошади вставали на дыбы и в ужасе ржали. Рэндал понимал, что один случайный удар копытом может убить его на месте; но без лошадей рыцарям не добраться до Таттинхема, даже если они сумеют спастись из захваченной разбойниками гостиницы.

«Лучше погибнуть от удара копытом, чем сгореть в пожаре или пасть под ножами разбойников», – сказал себе Рэндал. Он распахнул стойла и выпустил взбесившихся от страха животных. Когда они потоком хлынули мимо, юноша прижался к стене, чтобы его не затоптали. «Теперь вынести седла и сбрую».

Собрав все свое мужество, он заставил себя зайти еще дальше в горящую постройку. Сбруя все еще лежала там, где он ее оставил; в густом дыму Рэндал нашел ее на ощупь и один за другим подтащил все предметы к ближайшему окну. Потом принялся выкидывать упряжь во двор.

В конюшне становилось все жарче и жарче. Дым обжигал легкие, Рэндал то и дело сгибался пополам от кашля и судорожно хватал ртом воздух. Наконец он выбросил последнюю уздечку и выкарабкался сам.

В следующее мгновение крыша конюшни с ужасающим ревом обрушилась у него за спиной.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю